Lucas 17
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NVT
1 ඉතඃ පරං යීශුඃ ශිෂ්යාන් උවාච, විඝ්නෛරවශ්යම් ආගන්තව්යං කින්තු විඝ්නා යේන ඝටිෂ්යන්තේ තස්ය දුර්ගති ර්භවිෂ්යති|
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 ඒතේෂාං ක්ෂුද්රප්රාණිනාම් ඒකස්යාපි විඝ්නජනනාත් කණ්ඨබද්ධපේෂණීකස්ය තස්ය සාගරාගාධජලේ මජ්ජනං භද්රං|
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 යූයං ස්වේෂු සාවධානාස්තිෂ්ඨත; තව භ්රාතා යදි තව කිඤ්චිද් අපරාධ්යති තර්හි තං තර්ජය, තේන යදි මනඃ පරිවර්ත්තයති තර්හි තං ක්ෂමස්ව|
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 පුනරේකදිනමධ්යේ යදි ස තව සප්තකෘත්වෝ(අ)පරාධ්යති කින්තු සප්තකෘත්ව ආගත්ය මනඃ පරිවර්ත්ය මයාපරාද්ධම් ඉති වදති තර්හි තං ක්ෂමස්ව|
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 තදා ප්රේරිතාඃ ප්රභුම් අවදන් අස්මාකං විශ්වාසං වර්ද්ධය|
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 ප්රභුරුවාච, යදි යුෂ්මාකං සර්ෂපෛකප්රමාණෝ විශ්වාසෝස්ති තර්හි ත්වං සමූලමුත්පාටිතෝ භූත්වා සමුද්රේ රෝපිතෝ භව කථායාම් ඒතස්යාම් ඒතදුඩුම්බරාය කථිතායාං ස යුෂ්මාකමාඥාවහෝ භවිෂ්යති|
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 අපරං ස්වදාසේ හලං වාහයිත්වා වා පශූන් චාරයිත්වා ක්ෂේත්රාද් ආගතේ සති තං වදති, ඒහි භෝක්තුමුපවිශ, යුෂ්මාකම් ඒතාදෘශඃ කෝස්ති?
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 වරඤ්ච පූර්ව්වං මම ඛාද්යමාසාද්ය යාවද් භුඤ්ජේ පිවාමි ච තාවද් බද්ධකටිඃ පරිචර පශ්චාත් ත්වමපි භෝක්ෂ්යසේ පාස්යසි ච කථාමීදෘශීං කිං න වක්ෂ්යති?
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 තේන දාසේන ප්රභෝරාඥානුරූපේ කර්ම්මණි කෘතේ ප්රභුඃ කිං තස්මින් බාධිතෝ ජාතඃ? නේත්ථං බුධ්යතේ මයා|
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 ඉත්ථං නිරූපිතේෂු සර්ව්වකර්ම්මසු කෘතේෂු සත්මු යූයමපීදං වාක්යං වදථ, වයම් අනුපකාරිණෝ දාසා අස්මාභිර්යද්යත්කර්ත්තව්යං තන්මාත්රමේව කෘතං|
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 ස යිරූශාලමි යාත්රාං කුර්ව්වන් ශෝමිරෝණ්ගාලීල්ප්රදේශමධ්යේන ගච්ඡති,
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 ඒතර්හි කුත්රචිද් ග්රාමේ ප්රවේශමාත්රේ දශකුෂ්ඨිනස්තං සාක්ෂාත් කෘත්වා
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 දූරේ තිෂ්ඨනත උච්චෛ ර්වක්තුමාරේභිරේ, හේ ප්රභෝ යීශෝ දයස්වාස්මාන්|
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 තතඃ ස තාන් දෘෂ්ට්වා ජගාද, යූයං යාජකානාං සමීපේ ස්වාන් දර්ශයත, තතස්තේ ගච්ඡන්තෝ රෝගාත් පරිෂ්කෘතාඃ|
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 තදා තේෂාමේකඃ ස්වං ස්වස්ථං දෘෂ්ට්වා ප්රෝච්චෛරීශ්වරං ධන්යං වදන් ව්යාඝුට්යායාතෝ යීශෝ ර්ගුණානනුවදන් තච්චරණාධෝභූමෞ පපාත;
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 ස චාසීත් ශෝමිරෝණී|
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 තදා යීශුරවදත්, දශජනාඃ කිං න පරිෂ්කෘතාඃ? තහ්යන්යේ නවජනාඃ කුත්ර?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 ඊශ්වරං ධන්යං වදන්තම් ඒනං විදේශිනං විනා කෝප්යන්යෝ න ප්රාප්යත|
