Efésios 4
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs VC
1 අතෝ බන්දිරහං ප්රභෝ ර්නාම්නා යුෂ්මාන් විනයේ යූයං යේනාහ්වානේනාහූතාස්තදුපයුක්තරූපේණ
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 සර්ව්වථා නම්රතාං මෘදුතාං තිතික්ෂාං පරස්පරං ප්රම්නා සහිෂ්ණුතාඤ්චාචරත|
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 ප්රණයබන්ධනේන චාත්මන ඒैක්යං රක්ෂිතුං යතධ්වං|
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 යූයම් ඒකශරීරා ඒකාත්මානශ්ච තද්වද් ආහ්වානේන යූයම් ඒකප්රත්යාශාප්රාප්තයේ සමාහූතාඃ|
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 යුෂ්මාකම් ඒකඃ ප්රභුරේකෝ විශ්වාස ඒකං මජ්ජනං, සර්ව්වේෂාං තාතඃ
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 සර්ව්වෝපරිස්ථඃ සර්ව්වව්යාපී සර්ව්වේෂාං යුෂ්මාකං මධ්යවර්ත්තී චෛක ඊශ්වර ආස්තේ|
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 කින්තු ඛ්රීෂ්ටස්ය දානපරිමාණානුසාරාද් අස්මාකම් ඒකෛකස්මෛ විශේෂෝ වරෝ(අ)දායි|
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 යථා ලිඛිතම් ආස්තේ, "ඌර්ද්ධ්වම් ආරුහ්ය ජේතෘන් ස විජිත්ය බන්දිනෝ(අ)කරෝත්| තතඃ ස මනුජේභ්යෝ(අ)පි ස්වීයාන් ව්යශ්රාණයද් වරාන්|| "
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 ඌර්ද්ධ්වම් ආරුහ්යේතිවාක්යස්යායමර්ථඃ ස පූර්ව්වං පෘථිවීරූපං සර්ව්වාධඃස්ථිතං ස්ථානම් අවතීර්ණවාන්;
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 යශ්චාවතීර්ණවාන් ස ඒව ස්වර්ගාණාම් උපර්ය්යුපර්ය්යාරූඪවාන් යතඃ සර්ව්වාණි තේන පූරයිතව්යානි|
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 ස ඒව ච කාංශ්චන ප්රේරිතාන් අපරාන් භවිෂ්යද්වාදිනෝ(අ)පරාන් සුසංවාදප්රචාරකාන් අපරාන් පාලකාන් උපදේශකාංශ්ච නියුක්තවාන්|
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 යාවද් වයං සර්ව්වේ විශ්වාසස්යේශ්වරපුත්රවිෂයකස්ය තත්ත්වඥානස්ය චෛක්යං සම්පූර්ණං පුරුෂර්ථඤ්චාර්ථතඃ ඛ්රීෂ්ටස්ය සම්පූර්ණපරිමාණස්ය සමං පරිමාණං න ප්රාප්නුමස්තාවත්
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 ස පරිචර්ය්යාකර්ම්මසාධනාය ඛ්රීෂ්ටස්ය ශරීරස්ය නිෂ්ඨායෛ ච පවිත්රලෝකානාං සිද්ධතායාස්තාදෘශම් උපායං නිශ්චිතවාන්|
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 අතඒව මානුෂාණාං චාතුරීතෝ භ්රමකධූර්ත්තතායාශ්ඡලාච්ච ජාතේන සර්ව්වේණ ශික්ෂාවායුනා වයං යද් බාලකා ඉව දෝලායමානා න භ්රාම්යාම ඉත්යස්මාභි ර්යතිතව්යං,
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 ප්රේම්නා සත්යතාම් ආචරද්භිඃ සර්ව්වවිෂයේ ඛ්රීෂ්ටම් උද්දිශ්ය වර්ද්ධිතව්යඤ්ච, යතඃ ස මූර්ද්ධා,
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 තස්මාච්චෛකෛකස්යාඞ්ගස්ය ස්වස්වපරිමාණානුසාරේණ සාහාය්යකරණාද් උපකාරකෛඃ සර්ව්වෛඃ සන්ධිභිඃ කෘත්ස්නස්ය ශරීරස්ය සංයෝගේ සම්මිලනේ ච ජාතේ ප්රේම්නා නිෂ්ඨාං ලභමානං කෘත්ස්නං ශරීරං වෘද්ධිං ප්රාප්නෝති|
