Apocalipse 6
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NTLH
1 අනන්තරං මයි නිරීක්ෂමාණේ මේෂශාවකේන තාසාං සප්තමුද්රාණාම් ඒකා මුද්රා මුක්තා තතස්තේෂාං චතුර්ණාම් ඒකස්ය ප්රාණින ආගත්ය පශ්යේතිවාචකෝ මේඝගර්ජනතුල්යෝ රවෝ මයා ශ්රුතඃ|
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 තතඃ පරම් ඒකඃ ශුක්ලාශ්චෝ දෘෂ්ටඃ, තදාරූඪෝ ජනෝ ධනු ර්ධාරයති තස්මෛ ච කිරීටමේකම් අදායි තතඃ ස ප්රභවන් ප්රභවිෂ්යංශ්ච නිර්ගතවාන්|
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 අපරං ද්විතීයමුද්රායාං තේන මෝචිතායාං ද්විතීයස්ය ප්රාණින ආගත්ය පශ්යේති වාක් මයා ශ්රුතා|
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 තතෝ (අ)රුණවර්ණෝ (අ)පර ඒකෝ (අ)ශ්වෝ නිර්ගතවාන් තදාරෝහිණි පෘථිවීතඃ ශාන්ත්යපහරණස්ය ලෝකානාං මධ්යේ පරස්පරං ප්රතිඝාතෝත්පාදනස්ය ච සාමර්ථ්යං සමර්පිතම්, ඒකෝ බෘහත්ඛඞ්ගෝ (අ)පි තස්මා අදායි|
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 අපරං තෘතීයමුද්රායාං තන මෝචිතායාං තෘතීයස්ය ප්රාණින ආගත්ය පශ්යේති වාක් මයා ශ්රුතා, තතඃ කාලවර්ණ ඒකෝ (අ)ශ්වෝ මයා දෘෂ්ටඃ, තදාරෝහිණෝ හස්තේ තුලා තිෂ්ඨති
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 අනන්තරං ප්රාණිචතුෂ්ටයස්ය මධ්යාද් වාගියං ශ්රුතා ගෝධූමානාමේකඃ සේටකෝ මුද්රාපාදෛකමූල්යඃ, යවානාඤ්ච සේටකත්රයං මුද්රාපාදෛකමූල්යං තෛලද්රාක්ෂාරසාශ්ච ත්වයා මා හිංසිතව්යාඃ|
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 අනන්තරං චතුර්ථමුද්රායාං තේන මෝචිතායාං චතුර්ථස්ය ප්රාණින ආගත්ය පශ්යේති වාක් මයා ශ්රුතා|
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 තතඃ පාණ්ඩුරවර්ණ ඒකෝ (අ)ශ්වෝ මයා දෘෂ්ටඃ, තදාරෝහිණෝ නාම මෘත්යුරිති පරලෝකශ්ච තම් අනුචරති ඛඞ්ගේන දුර්භික්ෂේණ මහාමාර්ය්යා වන්යපශුභිශ්ච ලෝකානාං බධාය පෘථිව්යාශ්චතුර්ථාංශස්යාධිපත්යං තස්මා අදායි|
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 අනන්තරං පඤ්චමමුද්රායාං තේන මෝචිතායාම් ඊශ්වරවාක්යහේතෝස්තත්ර සාක්ෂ්යදානාච්ච ඡේදිතානාං ලෝකානාං දේහිනෝ වේද්යා අධෝ මයාදෘශ්යන්ත|
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 ත උච්චෛරිදං ගදන්ති, හේ පවිත්ර සත්යමය ප්රභෝ අස්මාකං රක්තපාතේ පෘථිවීනිවාසිභි ර්විවදිතුං තස්ය ඵල දාතුඤ්ච කති කාලං විලම්බසේ?
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 තතස්තේෂාම් ඒකෛකස්මෛ ශුභ්රඃ පරිච්ඡදෝ (අ)දායි වාගියඤ්චාකථ්යත යූයමල්පකාලම් අර්ථතෝ යුෂ්මාකං යේ සහාදාසා භ්රාතරෝ යූයමිව ඝානිෂ්යන්තේ තේෂාං සංඛ්යා යාවත් සම්පූර්ණතාං න ගච්ඡති තාවද් විරමත|
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 අනන්තරං යදා ස ෂෂ්ඨමුද්රාමමෝචයත් තදා මයි නිරීක්ෂමාණේ මහාන් භූකම්පෝ (අ)භවත් සූර්ය්යශ්ච උෂ්ට්රලෝමජවස්ත්රවත් කෘෂ්ණවර්ණශ්චන්ද්රමාශ්ච රක්තසඞ්කාශෝ (අ)භවත්
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 ගගනස්ථතාරාශ්ච ප්රබලවායුනා චාලිතාද් උඩුම්බරවෘක්ෂාත් නිපාතිතාන්යපක්කඵලානීව භූතලේ න්යපතන්|
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 ආකාශමණ්ඩලඤ්ච සඞ්කුච්යමානග්රන්ථඉවාන්තර්ධානම් අගමත් ගිරය උපද්වීපාශ්ච සර්ව්වේ ස්ථානාන්තරං චාලිතාඃ
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 පෘථිවීස්ථා භූපාලා මහාල්ලෝකාඃ සහස්ත්රපතයෝ ධනිනඃ පරාක්රමිණශ්ච ලෝකා දාසා මුක්තාශ්ච සර්ව්වේ (අ)පි ගුහාසු ගිරිස්ථශෛලේෂු ච ස්වාන් ප්රාච්ඡාදයන්|
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 තේ ච ගිරීන් ශෛලාංශ්ච වදන්ති යූයම් අස්මදුපරි පතිත්වා සිංහාසනෝපවිෂ්ටජනස්ය දෘෂ්ටිතෝ මේෂශාවකස්ය කෝපාච්චාස්මාන් ගෝපායත;
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 යතස්තස්ය ක්රෝධස්ය මහාදිනම් උපස්ථිතං කඃ ස්ථාතුං ශක්නෝති?
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.