Atos 12
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ACF
1 තස්මින් සමයේ හේරෝද්රාජෝ මණ්ඩල්යාඃ කියජ්ජනේභ්යෝ දුඃඛං දාතුං ප්රාරභත්|
1 E por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 විශේෂතෝ යෝහනඃ සෝදරං යාකූබං කරවාලාඝාතේන් හතවාන්|
2 E matou à espada Tiago, irmão de João.
3 තස්මාද් යිහූදීයාඃ සන්තුෂ්ටා අභවන් ඉති විඥාය ස පිතරමපි ධර්ත්තුං ගතවාන්|
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos ázimos.
4 තදා කිණ්වශූන්යපූපෝත්සවසමය උපාතිෂ්ටත්; අත උත්සවේ ගතේ සති ලෝකානාං සමක්ෂං තං බහිරානේය්යාමීති මනසි ස්ථිරීකෘත්ය ස තං ධාරයිත්වා රක්ෂ්ණාර්ථම් යේෂාම් ඒකෛකසංඝේ චත්වාරෝ ජනාඃ සන්ති තේෂාං චතුර්ණාං රක්ෂකසංඝානාං සමීපේ තං සමර්ප්ය කාරායාං ස්ථාපිතවාන්|
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando-o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 කින්තුං පිතරස්ය කාරාස්ථිතිකාරණාත් මණ්ඩල්යා ලෝකා අවිශ්රාමම් ඊශ්වරස්ය සමීපේ ප්රාර්ථයන්ත|
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 අනන්තරං හේරෝදි තං බහිරානායිතුං උද්යතේ සති තස්යාං රාත්රෞ පිතරෝ රක්ෂකද්වයමධ්යස්ථානේ ශෘඞ්ඛලද්වයේන බද්ධ්වඃ සන් නිද්රිත ආසීත්, දෞවාරිකාශ්ච කාරායාඃ සම්මුඛේ තිෂ්ඨනතෝ ද්වාරම් අරක්ෂිෂුඃ|
6 E quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 ඒතස්මින් සමයේ පරමේශ්වරස්ය දූතේ සමුපස්ථිතේ කාරා දීප්තිමතී ජාතා; තතඃ ස දූතඃ පිතරස්ය කුක්ෂාවාවාතං කෘත්වා තං ජාගරයිත්වා භාෂිතවාන් තූර්ණමුත්තිෂ්ඨ; තතස්තස්ය හස්තස්ථශෘඞ්ඛලද්වයං ගලත් පතිතං|
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro na ilharga, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 ස දූතස්තමවදත්, බද්ධකටිඃ සන් පාදයෝඃ පාදුකේ අර්පය; තේන තථා කෘතේ සති දූතස්තම් උක්තවාන් ගාත්රීයවස්ත්රං ගාත්රේ නිධාය මම පශ්චාද් ඒහි|
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te, e ata as tuas alparcas. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa, e segue-me.
9 තතඃ පිතරස්තස්ය පශ්චාද් ව්රජන බහිරගච්ඡත්, කින්තු දූතේන කර්ම්මෛතත් කෘතමිති සත්යමඥාත්වා ස්වප්නදර්ශනං ඥාතවාන්|
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 ඉත්ථං තෞ ප්රථමාං ද්විතීයාඤ්ච කාරාං ලඞ්ඝිත්වා යේන ලෞහනිර්ම්මිතද්වාරේණ නගරං ගම්යතේ තත්සමීපං ප්රාප්නුතාං; තතස්තස්ය කවාටං ස්වයං මුක්තමභවත් තතස්තෞ තත්ස්ථානාද් බහි ර්භූත්වා මාර්ගෛකස්ය සීමාං යාවද් ගතෞ; තතෝ(අ)කස්මාත් ස දූතඃ පිතරං ත්යක්තවාන්|
10 E, quando passaram a primeira e segunda guarda, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 තදා ස චේතනාං ප්රාප්ය කථිතවාන් නිජදූතං ප්රහිත්ය පරමේශ්වරෝ හේරෝදෝ හස්තාද් යිහූදීයලෝකානාං සර්ව්වාශායාශ්ච මාං සමුද්ධෘතවාන් ඉත්යහං නිශ්චයං ඥාතවාන්|
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes, e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 ස විවිච්ය මාර්කනාම්රා විඛ්යාතස්ය යෝහනෝ මාතු ර්මරියමෝ යස්මින් ගෘහේ බහවඃ සම්භූය ප්රාර්ථයන්ත තන්නිවේශනං ගතඃ|
12 E, considerando ele nisto, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 පිතරේණ බහිර්ද්වාර ආහතේ සති රෝදානාමා බාලිකා ද්රෂ්ටුං ගතා|
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar;
14 තතඃ පිතරස්ය ස්වරං ශ්රුවා සා හර්ෂයුක්තා සතී ද්වාරං න මෝචයිත්වා පිතරෝ ද්වාරේ තිෂ්ඨතීති වාර්ත්තාං වක්තුම් අභ්යන්තරං ධාවිත්වා ගතවතී|
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 තේ ප්රාවෝචන් ත්වමුන්මත්තා ජාතාසි කින්තු සා මුහුර්මුහුරුක්තවතී සත්යමේවෛතත්|
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 තදා තේ කථිතවන්තස්තර්හි තස්ය දූතෝ භවේත්|
