Lucas 17
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARIB
1 ඉතඃ පරං යීශුඃ ශිෂ්යාන් උවාච, විඝ්නෛරවශ්යම් ආගන්තව්යං කින්තු විඝ්නා යේන ඝටිෂ්යන්තේ තස්ය දුර්ගති ර්භවිෂ්යති|
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 ඒතේෂාං ක්ෂුද්රප්රාණිනාම් ඒකස්යාපි විඝ්නජනනාත් කණ්ඨබද්ධපේෂණීකස්ය තස්ය සාගරාගාධජලේ මජ්ජනං භද්රං|
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 යූයං ස්වේෂු සාවධානාස්තිෂ්ඨත; තව භ්රාතා යදි තව කිඤ්චිද් අපරාධ්යති තර්හි තං තර්ජය, තේන යදි මනඃ පරිවර්ත්තයති තර්හි තං ක්ෂමස්ව|
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 පුනරේකදිනමධ්යේ යදි ස තව සප්තකෘත්වෝ(අ)පරාධ්යති කින්තු සප්තකෘත්ව ආගත්ය මනඃ පරිවර්ත්ය මයාපරාද්ධම් ඉති වදති තර්හි තං ක්ෂමස්ව|
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 තදා ප්රේරිතාඃ ප්රභුම් අවදන් අස්මාකං විශ්වාසං වර්ද්ධය|
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 ප්රභුරුවාච, යදි යුෂ්මාකං සර්ෂපෛකප්රමාණෝ විශ්වාසෝස්ති තර්හි ත්වං සමූලමුත්පාටිතෝ භූත්වා සමුද්රේ රෝපිතෝ භව කථායාම් ඒතස්යාම් ඒතදුඩුම්බරාය කථිතායාං ස යුෂ්මාකමාඥාවහෝ භවිෂ්යති|
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 අපරං ස්වදාසේ හලං වාහයිත්වා වා පශූන් චාරයිත්වා ක්ෂේත්රාද් ආගතේ සති තං වදති, ඒහි භෝක්තුමුපවිශ, යුෂ්මාකම් ඒතාදෘශඃ කෝස්ති?
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 වරඤ්ච පූර්ව්වං මම ඛාද්යමාසාද්ය යාවද් භුඤ්ජේ පිවාමි ච තාවද් බද්ධකටිඃ පරිචර පශ්චාත් ත්වමපි භෝක්ෂ්යසේ පාස්යසි ච කථාමීදෘශීං කිං න වක්ෂ්යති?
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 තේන දාසේන ප්රභෝරාඥානුරූපේ කර්ම්මණි කෘතේ ප්රභුඃ කිං තස්මින් බාධිතෝ ජාතඃ? නේත්ථං බුධ්යතේ මයා|
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 ඉත්ථං නිරූපිතේෂු සර්ව්වකර්ම්මසු කෘතේෂු සත්මු යූයමපීදං වාක්යං වදථ, වයම් අනුපකාරිණෝ දාසා අස්මාභිර්යද්යත්කර්ත්තව්යං තන්මාත්රමේව කෘතං|
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 ස යිරූශාලමි යාත්රාං කුර්ව්වන් ශෝමිරෝණ්ගාලීල්ප්රදේශමධ්යේන ගච්ඡති,
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 ඒතර්හි කුත්රචිද් ග්රාමේ ප්රවේශමාත්රේ දශකුෂ්ඨිනස්තං සාක්ෂාත් කෘත්වා
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 දූරේ තිෂ්ඨනත උච්චෛ ර්වක්තුමාරේභිරේ, හේ ප්රභෝ යීශෝ දයස්වාස්මාන්|
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 තතඃ ස තාන් දෘෂ්ට්වා ජගාද, යූයං යාජකානාං සමීපේ ස්වාන් දර්ශයත, තතස්තේ ගච්ඡන්තෝ රෝගාත් පරිෂ්කෘතාඃ|
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 තදා තේෂාමේකඃ ස්වං ස්වස්ථං දෘෂ්ට්වා ප්රෝච්චෛරීශ්වරං ධන්යං වදන් ව්යාඝුට්යායාතෝ යීශෝ ර්ගුණානනුවදන් තච්චරණාධෝභූමෞ පපාත;
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 ස චාසීත් ශෝමිරෝණී|
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 තදා යීශුරවදත්, දශජනාඃ කිං න පරිෂ්කෘතාඃ? තහ්යන්යේ නවජනාඃ කුත්ර?
