Marcos 11

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 අනන්තරං තේෂු යිරූශාලමඃ සමීපස්ථයෝ ර්බෛත්ඵගීබෛථනීයපුරයෝරන්තිකස්ථං ජෛතුනනාමාද්‍රිමාගතේෂු යීශුඃ ප්‍රේෂණකාලේ ද්වෞ ශිෂ්‍යාවිදං වාක්‍යං ජගාද,
1 Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 යුවාමමුං සම්මුඛස්ථං ග්‍රාමං යාතං, තත්‍ර ප්‍රවිශ්‍ය යෝ නරං නාවහත් තං ගර්ද්දභශාවකං ද්‍රක්‍ෂ්‍යථස්තං මෝචයිත්වානයතං|
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 කින්තු යුවාං කර්ම්මේදං කුතඃ කුරුථඃ? කථාමිමාං යදි කෝපි පෘච්ඡති තර්හි ප්‍රභෝරත්‍ර ප්‍රයෝජනමස්තීති කථිතේ ස ශීඝ්‍රං තමත්‍ර ප්‍රේෂයිෂ්‍යති|
3 E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.
4 තතස්තෞ ගත්වා ද්විමාර්ගමේලනේ කස්‍යචිද් ද්වාරස්‍ය පාර්ශ්වේ තං ගර්ද්දභශාවකං ප්‍රාප්‍ය මෝචයතඃ,
4 Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
5 ඒතර්හි තත්‍රෝපස්ථිතලෝකානාං කශ්චිද් අපෘච්ඡත්, ගර්ද්දභශිශුං කුතෝ මෝචයථඃ?
5 E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 තදා යීශෝරාඥානුසාරේණ තේභ්‍යඃ ප්‍රත්‍යුදිතේ තත්ක්‍ෂණං තමාදාතුං තේ(අ)නුජඥුඃ|
6 Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar.
7 අථ තෞ යීශෝඃ සන්නිධිං ගර්ද්දභශිශුම් ආනීය තදුපරි ස්වවස්ත්‍රාණි පාතයාමාසතුඃ; තතඃ ස තදුපරි සමුපවිෂ්ටඃ|
7 Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
8 තදානේකේ පථි ස්වවාසාංසි පාතයාමාසුඃ, පරෛශ්ච තරුශාඛාශ්ඡිතවා මාර්ගේ විකීර්ණාඃ|
8 Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
9 අපරඤ්ච පශ්චාද්ගාමිනෝ(අ)ග්‍රගාමිනශ්ච සර්ව්වේ ජනා උචෛඃස්වරේණ වක්තුමාරේභිරේ, ජය ජය යඃ පරමේශ්වරස්‍ය නාම්නාගච්ඡති ස ධන්‍ය ඉති|
9 E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!
10 තථාස්මාකමං පූර්ව්වපුරුෂස්‍ය දායූදෝ යද්‍රාජ්‍යං පරමේශ්වරනාම්නායාති තදපි ධන්‍යං, සර්ව්වස්මාදුච්ඡ්‍රායේ ස්වර්ගේ ඊශ්වරස්‍ය ජයෝ භවේත්|
10 Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
11 ඉත්ථං යීශු ර‍්‍යිරූශාලමි මන්දිරං ප්‍රවිශ්‍ය චතුර්දික්ස්ථානි සර්ව්වාණි වස්තූනි දෘෂ්ටවාන්; අථ සායංකාල උපස්ථිතේ ද්වාදශශිෂ්‍යසහිතෝ බෛථනියං ජගාම|
11 Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 අපරේහනි බෛථනියාද් ආගමනසමයේ ක්‍ෂුධාර්ත්තෝ බභූව|
12 No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,
13 තතෝ දූරේ සපත්‍රමුඩුම්බරපාදපං විලෝක්‍ය තත්‍ර කිඤ්චිත් ඵලං ප්‍රාප්තුං තස්‍ය සන්නිකෘෂ්ටං යයෞ, තදානීං ඵලපාතනස්‍ය සමයෝ නාගච්ඡති| තතස්තත්‍රෝපස්ථිතඃ පත්‍රාණි විනා කිමප්‍යපරං න ප්‍රාප්‍ය ස කථිතවාන්,
13 e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 අද්‍යාරභ්‍ය කෝපි මානවස්ත්වත්තඃ ඵලං න භුඤ්ජීත; ඉමාං කථාං තස්‍ය ශිෂ්‍යාඃ ශුශ්‍රුවුඃ|
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.
15 තදනන්තරං තේෂු යිරූශාලමමායාතේෂු යීශු ර්මන්දිරං ගත්වා තත්‍රස්ථානාං බණිජාං මුද්‍රාසනානි පාරාවතවික්‍රේතෘණාම් ආසනානි ච න්‍යුබ්ජයාඤ්චකාර සර්ව්වාන් ක්‍රේතෘන් වික්‍රේතෘංශ්ච බහිශ්චකාර|
15 Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 අපරං මන්දිරමධ්‍යේන කිමපි පාත්‍රං වෝඪුං සර්ව්වජනං නිවාරයාමාස|
16 e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
17 ලෝකානුපදිශන් ජගාද, මම ගෘහං සර්ව්වජාතීයානාං ප්‍රාර්ථනාගෘහම් ඉති නාම්නා ප්‍රථිතං භවිෂ්‍යති ඒතත් කිං ශාස්ත්‍රේ ලිඛිතං නාස්ති? කින්තු යූයං තදේව චෝරාණාං ගහ්වරං කුරුථ|
17 e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores.
