João 2
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs BKJ
1 අනන්තරං ත්රුතීයදිවසේ ගාලීල් ප්රදේශියේ කාන්නානාම්නි නගරේ විවාහ ආසීත් තත්ර ච යීශෝර්මාතා තිෂ්ඨත්|
1 E no dia terceiro, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava lá;
2 තස්මෛ විවාහාය යීශුස්තස්ය ශිෂ්යාශ්ච නිමන්ත්රිතා ආසන්|
2 e também foram convidados Jesus e seus discípulos para o casamento.
3 තදනන්තරං ද්රාක්ෂාරසස්ය න්යූනත්වාද් යීශෝර්මාතා තමවදත් ඒතේෂාං ද්රාක්ෂාරසෝ නාස්ති|
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 තදා ස තාමවෝචත් හේ නාරි මයා සහ තව කිං කාර්ය්යං? මම සමය ඉදානීං නෝපතිෂ්ඨති|
4 Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 තතස්තස්ය මාතා දාසානවෝචද් අයං යද් වදති තදේව කුරුත|
5 Sua mãe disse aos serviçais: Tudo quanto ele vos disser, fazei-o.
6 තස්මින් ස්ථානේ යිහූදීයානාං ශුචිත්වකරණව්යවහාරානුසාරේණාඪකෛකජලධරාණි පාෂාණමයානි ෂඩ්වෘහත්පාත්රාණිආසන්|
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 තදා යීශුස්තාන් සර්ව්වකලශාන් ජලෛඃ පූරයිතුං තානාඥාපයත්, තතස්තේ සර්ව්වාන් කුම්භානාකර්ණං ජලෛඃ පර්ය්යපූරයන්|
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram até a borda.
8 අථ තේභ්යඃ කිඤ්චිදුත්තාර්ය්ය භෝජ්යාධිපාතේඃසමීපං නේතුං ස තානාදිශත්, තේ තදනයන්|
8 E, ele lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o levaram.
9 අපරඤ්ච තජ්ජලං කථං ද්රාක්ෂාරසෝ(අ)භවත් තජ්ජලවාහකාදාසා ඥාතුං ශක්තාඃ කින්තු තද්භෝජ්යාධිපෝ ඥාතුං නාශක්නෝත් තදවලිහ්ය වරං සංම්බෝද්යාවදත,
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo de onde viera, (mas os serviçais que haviam tirado a água o sabiam), o mestre-sala chamou o noivo,
10 ලෝකාඃ ප්රථමං උත්තමද්රාක්ෂාරසං දදති තෂු යථේෂ්ටං පිතවත්සු තස්මා කිඤ්චිදනුත්තමඤ්ච දදති කින්තු ත්වමිදානීං යාවත් උත්තමද්රාක්ෂාරසං ස්ථාපයසි|
10 e lhe disse: Todo homem , no princípio, apresenta bom vinho, e quando os homens já têm bebido bem, então o que é pior; mas tu guardaste o bom vinho até agora.
11 ඉත්ථං යීශුර්ගාලීලප්රදේශේ ආශ්චර්ය්යකාර්ම්ම ප්රාරම්භ නිජමහිමානං ප්රාකාශයත් තතඃ ශිෂ්යාස්තස්මින් ව්යශ්වසන්|
11 Esse começo de milagres fez Jesus em Caná da Galileia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 තතඃ පරම් ස නිජමාත්රුභ්රාත්රුස්ශිෂ්යෛඃ සාර්ද්ධ්ං කඵර්නාහූමම් ආගමත් කින්තු තත්ර බහූදිනානි ආතිෂ්ඨත්|
12 Depois disto, ele desceu para Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e eles não ficaram ali por muitos dias.
