Apocalipse 6

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 අනන්තරං මයි නිරීක්‍ෂමාණේ මේෂශාවකේන තාසාං සප්තමුද්‍රාණාම් ඒකා මුද්‍රා මුක්තා තතස්තේෂාං චතුර්ණාම් ඒකස්‍ය ප්‍රාණින ආගත්‍ය පශ්‍යේතිවාචකෝ මේඝගර්ජනතුල්‍යෝ රවෝ මයා ශ්‍රුතඃ|
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 තතඃ පරම් ඒකඃ ශුක්ලාශ්චෝ දෘෂ්ටඃ, තදාරූඪෝ ජනෝ ධනු ර්ධාරයති තස්මෛ ච කිරීටමේකම් අදායි තතඃ ස ප්‍රභවන් ප්‍රභවිෂ්‍යංශ්ච නිර්ගතවාන්|
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 අපරං ද්විතීයමුද්‍රායාං තේන මෝචිතායාං ද්විතීයස්‍ය ප්‍රාණින ආගත්‍ය පශ්‍යේති වාක් මයා ශ්‍රුතා|
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 තතෝ (අ)රුණවර්ණෝ (අ)පර ඒකෝ (අ)ශ්වෝ නිර්ගතවාන් තදාරෝහිණි පෘථිවීතඃ ශාන්ත්‍යපහරණස්‍ය ලෝකානාං මධ්‍යේ පරස්පරං ප්‍රතිඝාතෝත්පාදනස්‍ය ච සාමර්ථ්‍යං සමර්පිතම්, ඒකෝ බෘහත්ඛඞ්ගෝ (අ)පි තස්මා අදායි|
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 අපරං තෘතීයමුද්‍රායාං තන මෝචිතායාං තෘතීයස්‍ය ප්‍රාණින ආගත්‍ය පශ්‍යේති වාක් මයා ශ්‍රුතා, තතඃ කාලවර්ණ ඒකෝ (අ)ශ්වෝ මයා දෘෂ්ටඃ, තදාරෝහිණෝ හස්තේ තුලා තිෂ්ඨති
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 අනන්තරං ප්‍රාණිචතුෂ්ටයස්‍ය මධ්‍යාද් වාගියං ශ්‍රුතා ගෝධූමානාමේකඃ සේටකෝ මුද්‍රාපාදෛකමූල්‍යඃ, යවානාඤ්ච සේටකත්‍රයං මුද්‍රාපාදෛකමූල්‍යං තෛලද්‍රාක්‍ෂාරසාශ්ච ත්වයා මා හිංසිතව්‍යාඃ|
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 අනන්තරං චතුර්ථමුද්‍රායාං තේන මෝචිතායාං චතුර්ථස්‍ය ප්‍රාණින ආගත්‍ය පශ්‍යේති වාක් මයා ශ්‍රුතා|
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 තතඃ පාණ්ඩුරවර්ණ ඒකෝ (අ)ශ්වෝ මයා දෘෂ්ටඃ, තදාරෝහිණෝ නාම මෘත්‍යුරිති පරලෝකශ්ච තම් අනුචරති ඛඞ්ගේන දුර්භික්‍ෂේණ මහාමාර‍්‍ය්‍යා වන්‍යපශුභිශ්ච ලෝකානාං බධාය පෘථිව්‍යාශ්චතුර්ථාංශස්‍යාධිපත්‍යං තස්මා අදායි|
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 අනන්තරං පඤ්චමමුද්‍රායාං තේන මෝචිතායාම් ඊශ්වරවාක්‍යහේතෝස්තත්‍ර සාක්‍ෂ්‍යදානාච්ච ඡේදිතානාං ලෝකානාං දේහිනෝ වේද්‍යා අධෝ මයාදෘශ්‍යන්ත|
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 ත උච්චෛරිදං ගදන්ති, හේ පවිත්‍ර සත්‍යමය ප්‍රභෝ අස්මාකං රක්තපාතේ පෘථිවීනිවාසිභි ර්විවදිතුං තස්‍ය ඵල දාතුඤ්ච කති කාලං විලම්බසේ?
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 තතස්තේෂාම් ඒකෛකස්මෛ ශුභ්‍රඃ පරිච්ඡදෝ (අ)දායි වාගියඤ්චාකථ්‍යත යූයමල්පකාලම් අර්ථතෝ යුෂ්මාකං යේ සහාදාසා භ්‍රාතරෝ යූයමිව ඝානිෂ්‍යන්තේ තේෂාං සංඛ්‍යා යාවත් සම්පූර්ණතාං න ගච්ඡති තාවද් විරමත|
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 අනන්තරං යදා ස ෂෂ්ඨමුද්‍රාමමෝචයත් තදා මයි නිරීක්‍ෂමාණේ මහාන් භූකම්පෝ (අ)භවත් සූර‍්‍ය්‍යශ්ච උෂ්ට්‍රලෝමජවස්ත්‍රවත් කෘෂ්ණවර්ණශ්චන්ද්‍රමාශ්ච රක්තසඞ්කාශෝ (අ)භවත්
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 ගගනස්ථතාරාශ්ච ප්‍රබලවායුනා චාලිතාද් උඩුම්බරවෘක්‍ෂාත් නිපාතිතාන්‍යපක්කඵලානීව භූතලේ න්‍යපතන්|
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 ආකාශමණ්ඩලඤ්ච සඞ්කුච්‍යමානග්‍රන්ථඉවාන්තර්ධානම් අගමත් ගිරය උපද්වීපාශ්ච සර්ව්වේ ස්ථානාන්තරං චාලිතාඃ
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 පෘථිවීස්ථා භූපාලා මහාල්ලෝකාඃ සහස්ත්‍රපතයෝ ධනිනඃ පරාක්‍රමිණශ්ච ලෝකා දාසා මුක්තාශ්ච සර්ව්වේ (අ)පි ගුහාසු ගිරිස්ථශෛලේෂු ච ස්වාන් ප්‍රාච්ඡාදයන්|
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 තේ ච ගිරීන් ශෛලාංශ්ච වදන්ති යූයම් අස්මදුපරි පතිත්වා සිංහාසනෝපවිෂ්ටජනස්‍ය දෘෂ්ටිතෝ මේෂශාවකස්‍ය කෝපාච්චාස්මාන් ගෝපායත;
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 යතස්තස්‍ය ක්‍රෝධස්‍ය මහාදිනම් උපස්ථිතං කඃ ස්ථාතුං ශක්නෝති?
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.