18 ඉමාං වාණීං ශ්‍රුත්වාධ්‍යාපකාඃ ප්‍රධානයාජකාශ්ච තං යථා නාශයිතුං ශක්නුවන්ති තථෝेපායං මෘගයාමාසුඃ, කින්තු තස්‍යෝපදේශාත් සර්ව්වේ ලෝකා විස්මයං ගතා අතස්තේ තස්මාද් බිභ්‍යුඃ|
18 Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina.
19 අථ සායංසමය උපස්ථිතේ යීශුර්නගරාද් බහිර්වව්‍රාජ|
19 Ao cair da tarde, saíam da cidade.
20 අනන්තරං ප්‍රාතඃකාලේ තේ තේන මාර්ගේණ ගච්ඡන්තස්තමුඩුම්බරමහීරුහං සමූලං ශුෂ්කං දදෘශුඃ|
20 Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 තතඃ පිතරඃ පූර්ව්වවාක්‍යං ස්මරන් යීශුං බභාෂං, හේ ගුරෝ පශ්‍යතු ය උඩුම්බරවිටපී භවතා ශප්තඃ ස ශුෂ්කෝ බභූව|
21 Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
22 තතෝ යීශුඃ ප්‍රත්‍යවාදීත්, යූයමීශ්වරේ විශ්වසිත|
22 Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus.
23 යුෂ්මානහං යථාර්ථං වදාමි කෝපි යද්‍යේතද්ගිරිං වදති, ත්වමුත්ථාය ගත්වා ජලධෞ පත, ප්‍රෝක්තමිදං වාක්‍යමවශ්‍යං ඝටිෂ්‍යතේ, මනසා කිමපි න සන්දිහ්‍ය චේදිදං විශ්වසේත් තර්හි තස්‍ය වාක්‍යානුසාරේණ තද් ඝටිෂ්‍යතේ|
23 Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 අතෝ හේතෝරහං යුෂ්මාන් වච්මි, ප්‍රාර්ථනාකාලේ යද්‍යදාකාංක්‍ෂිෂ්‍යධ්වේ තත්තදවශ්‍යං ප්‍රාප්ස්‍යථ, ඉත්ථං විශ්වසිත, තතඃ ප්‍රාප්ස්‍යථ|
24 Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.
25 අපරඤ්ච යුෂ්මාසු ප්‍රාර්ථයිතුං සමුත්ථිතේෂු යදි කෝපි යුෂ්මාකම් අපරාධී තිෂ්ඨති, තර්හි තං ක්‍ෂමධ්වං, තථා කෘතේ යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථඃ පිතාපි යුෂ්මාකමාගාංමි ක්‍ෂමිෂ්‍යතේ|
25 Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.
26 කින්තු යදි න ක්‍ෂමධ්වේ තර්හි වඃ ස්වර්ගස්ථඃ පිතාපි යුෂ්මාකමාගාංසි න ක්‍ෂමිෂ්‍යතේ|
26 {Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.}
27 අනන්තරං තේ පුන ර‍්‍යිරූශාලමං ප්‍රවිවිශුඃ, යීශු ර‍්‍යදා මධ්‍යේමන්දිරම් ඉතස්තතෝ ගච්ඡති, තදානීං ප්‍රධානයාජකා උපාධ්‍යායාඃ ප්‍රාඤ්චශ්ච තදන්තිකමේත්‍ය කථාමිමාං පප්‍රච්ඡුඃ,
27 Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 ත්වං කේනාදේශේන කර්ම්මාණ්‍යේතානි කරෝෂි? තථෛතානි කර්ම්මාණි කර්ත්තාං කේනාදිෂ්ටෝසි?
28 que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?
29 තතෝ යීශුඃ ප්‍රතිගදිතවාන් අහමපි යුෂ්මාන් ඒකකථාං පෘච්ඡාමි, යදි යූයං තස්‍යා උත්තරං කුරුථ, තර්හි කයාඥයාහං කර්ම්මාණ්‍යේතානි කරෝමි තද් යුෂ්මභ්‍යං කථයිෂ්‍යාමි|
29 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 යෝහනෝ මජ්ජනම් ඊශ්වරාත් ජාතං කිං මානවාත්? තන්මහ්‍යං කථයත|
30 O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me.
31 තේ පරස්පරං විවේක්තුං ප්‍රාරේභිරේ, තද් ඊශ්වරාද් බභූවේති චේද් වදාමස්තර්හි කුතස්තං න ප්‍රත්‍යෛත? කථමේතාං කථයිෂ්‍යති|
31 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
32 මානවාද් අභවදිති චේද් වදාමස්තර්හි ලෝකේභ්‍යෝ භයමස්ති යතෝ හේතෝඃ සර්ව්වේ යෝහනං සත්‍යං භවිෂ්‍යද්වාදිනං මන්‍යන්තේ|
32 Mas diremos, porventura: Dos homens?-É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 අතඒව තේ යීශුං ප්‍රත්‍යවාදිෂු ර්වයං තද් වක්තුං න ශක්නුමඃ| යීශුරුවාච, තර්හි යේනාදේශේන කර්ම්මාණ්‍යේතානි කරෝමි, අහමපි යුෂ්මභ්‍යං තන්න කථයිෂ්‍යාමි|
33 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.