13 තදනන්තරං යිහූදියානාං නිස්තාරෝත්සවේ නිකටමාගතේ යීශු ර්යිරූශාලම් නගරම් ආගච්ඡත්|
13 E, estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu para Jerusalém.
14 තතෝ මන්දිරස්ය මධ්යේ ගෝමේෂපාරාවතවික්රයිණෝ වාණිජක්ෂ්චෝපවිෂ්ටාන් විලෝක්ය
14 E encontrou no templo aqueles que vendem bois, ovelhas e pombas, e os cambistas assentados;
15 රජ්ජුභිඃ කශාං නිර්ම්මාය සර්ව්වගෝමේෂාදිභිඃ සාර්ද්ධං තාන් මන්දිරාද් දූරීකෘතවාන්|
15 e, tendo feito ele um chicote de pequenas cordas, expulsou todos do templo, e as ovelhas e os bois; e derramou o dinheiro dos cambistas, e derrubou as mesas,
16 වණිජාං මුද්රාදි විකීර්ය්ය ආසනානි න්යූබ්ජීකෘත්ය පාරාවතවික්රයිභ්යෝ(අ)කථයද් අස්මාත් ස්ථානාත් සර්වාණ්යේතානි නයත, මම පිතුගෘහං වාණිජ්යගෘහං මා කාර්ෂ්ට|
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de comércio.
17 තස්මාත් තන්මන්දිරාර්ථ උද්යෝගෝ යස්තු ස ග්රසතීව මාම්| ඉමාං ශාස්ත්රීයලිපිං ශිෂ්යාඃසමස්මරන්|
17 E lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 තතඃ පරම් යිහූදීයලෝකා යීෂිමවදන් තවමිදෘශකර්ම්මකරණාත් කිං චිහ්නමස්මාන් දර්ශයසි?
18 Então, responderam os judeus, dizendo-lhe: Qual sinal tu nos mostras, vendo que tu fazes estas coisas?
19 තතෝ යීශුස්තානවෝචද් යුෂ්මාභිරේ තස්මින් මන්දිරේ නාශිතේ දිනත්රයමධ්යේ(අ)හං තද් උත්ථාපයිෂ්යාමි|
19 Jesus lhes respondeu, dizendo: Destrua este templo, e em três dias eu o levantarei.
20 තදා යිහූදියා ව්යාහාර්ෂුඃ, ඒතස්ය මන්දිරස නිර්ම්මාණේන ෂට්චත්වාරිංශද් වත්සරා ගතාඃ, ත්වං කිං දිනත්රයමධ්යේ තද් උත්ථාපයිෂ්යසි?
20 Então, disseram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu, em três dias, o levantarás?
21 කින්තු ස නිජදේහරූපමන්දිරේ කථාමිමාං කථිතවාන්|
21 Mas ele falava do templo de seu corpo.
22 ස යදේතාදෘශං ගදිතවාන් තච්ඡිෂ්යාඃ ශ්මශානාත් තදීයෝත්ථානේ සති ස්මෘත්වා ධර්ම්මග්රන්ථේ යීශුනෝක්තකථායාං ච ව්යශ්වසිෂුඃ|
22 Quando, pois, ele foi ressuscitado dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na escritura, e na palavra que Jesus disse.
23 අනන්තරං නිස්තාරෝත්සවස්ය භෝජ්යසමයේ යිරූශාලම් නගරේ තත්ක්රුතාශ්චර්ය්යකර්ම්මාණි විලෝක්ය බහුභිස්තස්ය නාමනි විශ්වසිතං|
23 Ora, estando ele em Jerusalém durante a festa da páscoa, muitos creram no seu nome ao ver os milagres que ele fazia.
24 කින්තු ස තේෂාං කරේෂු ස්වං න සමර්පයත්, යතඃ ස සර්ව්වානවෛත්|
24 Mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque conhecia a todos os homens.
25 ස මානවේෂු කස්යචිත් ප්රමාණං නාපේක්ෂත යතෝ මනුජානාං මධ්යේ යද්යදස්ති තත්තත් සෝජානාත්|
25 E não necessitava de que alguém desse testemunho de homem, porque ele conhecia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.