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 ඊශ්වරං ධන්යං වදන්තම් ඒනං විදේශිනං විනා කෝප්යන්යෝ න ප්රාප්යත|
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 තදා ස තමුවාච, ත්වමුත්ථාය යාහි විශ්වාසස්තේ ත්වාං ස්වස්ථං කෘතවාන්|
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 අථ කදේශ්වරස්ය රාජත්වං භවිෂ්යතීති ඵිරූශිභිඃ පෘෂ්ටේ ස ප්රත්යුවාච, ඊශ්වරස්ය රාජත්වම් ඓශ්වර්ය්යදර්ශනේන න භවිෂ්යති|
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 අත ඒතස්මින් පශ්ය තස්මින් වා පශ්ය, ඉති වාක්යං ලෝකා වක්තුං න ශක්ෂ්යන්ති, ඊශ්වරස්ය රාජත්වං යුෂ්මාකම් අන්තරේවාස්තේ|
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 තතඃ ස ශිෂ්යාන් ජගාද, යදා යුෂ්මාභි ර්මනුජසුතස්ය දිනමේකං ද්රෂ්ටුම් වාඤ්ඡිෂ්යතේ කින්තු න දර්ශිෂ්යතේ, ඊදෘක්කාල ආයාති|
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 තදාත්ර පශ්ය වා තත්ර පශ්යේති වාක්යං ලෝකා වක්ෂ්යන්ති, කින්තු තේෂාං පශ්චාත් මා යාත, මානුගච්ඡත ච|
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 යතස්තඩිද් යථාකාශෛකදිශ්යුදිය තදන්යාමපි දිශං ව්යාප්ය ප්රකාශතේ තද්වත් නිජදිනේ මනුජසූනුඃ ප්රකාශිෂ්යතේ|
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 කින්තු තත්පූර්ව්වං තේනානේකානි දුඃඛානි භෝක්තව්යාන්යේතද්වර්ත්තමානලෝකෛශ්ච සෝ(අ)වඥාතව්යඃ|
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 නෝහස්ය විද්යමානකාලේ යථාභවත් මනුෂ්යසූනෝඃ කාලේපි තථා භවිෂ්යති|
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 යාවත්කාලං නෝහෝ මහාපෝතං නාරෝහද් ආප්ලාවිවාර්ය්යේත්ය සර්ව්වං නානාශයච්ච තාවත්කාලං යථා ලෝකා අභුඤ්ජතාපිවන් ව්යවහන් ව්යවාහයංශ්ච;
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 ඉත්ථං ලෝටෝ වර්ත්තමානකාලේපි යථා ලෝකා භෝජනපානක්රයවික්රයරෝපණගෘහනිර්ම්මාණකර්ම්මසු ප්රාවර්ත්තන්ත,
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 කින්තු යදා ලෝට් සිදෝමෝ නිර්ජගාම තදා නභසඃ සගන්ධකාග්නිවෘෂ්ටි ර්භූත්වා සර්ව්වං ව්යනාශයත්
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 තද්වන් මානවපුත්රප්රකාශදිනේපි භවිෂ්යති|
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 තදා යදි කශ්චිද් ගෘහෝපරි තිෂ්ඨති තර්හි ස ගෘහමධ්යාත් කිමපි ද්රව්යමානේතුම් අවරුහ්ය නෛතු; යශ්ච ක්ෂේත්රේ තිෂ්ඨති සෝපි ව්යාඝුට්ය නායාතු|
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 ලෝටඃ පත්නීං ස්මරත|
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 යඃ ප්රාණාන් රක්ෂිතුං චේෂ්ටිෂ්යතේ ස ප්රාණාන් හාරයිෂ්යති යස්තු ප්රාණාන් හාරයිෂ්යති සඒව ප්රාණාන් රක්ෂිෂ්යති|
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 යුෂ්මානහං වච්මි තස්යාං රාත්රෞ ශය්යෛකගතයෝ ර්ලෝකයෝරේකෝ ධාරිෂ්යතේ පරස්ත්යක්ෂ්යතේ|
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 ස්ත්රියෞ යුගපත් පේෂණීං ව්යාවර්ත්තයිෂ්යතස්තයෝරේකා ධාරිෂ්යතේ පරාත්යක්ෂ්යතේ|
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 පුරුෂෞ ක්ෂේත්රේ ස්ථාස්යතස්තයෝරේකෝ ධාරිෂ්යතේ පරස්ත්යක්ෂ්යතේ|
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 තදා තේ පප්රච්ඡුඃ, හේ ප්රභෝ කුත්රේත්ථං භවිෂ්යති? තතඃ ස උවාච, යත්ර ශවස්තිෂ්ඨති තත්ර ගෘධ්රා මිලන්ති|
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.