Atos 11
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ACF
1 ඉත්ථං භින්නදේශීයලෝකා අපීශ්වරස්ය වාක්යම් අගෘහ්ලන් ඉමාං වාර්ත්තාං යිහූදීයදේශස්ථප්රේරිතා භ්රාතෘගණශ්ච ශ්රුතවන්තඃ|
1 E ouviram os apóstolos, e os irmãos que estavam na Judéia, que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 තතඃ පිතරේ යිරූශාලම්නගරං ගතවති ත්වක්ඡේදිනෝ ලෝකාස්තේන සහ විවදමානා අවදන්,
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 ත්වම් අත්වක්ඡේදිලෝකානාං ගෘහං ගත්වා තෛඃ සාර්ද්ධං භුක්තවාන්|
3 Dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos, e comeste com eles.
4 තතඃ පිතර ආදිතඃ ක්රමශස්තත්කාර්ය්යස්ය සර්ව්වවෘත්තාන්තමාඛ්යාතුම් ආරබ්ධවාන්|
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 යාඵෝනගර ඒකදාහං ප්රාර්ථයමානෝ මූර්ච්ඡිතඃ සන් දර්ශනේන චතුර්ෂු කෝණේෂු ලම්බනමානං වෘහද්වස්ත්රමිව පාත්රමේකම් ආකාශදවරුහ්ය මන්නිකටම් ආගච්ඡද් අපශ්යම්|
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 පශ්චාත් තද් අනන්යදෘෂ්ට්යා දෘෂ්ට්වා විවිච්ය තස්ය මධ්යේ නානාප්රකාරාන් ග්රාම්යවන්යපශූන් උරෝගාමිඛේචරාංශ්ච දෘෂ්ටවාන්;
6 E, pondo nele os olhos, considerei, e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis e aves do céu.
7 හේ පිතර ත්වමුත්ථාය ගත්වා භුංක්ෂ්ව මාං සම්බෝධ්ය කථයන්තං ශබ්දමේකං ශ්රුතවාංශ්ච|
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro; mata e come.
8 තතෝහං ප්රත්යවදං, හේ ප්රභෝ නේත්ථං භවතු, යතඃ කිඤ්චන නිෂිද්ධම් අශුචි ද්රව්යං වා මම මුඛමධ්යං කදාපි න ප්රාවිශත්|
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois, nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 අපරම් ඊශ්වරෝ යත් ශුචි කෘතවාන් තන්නිෂිද්ධං න ජානීහි ද්වි ර්මාම්ප්රතීදෘශී විහායසීයා වාණී ජාතා|
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 ත්රිරිත්ථං සති තත් සර්ව්වං පුනරාකාශම් ආකෘෂ්ටං|
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 පශ්චාත් කෛසරියානගරාත් ත්රයෝ ජනා මන්නිකටං ප්රේෂිතා යත්ර නිවේශනේ ස්ථිතෝහං තස්මින් සමයේ තත්රෝපාතිෂ්ඨන්|
11 E eis que, na mesma hora, pararam, junto da casa em que eu estava, três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 තදා නිඃසන්දේහං තෛඃ සාර්ද්ධං යාතුම් ආත්මා මාමාදිෂ්ටවාන්; තතඃ පරං මයා සහෛතේෂු ෂඩ්භ්රාතෘෂු ගතේෂු වයං තස්ය මනුජස්ය ගෘහං ප්රාවිශාම|
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele homem;
13 සෝස්මාකං නිකටේ කථාමේතාම් අකථයත් ඒකදා දූත ඒකඃ ප්රත්යක්ෂීභූය මම ගෘහමධ්යේ තිෂ්ටන් මාමිත්යාඥාපිතවාන්, යාඵෝනගරං ප්රති ලෝකාන් ප්රහිත්ය පිතරනාම්නා විඛ්යාතං ශිමෝනම් ආහූයය;
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 තතස්තව ත්වදීයපරිවාරාණාඤ්ච යේන පරිත්රාණං භවිෂ්යති තත් ස උපදේක්ෂ්යති|
14 O qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 අහං තාං කථාමුත්ථාප්ය කථිතවාන් තේන ප්රථමම් අස්මාකම් උපරි යථා පවිත්ර ආත්මාවරූඪවාන් තථා තේෂාමප්යුපරි සමවරූඪවාන්|
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 තේන යෝහන් ජලේ මජ්ජිතවාන් ඉති සත්යං කින්තු යූයං පවිත්ර ආත්මනි මජ්ජිතා භවිෂ්යථ, ඉති යද්වාක්යං ප්රභුරුදිතවාන් තත් තදා මයා ස්මෘතම්|
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água; mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 අතඃ ප්රභා යීශුඛ්රීෂ්ටේ ප්රත්යයකාරිණෝ යේ වයම් අස්මභ්යම් ඊශ්වරෝ යද් දත්තවාන් තත් තේභ්යෝ ලෝකේභ්යෝපි දත්තවාන් තතඃ කෝහං? කිමහම් ඊශ්වරං වාරයිතුං ශක්නෝමි?