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 යුෂ්මාන් අහං ප්රභුනේදං බ්රවීම්යාදිශාමි ච, අන්යේ භින්නජාතීයා ඉව යූයං පූන ර්මාචරත|
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 යතස්තේ ස්වමනෝමායාම් ආචරන්ත්යාන්තරිකාඥානාත් මානසිකකාඨින්යාච්ච තිමිරාවෘතබුද්ධය ඊශ්වරීයජීවනස්ය බගීර්භූතාශ්ච භවන්ති,
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 ස්වාන් චෛතන්යශූන්යාන් කෘත්වා ච ලෝභේන සර්ව්වවිධාශෞචාචරණාය ලම්පටතායාං ස්වාන් සමර්පිතවන්තඃ|
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 කින්තු යූයං ඛ්රීෂ්ටං න තාදෘශං පරිචිතවන්තඃ,
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 යතෝ යූයං තං ශ්රුතවන්තෝ යා සත්යා ශික්ෂා යීශුතෝ ලභ්යා තදනුසාරාත් තදීයෝපදේශං ප්රාප්තවන්තශ්චේති මන්යේ|
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 තස්මාත් පූර්ව්වකාලිකාචාරකාරී යඃ පුරාතනපුරුෂෝ මායාභිලාෂෛ ර්නශ්යති තං ත්යක්ත්වා යුෂ්මාභි ර්මානසිකභාවෝ නූතනීකර්ත්තව්යඃ,
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 යෝ නවපුරුෂ ඊශ්වරානුරූපේණ පුණ්යේන සත්යතාසහිතේන
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 ධාර්ම්මිකත්වේන ච සෘෂ්ටඃ ස ඒව පරිධාතව්යශ්ච|
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 අතෝ යූයං සර්ව්වේ මිථ්යාකථනං පරිත්යජ්ය සමීපවාසිභිඃ සහ සත්යාලාපං කුරුත යතෝ වයං පරස්පරම් අඞ්ගප්රත්යඞ්ගා භවාමඃ|
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 අපරං ක්රෝධේ ජාතේ පාපං මා කුරුධ්වම්, අශාන්තේ යුෂ්මාකං රෝෂේසූර්ය්යෝ(අ)ස්තං න ගච්ඡතු|
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 අපරං ශයතානේ ස්ථානං මා දත්ත|
27 Não deis lugar ao demônio.
28 චෝරඃ පුනශ්චෛර්ය්යං න කරෝතු කින්තු දීනාය දානේ සාමර්ථ්යං යජ්ජායතේ තදර්ථං ස්වකරාභ්යාං සද්වෘත්ත්යා පරිශ්රමං කරෝතු|
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 අපරං යුෂ්මාකං වදනේභ්යඃ කෝ(අ)පි කදාලාපෝ න නිර්ගච්ඡතු, කින්තු යේන ශ්රෝතුරුපකාරෝ ජායතේ තාදෘශඃ ප්රයෝජනීයනිෂ්ඨායෛ ඵලදායක ආලාපෝ යුෂ්මාකං භවතු|
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 අපරඤ්ච යූයං මුක්තිදිනපර්ය්යන්තම් ඊශ්වරස්ය යේන පවිත්රේණාත්මනා මුද්රයාඞ්කිතා අභවත තං ශෝකාන්විතං මා කුරුත|
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 අපරං කටුවාක්යං රෝෂඃ කෝෂඃ කලහෝ නින්දා සර්ව්වවිධද්වේෂශ්චෛතානි යුෂ්මාකං මධ්යාද් දූරීභවන්තු|
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 යූයං පරස්පරං හිතෛෂිණඃ කෝමලාන්තඃකරණාශ්ච භවත| අපරම් ඊශ්වරඃ ඛ්රීෂ්ටේන යද්වද් යුෂ්මාකං දෝෂාන් ක්ෂමිතවාන් තද්වද් යූයමපි පරස්පරං ක්ෂමධ්වං|
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.