Hebreus 2
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NVT
1 අතෝ වයං යද් භ්රමස්රෝතසා නාපනීයාමහේ තදර්ථමස්මාභි ර්යද්යද් අශ්රාවි තස්මින් මනාංසි නිධාතව්යානි|
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 යතෝ හේතෝ දූතෛඃ කථිතං වාක්යං යද්යමෝඝම් අභවද් යදි ච තල්ලඞ්ඝනකාරිණේ තස්යාග්රාහකාය ච සර්ව්වස්මෛ සමුචිතං දණ්ඩම් අදීයත,
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 තර්හ්යස්මාභිස්තාදෘශං මහාපරිත්රාණම් අවඥාය කථං රක්ෂා ප්රාප්ස්යතේ, යත් ප්රථමතඃ ප්රභුනා ප්රෝක්තං තතෝ(අ)ස්මාන් යාවත් තස්ය ශ්රෝතෘභිඃ ස්ථිරීකෘතං,
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 අපරං ලක්ෂණෛරද්භුතකර්ම්මභි ර්විවිධශක්තිප්රකාශේන නිජේච්ඡාතඃ පවිත්රස්යාත්මනෝ විභාගේන ච යද් ඊශ්වරේණ ප්රමාණීකෘතම් අභූත්|
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 වයං තු යස්ය භාවිරාජ්යස්ය කථාං කථයාමඃ, තත් තේන් දිව්යදූතානාම් අධීනීකෘතමිති නහි|
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 කින්තු කුත්රාපි කශ්චිත් ප්රමාණම් ඊදෘශං දත්තවාන්, යථා, "කිං වස්තු මානවෝ යත් ස නිත්යං සංස්මර්ය්යතේ ත්වයා| කිං වා මානවසන්තානෝ යත් ස ආලෝච්යතේ ත්වයා|
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 දිව්යදතගණේභ්යඃ ස කිඤ්චින් න්යූනඃ කෘතස්ත්වයා| තේජෝගෞරවරූපේණ කිරීටේන විභූෂිතඃ| සෘෂ්ටං යත් තේ කරාභ්යාං ස තත්ප්රභුත්වේ නියෝජිතඃ|
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 චරණාධශ්ච තස්යෛව ත්වයා සර්ව්වං වශීකෘතං|| " තේන සර්ව්වං යස්ය වශීකෘතං තස්යාවශීභූතං කිමපි නාවශේෂිතං කින්ත්වධුනාපි වයං සර්ව්වාණි තස්ය වශීභූතානි න පශ්යාමඃ|
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 තථාපි දිව්යදූතගණේභ්යෝ යඃ කිඤ්චින් න්යූනීකෘතෝ(අ)භවත් තං යීශුං මෘත්යුභෝගහේතෝස්තේජෝගෞරවරූපේණ කිරීටේන විභූෂිතං පශ්යාමඃ, යත ඊශ්වරස්යානුග්රහාත් ස සර්ව්වේෂාං කෘතේ මෘත්යුම් අස්වදත|
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 අපරඤ්ච යස්මෛ යේන ච කෘත්ස්නං වස්තු සෘෂ්ටං විද්යතේ බහුසන්තානානාං විභවායානයනකාලේ තේෂාං පරිත්රාණාග්රසරස්ය දුඃඛභෝගේන සිද්ධීකරණමපි තස්යෝපයුක්තම් අභවත්|
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 යතඃ පාවකඃ පූයමානාශ්ච සර්ව්වේ ඒකස්මාදේවෝත්පන්නා භවන්ති, ඉති හේතෝඃ ස තාන් භ්රාතෘන් වදිතුං න ලජ්ජතේ|
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 තේන ස උක්තවාන්, යථා, "ද්යෝතයිෂ්යාමි තේ නාම භ්රාතෘණාං මධ්යතෝ මම| පරන්තු සමිතේ ර්මධ්යේ කරිෂ්යේ තේ ප්රශංසනං|| "
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 පුනරපි, යථා, "තස්මින් විශ්වස්ය ස්ථාතාහං| " පුනරපි, යථා, "පශ්යාහම් අපත්යානි ච දත්තානි මහ්යම් ඊශ්වරාත්| "
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 තේෂාම් අපත්යානාං රුධිරපලලවිශිෂ්ටත්වාත් සෝ(අ)පි තද්වත් තද්විශිෂ්ටෝ(අ)භූත් තස්යාභිප්රායෝ(අ)යං යත් ස මෘත්යුබලාධිකාරිණං ශයතානං මෘත්යුනා බලහීනං කුර්ය්යාත්
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 යේ ච මෘත්යුභයාද් යාවජ්ජීවනං දාසත්වස්ය නිඝ්නා ආසන් තාන් උද්ධාරයේත්|
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 ස දූතානාම් උපකාරී න භවති කින්ත්විබ්රාහීමෝ වංශස්යෛවෝපකාරී භවතී|
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 අතෝ හේතෝඃ ස යථා කෘපාවාන් ප්රජානාං පාපශෝධනාර්ථම් ඊශ්වරෝද්දේශ්යවිෂයේ විශ්වාස්යෝ මහායාජකෝ භවේත් තදර්ථං සර්ව්වවිෂයේ ස්වභ්රාතෘණාං සදෘශීභවනං තස්යෝචිතම් ආසීත්|
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 යතඃ ස ස්වයං පරීක්ෂාං ගත්වා යං දුඃඛභෝගම් අවගතස්තේන පරීක්ෂාක්රාන්තාන් උපකර්ත්තුං ශක්නෝති|
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.