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando havemos crido no Senhor Jesus Cristo, quem era então eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 කථාමේතාං ශ්රුවා තේ ක්ෂාන්තා ඊශ්වරස්ය ගුණාන් අනුකීර්ත්ත්ය කථිතවන්තඃ, තර්හි පරමායුඃප්රාප්තිනිමිත්තම් ඊශ්වරෝන්යදේශීයලෝකේභ්යෝපි මනඃපරිවර්ත්තනරූපං දානම් අදාත්|
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se, e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 ස්තිඵානං ප්රති උපද්රවේ ඝටිතේ යේ විකීර්ණා අභවන් තෛ ඵෛනීකීකුප්රාන්තියඛියාසු භ්රමිත්වා කේවලයිහූදීයලෝකාන් විනා කස්යාප්යන්යස්ය සමීප ඊශ්වරස්ය කථාං න ප්රාචාරයන්|
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 අපරං තේෂාං කුප්රීයාඃ කුරීනීයාශ්ච කියන්තෝ ජනා ආන්තියඛියානගරං ගත්වා යූනානීයලෝකානාං සමීපේපි ප්රභෝර්යීශෝඃ කථාං ප්රාචාරයන්|
20 E havia entre eles alguns homens chíprios e cirenenses, os quais entrando em Antioquia falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 ප්රභෝඃ කරස්තේෂාං සහාය ආසීත් තස්මාද් අනේකේ ලෝකා විශ්වස්ය ප්රභුං ප්රති පරාවර්ත්තන්ත|
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 ඉති වාර්ත්තායාං යිරූශාලමස්ථමණ්ඩලීයලෝකානාං කර්ණගෝචරීභූතායාම් ආන්තියඛියානගරං ගන්තු තේ බර්ණබ්බාං ප්රෛරයන්|
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia.
23 තතෝ බර්ණබ්බාස්තත්ර උපස්ථිතඃ සන් ඊශ්වරස්යානුග්රහස්ය ඵලං දෘෂ්ට්වා සානන්දෝ ජාතඃ,
23 O qual, quando chegou, e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortou a todos a que permanecessem no Senhor, com propósito de coração;
24 ස ස්වයං සාධු ර්විශ්වාසේන පවිත්රේණාත්මනා ච පරිපූර්ණඃ සන් ගනෝනිෂ්ටයා ප්රභාවාස්ථාං කර්ත්තුං සර්ව්වාන් උපදිෂ්ටවාන් තේන ප්රභෝඃ ශිෂ්යා අනේකේ බභූවුඃ|
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 ශේෂේ ශෞලං මෘගයිතුං බර්ණබ්බාස්තාර්ෂනගරං ප්රස්ථිතවාන්| තත්ර තස්යෝද්දේශං ප්රාප්ය තම් ආන්තියඛියානගරම් ආනයත්;
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 තතස්තෞ මණ්ඩලීස්ථලෝකෛඃ සභාං කෘත්වා සංවත්සරමේකං යාවද් බහුලෝකාන් උපාදිශතාං; තස්මින් ආන්තියඛියානගරේ ශිෂ්යාඃ ප්රථමං ඛ්රීෂ්ටීයනාම්නා විඛ්යාතා අභවන්|
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja, e ensinaram muita gente; e em Antioquia foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 තතඃ පරං භවිෂ්යද්වාදිගණේ යිරූශාලම ආන්තියඛියානගරම් ආගතේ සති
27 E naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 ආගාබනාමා තේෂාමේක උත්ථාය ආත්මනඃ ශික්ෂයා සර්ව්වදේශේ දුර්භික්ෂං භවිෂ්යතීති ඥාපිතවාන්; තතඃ ක්ලෞදියකෛසරස්යාධිකාරේ සති තත් ප්රත්යක්ෂම් අභවත්|
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 තස්මාත් ශිෂ්යා ඒකෛකශඃ ස්වස්වශක්ත්යනුසාරතෝ යිහූදීයදේශනිවාසිනාං භ්රතෘණාං දිනයාපනාර්ථං ධනං ප්රේෂයිතුං නිශ්චිත්ය
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia.
30 බර්ණබ්බාශෞලයෝ ර්ද්වාරා ප්රාචීනලෝකානාං සමීපං තත් ප්රේෂිතවන්තඃ|
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.