Efésios 5

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 අතෝ යූයං ප්‍රියබාලකා ඉවේශ්වරස්‍යානුකාරිණෝ භවත,
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 ඛ්‍රීෂ්ට ඉව ප්‍රේමාචාරං කුරුත ච, යතඃ සෝ(අ)ස්මාසු ප්‍රේම කෘතවාන් අස්මාකං විනිමයේන චාත්මනිවේදනං කෘත්වා ග්‍රාහ්‍යසුගන්ධාර්ථකම් උපහාරං බලිඤ්චේශ්වරාච දත්තවාන්|
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 කින්තු වේශ්‍යාගමනං සර්ව්වවිධාශෞචක්‍රියා ලෝභශ්චෛතේෂාම් උච්චාරණමපි යුෂ්මාකං මධ්‍යේ න භවතු, ඒතදේව පවිත්‍රලෝකානාම් උචිතං|
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 අපරං කුත්සිතාලාපඃ ප්‍රලාපඃ ශ්ලේෂෝක්තිශ්ච න භවතු යත ඒතාන්‍යනුචිතානි කින්ත්වීශ්වරස්‍ය ධන්‍යවාදෝ භවතු|
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 වේශ්‍යාගාම්‍යශෞචාචාරී දේවපූජක ඉව ගණ්‍යෝ ලෝභී චෛතේෂාං කෝෂි ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය රාජ්‍යේ(අ)ර්ථත ඊශ්වරස්‍ය රාජ්‍යේ කමප්‍යධිකාරං න ප්‍රාප්ස්‍යතීති යුෂ්මාභිඃ සම්‍යක් ඥායතාං|
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 අනර්ථකවාක්‍යේන කෝ(අ)පි යුෂ්මාන් න වඤ්චයතු යතස්තාදෘගාචාරහේතෝරනාඥාග්‍රාහිෂු ලෝකේෂ්වීශ්වරස්‍ය කෝපෝ වර්ත්තතේ|
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 තස්මාද් යූයං තෛඃ සහභාගිනෝ න භවත|
7 Não vos comprometais com eles.
8 පූර්ව්වං යූයම් අන්ධකාරස්වරූපා ආධ්වං කින්ත්විදානීං ප්‍රභුනා දීප්තිස්වරූපා භවථ තස්මාද් දීප්තේඃ සන්තානා ඉව සමාචරත|
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 දීප්තේ ර‍්‍යත් ඵලං තත් සර්ව්වවිධහිතෛෂිතායාං ධර්ම්මේ සත්‍යාලාපේ ච ප්‍රකාශතේ|
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 ප්‍රභවේ යද් රෝචතේ තත් පරීක්‍ෂධ්වං|
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 යූයං තිමිරස්‍ය විඵලකර්ම්මණාම් අංශිනෝ න භූත්වා තේෂාං දෝෂිත්වං ප්‍රකාශයත|
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 යතස්තේ ලෝකා රහමි යද් යද් ආචරන්ති තදුච්චාරණම් අපි ලජ්ජාජනකං|
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 යතෝ දීප්ත්‍යා යද් යත් ප්‍රකාශ්‍යතේ තත් තයා චකාස්‍යතේ යච්ච චකාස්ති තද් දීප්තිස්වරූපං භවති|
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 ඒතත්කාරණාද් උක්තම් ආස්තේ, "හේ නිද්‍රිත ප්‍රබුධ්‍යස්ව මෘතේභ්‍යශ්චෝත්ථිතිං කුරු| තත්කෘතේ සූර‍්‍ය්‍යවත් ඛ්‍රීෂ්ටඃ ස්වයං ත්වාං ද්‍යෝතයිෂ්‍යති| "
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 අතඃ සාවධානා භවත, අඥානා ඉව මාචරත කින්තු ඥානින ඉව සතර්කම් ආචරත|
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 සමයං බහුමූල්‍යං ගණයධ්වං යතඃ කාලා අභද්‍රාඃ|
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 තස්මාද් යූයම් අඥානා න භවත කින්තු ප්‍රභෝරභිමතං කිං තදවගතා භවත|
