Atos 12
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARA
1 තස්මින් සමයේ හේරෝද්රාජෝ මණ්ඩල්යාඃ කියජ්ජනේභ්යෝ දුඃඛං දාතුං ප්රාරභත්|
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 විශේෂතෝ යෝහනඃ සෝදරං යාකූබං කරවාලාඝාතේන් හතවාන්|
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 තස්මාද් යිහූදීයාඃ සන්තුෂ්ටා අභවන් ඉති විඥාය ස පිතරමපි ධර්ත්තුං ගතවාන්|
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 තදා කිණ්වශූන්යපූපෝත්සවසමය උපාතිෂ්ටත්; අත උත්සවේ ගතේ සති ලෝකානාං සමක්ෂං තං බහිරානේය්යාමීති මනසි ස්ථිරීකෘත්ය ස තං ධාරයිත්වා රක්ෂ්ණාර්ථම් යේෂාම් ඒකෛකසංඝේ චත්වාරෝ ජනාඃ සන්ති තේෂාං චතුර්ණාං රක්ෂකසංඝානාං සමීපේ තං සමර්ප්ය කාරායාං ස්ථාපිතවාන්|
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 කින්තුං පිතරස්ය කාරාස්ථිතිකාරණාත් මණ්ඩල්යා ලෝකා අවිශ්රාමම් ඊශ්වරස්ය සමීපේ ප්රාර්ථයන්ත|
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 අනන්තරං හේරෝදි තං බහිරානායිතුං උද්යතේ සති තස්යාං රාත්රෞ පිතරෝ රක්ෂකද්වයමධ්යස්ථානේ ශෘඞ්ඛලද්වයේන බද්ධ්වඃ සන් නිද්රිත ආසීත්, දෞවාරිකාශ්ච කාරායාඃ සම්මුඛේ තිෂ්ඨනතෝ ද්වාරම් අරක්ෂිෂුඃ|
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 ඒතස්මින් සමයේ පරමේශ්වරස්ය දූතේ සමුපස්ථිතේ කාරා දීප්තිමතී ජාතා; තතඃ ස දූතඃ පිතරස්ය කුක්ෂාවාවාතං කෘත්වා තං ජාගරයිත්වා භාෂිතවාන් තූර්ණමුත්තිෂ්ඨ; තතස්තස්ය හස්තස්ථශෘඞ්ඛලද්වයං ගලත් පතිතං|
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 ස දූතස්තමවදත්, බද්ධකටිඃ සන් පාදයෝඃ පාදුකේ අර්පය; තේන තථා කෘතේ සති දූතස්තම් උක්තවාන් ගාත්රීයවස්ත්රං ගාත්රේ නිධාය මම පශ්චාද් ඒහි|
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 තතඃ පිතරස්තස්ය පශ්චාද් ව්රජන බහිරගච්ඡත්, කින්තු දූතේන කර්ම්මෛතත් කෘතමිති සත්යමඥාත්වා ස්වප්නදර්ශනං ඥාතවාන්|
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 ඉත්ථං තෞ ප්රථමාං ද්විතීයාඤ්ච කාරාං ලඞ්ඝිත්වා යේන ලෞහනිර්ම්මිතද්වාරේණ නගරං ගම්යතේ තත්සමීපං ප්රාප්නුතාං; තතස්තස්ය කවාටං ස්වයං මුක්තමභවත් තතස්තෞ තත්ස්ථානාද් බහි ර්භූත්වා මාර්ගෛකස්ය සීමාං යාවද් ගතෞ; තතෝ(අ)කස්මාත් ස දූතඃ පිතරං ත්යක්තවාන්|
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 තදා ස චේතනාං ප්රාප්ය කථිතවාන් නිජදූතං ප්රහිත්ය පරමේශ්වරෝ හේරෝදෝ හස්තාද් යිහූදීයලෝකානාං සර්ව්වාශායාශ්ච මාං සමුද්ධෘතවාන් ඉත්යහං නිශ්චයං ඥාතවාන්|
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 ස විවිච්ය මාර්කනාම්රා විඛ්යාතස්ය යෝහනෝ මාතු ර්මරියමෝ යස්මින් ගෘහේ බහවඃ සම්භූය ප්රාර්ථයන්ත තන්නිවේශනං ගතඃ|
