Filipenses 4

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 හේ මදීයානන්දමුකුටස්වරූපාඃ ප්‍රියතමා අභීෂ්ටතමා භ්‍රාතරඃ, හේ මම ස්නේහපාත්‍රාඃ, යූයම් ඉත්ථං පභෞ ස්ථිරාස්තිෂ්ඨත|
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 හේ ඉවදියේ හේ සුන්තුඛි යුවාං ප්‍රභෞ ඒකභාවේ භවතම් ඒතද් අහං ප්‍රාර්ථයේ|
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 හේ මම සත්‍ය සහකාරින් ත්වාමපි විනීය වදාමි ඒතයෝරුපකාරස්ත්වයා ක්‍රියතාං යතස්තේ ක්ලීමිනාදිභිඃ සහකාරිභිඃ සාර්ද්ධං සුසංවාදප්‍රචාරණාය මම සාහාය්‍යාර්ථං පරිශ්‍රමම් අකුර්ව්වතාං තේෂාං සර්ව්වේෂාං නාමානි ච ජීවනපුස්තකේ ලිඛිතානි විද්‍යන්තේ|
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 යූයං ප්‍රභෞ සර්ව්වදානන්දත| පුන ර්වදාමි යූයම් ආනන්දත|
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 යුෂ්මාකං විනීතත්වං සර්ව්වමානවෛ ර්ඥායතාං, ප්‍රභුඃ සන්නිධෞ විද්‍යතේ|
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 යූයං කිමපි න චින්තයත කින්තු ධන්‍යවාදයුක්තාභ්‍යාං ප්‍රාර්ථනායාඤ්චාභ්‍යාං සර්ව්වවිෂයේ ස්වප්‍රාර්ථනීයම් ඊශ්වරාය නිවේදයත|
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 තථා කෘත ඊශ්වරීයා යා ශාන්තිඃ සර්ව්වාං බුද්ධිම් අතිශේතේ සා යුෂ්මාකං චිත්තානි මනාංසි ච ඛ්‍රීෂ්ටේ යීශෞ රක්‍ෂිෂ්‍යති|
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 හේ භ්‍රාතරඃ, ශේෂේ වදාමි යද්‍යත් සත්‍යම් ආදරණීයං න්‍යාය්‍යං සාධු ප්‍රියං සුඛ්‍යාතම් අන්‍යේණ යේන කේනචිත් ප්‍රකාරේණ වා ගුණයුක්තං ප්‍රශංසනීයං වා භවති තත්‍රෛව මනාංසි නිධධ්වං|
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 යූයං මාං දෘෂ්ට්වා ශ්‍රුත්වා ච යද්‍යත් ශික්‍ෂිතවන්තෝ ගෘහීතවන්තශ්ච තදේවාචරත තස්මාත් ශාන්තිදායක ඊශ්වරෝ යුෂ්මාභිඃ සාර්ද්ධං ස්ථාස්‍යති|
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 මමෝපකාරාය යුෂ්මාකං යා චින්තා පූර්ව්වම් ආසීත් කින්තු කර්ම්මද්වාරං න ප්‍රාප්නෝත් ඉදානීං සා පුනරඵලත් ඉත්‍යස්මින් ප්‍රභෞ මම පරමාහ්ලාදෝ(අ)ජායත|
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 අහං යද් දෛන්‍යකාරණාද් ඉදං වදාමි තන්නහි යතෝ මම යා කාචිද් අවස්ථා භවේත් තස්‍යාං සන්තෝෂ්ටුම් අශික්‍ෂයං|
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 දරිද්‍රතාං භෝක්තුං ශක්නෝමි ධනාඪ්‍යතාම් අපි භෝක්තුං ශක්නෝමි සර්ව්වථා සර්ව්වවිෂයේෂු විනීතෝ(අ)හං ප්‍රචුරතාං ක්‍ෂුධාඤ්ච ධනං දෛන්‍යඤ්චාවගතෝ(අ)ස්මි|
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 මම ශක්තිදායකේන ඛ්‍රීෂ්ටේන සර්ව්වමේව මයා ශක්‍යං භවති|
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 කින්තු යුෂ්මාභි ර්දෛන්‍යනිවාරණාය මාම් උපකෘත්‍ය සත්කර්ම්මාකාරි|
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 හේ ඵිලිපීයලෝකාඃ, සුසංවාදස්‍යෝදයකාලේ යදාහං මාකිදනියාදේශාත් ප්‍රතිෂ්ඨේ තදා කේවලාන් යුෂ්මාන් විනාපරයා කයාපි සමිත්‍යා සහ දානාදානයෝ ර්මම කෝ(අ)පි සම්බන්ධෝ නාසීද් ඉති යූයමපි ජානීථ|
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 යතෝ යුෂ්මාභි ර්මම ප්‍රයෝජනාය ථිෂලනීකීනගරමපි මාං ප්‍රති පුනඃ පුනර්දානං ප්‍රේෂිතං|
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 අහං යද් දානං මෘගයේ තන්නහි කින්තු යුෂ්මාකං ලාභවර්ද්ධකං ඵලං මෘගයේ|
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 කින්තු මම කස්‍යාප්‍යභාවෝ නාස්ති සර්ව්වං ප්‍රචුරම් ආස්තේ යත ඊශ්වරස්‍ය ග්‍රාහ්‍යං තුෂ්ටිජනකං සුගන්ධිනෛවේද්‍යස්වරූපං යුෂ්මාකං දානං ඉපාඵ්‍රදිතාද් ගෘහීත්වාහං පරිතෘප්තෝ(අ)ස්මි|
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 මමේශ්වරෝ(අ)පි ඛ්‍රීෂ්ටේන යීශුනා ස්වකීයවිභවනිධිතඃ ප්‍රයෝජනීයං සර්ව්වවිෂයං පූර්ණරූපං යුෂ්මභ්‍යං දේයාත්|
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 අස්මාකං පිතුරීශ්වරස්‍ය ධන්‍යවාදෝ(අ)නන්තකාලං යාවද් භවතු| ආමේන්|
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 යූයං යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍යෛකෛකං පවිත්‍රජනං නමස්කුරුත| මම සඞ්ගිභ්‍රාතරෝ යූෂ්මාන් නමස්කුර්ව්වතේ|
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 සර්ව්වේ පවිත්‍රලෝකා විශේෂතඃ කෛසරස්‍ය පරිජනා යුෂ්මාන් නමස්කුර්ව්වතේ|
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 අස්මාකං ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ප්‍රසාදඃ සර්ව්වාන් යුෂ්මාන් ප්‍රති භූයාත්| ආමේන්|
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.