16 Mas Pedro perseverava em bater e, quando abriram, viram-no, e se espantaram.
17 පිතරෝ ද්වාරමාහතවාන් ඒතස්මින්නන්තරේ ද්වාරං මෝචයිත්වා පිතරං දෘෂ්ට්වා විස්මයං ප්රාප්තාඃ|
17 E acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 තතඃ පිතරෝ නිඃශබ්දං ස්ථාතුං තාන් ප්රති හස්තේන සඞ්කේතං කෘත්වා පරමේශ්වරෝ යේන ප්රකාරේණ තං කාරායා උද්ධෘත්යානීතවාන් තස්ය වෘත්තාන්තං තානඥාපයත්, යූයං ගත්වා යාකුබං භ්රාතෘගණඤ්ච වාර්ත්තාමේතාං වදතේත්යුක්තා ස්ථානාන්තරං ප්රස්ථිතවාන්|
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 ප්රභාතේ සති පිතරඃ ක්ව ගත ඉත්යත්ර රක්ෂකාණාං මධ්යේ මහාන් කලහෝ ජාතඃ|
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judéia para Cesaréia, ficou ali.
20 හේරෝද් බහු මෘගයිත්වා තස්යෝද්දේශේ න ප්රාප්තේ සති රක්ෂකාන් සංපෘච්ඡ්ය තේෂාං ප්රාණාන් හන්තුම් ආදිෂ්ටවාන්|
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele, e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz; porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 පශ්චාත් ස යිහූදීයප්රදේශාත් කෛසරියානගරං ගත්වා තත්රාවාතිෂ්ඨත්|
21 E num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes fez uma prática.
22 සෝරසීදෝනදේශයෝ ර්ලෝකේභ්යෝ හේරෝදි යුයුත්සෞ සති තේ සර්ව්ව ඒකමන්ත්රණාඃ සන්තස්තස්ය සමීප උපස්ථාය ල්වාස්තනාමානං තස්ය වස්ත්රගෘහාධීශං සහායං කෘත්වා හේරෝදා සාර්ද්ධං සන්ධිං ප්රාර්ථයන්ත යතස්තස්ය රාඥෝ දේශේන තේෂාං දේශීයානාං භරණම් අභවත්ං
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem.
23 අතඃ කුත්රචින් නිරුපිතදිනේ හේරෝද් රාජකීයං පරිච්ඡදං පරිධාය සිංහාසනේ සමුපවිශ්ය තාන් ප්රති කථාම් උක්තවාන්|
23 E no mesmo instante feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus e, comido de bichos, expirou.
24 තතෝ ලෝකා උච්චෛඃකාරං ප්රත්යවදන්, ඒෂ මනුජරවෝ න හි, ඊශ්වරීයරවඃ|
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 තදා හේරෝද් ඊශ්වරස්ය සම්මානං නාකරෝත්; තස්මාද්ධේතෝඃ පරමේශ්වරස්ය දූතෝ හඨාත් තං ප්රාහරත් තේනෛව ස කීටෛඃ ක්ෂීණඃ සන් ප්රාණාන් අජහාත්| කින්ත්වීශ්වරස්ය කථා දේශං ව්යාප්ය ප්රබලාභවත්| තතඃ පරං බර්ණබ්බාශෞලෞ යස්ය කර්ම්මණෝ භාරං ප්රාප්නුතාං තාභ්යාං තස්මින් සම්පාදිතේ සති මාර්කනාම්නා විඛ්යාතෝ යෝ යෝහන් තං සඞ්ගිනං කෘත්වා යිරූශාලම්නගරාත් ප්රත්යාගතෞ|
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.