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 පිතරේණ බහිර්ද්වාර ආහතේ සති රෝදානාමා බාලිකා ද්රෂ්ටුං ගතා|
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 තතඃ පිතරස්ය ස්වරං ශ්රුවා සා හර්ෂයුක්තා සතී ද්වාරං න මෝචයිත්වා පිතරෝ ද්වාරේ තිෂ්ඨතීති වාර්ත්තාං වක්තුම් අභ්යන්තරං ධාවිත්වා ගතවතී|
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 තේ ප්රාවෝචන් ත්වමුන්මත්තා ජාතාසි කින්තු සා මුහුර්මුහුරුක්තවතී සත්යමේවෛතත්|
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 තදා තේ කථිතවන්තස්තර්හි තස්ය දූතෝ භවේත්|
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 පිතරෝ ද්වාරමාහතවාන් ඒතස්මින්නන්තරේ ද්වාරං මෝචයිත්වා පිතරං දෘෂ්ට්වා විස්මයං ප්රාප්තාඃ|
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 තතඃ පිතරෝ නිඃශබ්දං ස්ථාතුං තාන් ප්රති හස්තේන සඞ්කේතං කෘත්වා පරමේශ්වරෝ යේන ප්රකාරේණ තං කාරායා උද්ධෘත්යානීතවාන් තස්ය වෘත්තාන්තං තානඥාපයත්, යූයං ගත්වා යාකුබං භ්රාතෘගණඤ්ච වාර්ත්තාමේතාං වදතේත්යුක්තා ස්ථානාන්තරං ප්රස්ථිතවාන්|
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 ප්රභාතේ සති පිතරඃ ක්ව ගත ඉත්යත්ර රක්ෂකාණාං මධ්යේ මහාන් කලහෝ ජාතඃ|
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 හේරෝද් බහු මෘගයිත්වා තස්යෝද්දේශේ න ප්රාප්තේ සති රක්ෂකාන් සංපෘච්ඡ්ය තේෂාං ප්රාණාන් හන්තුම් ආදිෂ්ටවාන්|
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 පශ්චාත් ස යිහූදීයප්රදේශාත් කෛසරියානගරං ගත්වා තත්රාවාතිෂ්ඨත්|
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 සෝරසීදෝනදේශයෝ ර්ලෝකේභ්යෝ හේරෝදි යුයුත්සෞ සති තේ සර්ව්ව ඒකමන්ත්රණාඃ සන්තස්තස්ය සමීප උපස්ථාය ල්වාස්තනාමානං තස්ය වස්ත්රගෘහාධීශං සහායං කෘත්වා හේරෝදා සාර්ද්ධං සන්ධිං ප්රාර්ථයන්ත යතස්තස්ය රාඥෝ දේශේන තේෂාං දේශීයානාං භරණම් අභවත්ං
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 අතඃ කුත්රචින් නිරුපිතදිනේ හේරෝද් රාජකීයං පරිච්ඡදං පරිධාය සිංහාසනේ සමුපවිශ්ය තාන් ප්රති කථාම් උක්තවාන්|
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 තතෝ ලෝකා උච්චෛඃකාරං ප්රත්යවදන්, ඒෂ මනුජරවෝ න හි, ඊශ්වරීයරවඃ|
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 තදා හේරෝද් ඊශ්වරස්ය සම්මානං නාකරෝත්; තස්මාද්ධේතෝඃ පරමේශ්වරස්ය දූතෝ හඨාත් තං ප්රාහරත් තේනෛව ස කීටෛඃ ක්ෂීණඃ සන් ප්රාණාන් අජහාත්| කින්ත්වීශ්වරස්ය කථා දේශං ව්යාප්ය ප්රබලාභවත්| තතඃ පරං බර්ණබ්බාශෞලෞ යස්ය කර්ම්මණෝ භාරං ප්රාප්නුතාං තාභ්යාං තස්මින් සම්පාදිතේ සති මාර්කනාම්නා විඛ්යාතෝ යෝ යෝහන් තං සඞ්ගිනං කෘත්වා යිරූශාලම්නගරාත් ප්රත්යාගතෞ|
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.