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 තදා ස තමුවාච, ත්වමුත්ථාය යාහි විශ්වාසස්තේ ත්වාං ස්වස්ථං කෘතවාන්|
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 අථ කදේශ්වරස්ය රාජත්වං භවිෂ්යතීති ඵිරූශිභිඃ පෘෂ්ටේ ස ප්රත්යුවාච, ඊශ්වරස්ය රාජත්වම් ඓශ්වර්ය්යදර්ශනේන න භවිෂ්යති|
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 අත ඒතස්මින් පශ්ය තස්මින් වා පශ්ය, ඉති වාක්යං ලෝකා වක්තුං න ශක්ෂ්යන්ති, ඊශ්වරස්ය රාජත්වං යුෂ්මාකම් අන්තරේවාස්තේ|
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 තතඃ ස ශිෂ්යාන් ජගාද, යදා යුෂ්මාභි ර්මනුජසුතස්ය දිනමේකං ද්රෂ්ටුම් වාඤ්ඡිෂ්යතේ කින්තු න දර්ශිෂ්යතේ, ඊදෘක්කාල ආයාති|
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 තදාත්ර පශ්ය වා තත්ර පශ්යේති වාක්යං ලෝකා වක්ෂ්යන්ති, කින්තු තේෂාං පශ්චාත් මා යාත, මානුගච්ඡත ච|
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 යතස්තඩිද් යථාකාශෛකදිශ්යුදිය තදන්යාමපි දිශං ව්යාප්ය ප්රකාශතේ තද්වත් නිජදිනේ මනුජසූනුඃ ප්රකාශිෂ්යතේ|
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 කින්තු තත්පූර්ව්වං තේනානේකානි දුඃඛානි භෝක්තව්යාන්යේතද්වර්ත්තමානලෝකෛශ්ච සෝ(අ)වඥාතව්යඃ|
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 නෝහස්ය විද්යමානකාලේ යථාභවත් මනුෂ්යසූනෝඃ කාලේපි තථා භවිෂ්යති|
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 යාවත්කාලං නෝහෝ මහාපෝතං නාරෝහද් ආප්ලාවිවාර්ය්යේත්ය සර්ව්වං නානාශයච්ච තාවත්කාලං යථා ලෝකා අභුඤ්ජතාපිවන් ව්යවහන් ව්යවාහයංශ්ච;
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 ඉත්ථං ලෝටෝ වර්ත්තමානකාලේපි යථා ලෝකා භෝජනපානක්රයවික්රයරෝපණගෘහනිර්ම්මාණකර්ම්මසු ප්රාවර්ත්තන්ත,
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 කින්තු යදා ලෝට් සිදෝමෝ නිර්ජගාම තදා නභසඃ සගන්ධකාග්නිවෘෂ්ටි ර්භූත්වා සර්ව්වං ව්යනාශයත්
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 තද්වන් මානවපුත්රප්රකාශදිනේපි භවිෂ්යති|
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 තදා යදි කශ්චිද් ගෘහෝපරි තිෂ්ඨති තර්හි ස ගෘහමධ්යාත් කිමපි ද්රව්යමානේතුම් අවරුහ්ය නෛතු; යශ්ච ක්ෂේත්රේ තිෂ්ඨති සෝපි ව්යාඝුට්ය නායාතු|
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 ලෝටඃ පත්නීං ස්මරත|
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 යඃ ප්රාණාන් රක්ෂිතුං චේෂ්ටිෂ්යතේ ස ප්රාණාන් හාරයිෂ්යති යස්තු ප්රාණාන් හාරයිෂ්යති සඒව ප්රාණාන් රක්ෂිෂ්යති|
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 යුෂ්මානහං වච්මි තස්යාං රාත්රෞ ශය්යෛකගතයෝ ර්ලෝකයෝරේකෝ ධාරිෂ්යතේ පරස්ත්යක්ෂ්යතේ|
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 ස්ත්රියෞ යුගපත් පේෂණීං ව්යාවර්ත්තයිෂ්යතස්තයෝරේකා ධාරිෂ්යතේ පරාත්යක්ෂ්යතේ|
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 පුරුෂෞ ක්ෂේත්රේ ස්ථාස්යතස්තයෝරේකෝ ධාරිෂ්යතේ පරස්ත්යක්ෂ්යතේ|
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 තදා තේ පප්රච්ඡුඃ, හේ ප්රභෝ කුත්රේත්ථං භවිෂ්යති? තතඃ ස උවාච, යත්ර ශවස්තිෂ්ඨති තත්ර ගෘධ්රා මිලන්ති|
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.