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 සර්ව්වනාශජනකේන සුරාපානේන මත්තා මා භවත කින්ත්වාත්මනා පූර‍්‍ය්‍යධ්වං|
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 අපරං ගීතෛ ර්ගානෛඃ පාරමාර්ථිකකීර්ත්තනෛශ්ච පරස්පරම් ආලපන්තෝ මනසා සාර්ද්ධං ප්‍රභුම් උද්දිශ්‍ය ගායත වාදයත ච|
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 සර්ව්වදා සර්ව්වවිෂයේ(අ)ස්මත්ප්‍රභෝ යීශෝඃ ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය නාම්නා තාතම් ඊශ්වරං ධන්‍යං වදත|
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 යූයම් ඊශ්වරාද් භීතාඃ සන්ත අන්‍යේ(අ)පරේෂාං වශීභූතා භවත|
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 හේ යෝෂිතඃ, යූයං යථා ප්‍රභෝස්තථා ස්වස්වස්වාමිනෝ වශඞ්ගතා භවත|
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 යතඃ ඛ්‍රීෂ්ටෝ යද්වත් සමිතේ ර්මූර්ද්ධා ශරීරස්‍ය ත්‍රාතා ච භවති තද්වත් ස්වාමී යෝෂිතෝ මූර්ද්ධා|
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 අතඃ සමිති ර‍්‍යද්වත් ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය වශීභූතා තද්වද් යෝෂිද්භිරපි ස්වස්වස්වාමිනෝ වශතා ස්වීකර්ත්තව්‍යා|
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 අපරඤ්ච හේ පුරුෂාඃ, යූයං ඛ්‍රීෂ්ට ඉව ස්වස්වයෝෂිත්සු ප්‍රීයධ්වං|
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 ස ඛ්‍රීෂ්ටෝ(අ)පි සමිතෞ ප්‍රීතවාන් තස්‍යාඃ කෘතේ ච ස්වප්‍රාණාන් ත්‍යක්තවාන් යතඃ ස වාක්‍යේ ජලමජ්ජනේන තාං පරිෂ්කෘත්‍ය පාවයිතුම්
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 අපරං තිලකවල්‍යාදිවිහීනාං පවිත්‍රාං නිෂ්කලඞ්කාඤ්ච තාං සමිතිං තේජස්විනීං කෘත්වා ස්වහස්තේ සමර්පයිතුඤ්චාභිලෂිතවාන්|
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 තස්මාත් ස්වතනුවත් ස්වයෝෂිති ප්‍රේමකරණං පුරුෂස්‍යෝචිතං, යේන ස්වයෝෂිති ප්‍රේම ක්‍රියතේ තේනාත්මප්‍රේම ක්‍රියතේ|
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 කෝ(අ)පි කදාපි න ස්වකීයාං තනුම් ඍතීයිතවාන් කින්තු සර්ව්වේ තාං විභ්‍රති පුෂ්ණන්ති ච| ඛ්‍රීෂ්ටෝ(අ)පි සමිතිං ප්‍රති තදේව කරෝති,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 යතෝ වයං තස්‍ය ශරීරස්‍යාඞ්ගානි මාංසාස්ථීනි ච භවාමඃ|
30 porque somos membros de seu corpo.
31 ඒතදර්ථං මානවඃ ස්වමාතාපිතරෝै පරිත්‍යජ්‍ය ස්වභාර‍්‍ය්‍යායාම් ආසංක්‍ෂ්‍යති තෞ ද්වෞ ජනාවේකාඞ්ගෞ භවිෂ්‍යතඃ|
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 ඒතන්නිගූඪවාක්‍යං ගුරුතරං මයා ච ඛ්‍රීෂ්ටසමිතී අධි තද් උච්‍යතේ|
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 අතඒව යුෂ්මාකම් ඒකෛකෝ ජන ආත්මවත් ස්වයෝෂිති ප්‍රීයතාං භාර‍්‍ය්‍යාපි ස්වාමිනං සමාදර්ත්තුං යතතාං|
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.