Apocalipse 3

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 අපරං සාර්ද්දිස්ථසමිතේ ර්දූතං ප්‍රතීදං ලිඛ, යෝ ජන ඊශ්වරස්‍ය සප්තාත්මනඃ සප්ත තාරාශ්ච ධාරයති ස ඒව භාෂතේ, තව ක්‍රියා මම ගෝචරාඃ, ත්වං ජීවදාඛ්‍යෝ (අ)සි තථාපි මෘතෝ (අ)සි තදපි ජානාමි|
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 ප්‍රබුද්ධෝ භව, අවශිෂ්ටං යද්‍යත් මෘතකල්පං තදපි සබලීකුරු යත ඊශ්වරස්‍ය සාක්‍ෂාත් තව කර්ම්මාණි න සිද්ධානීති ප්‍රමාණං මයා ප්‍රාප්තං|
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 අතඃ කීදෘශීං ශික්‍ෂාං ලබ්ධවාන් ශ්‍රුතවාශ්චාසි තත් ස්මරන් තාං පාලය ස්වමනඃ පරිවර්ත්තය ච| චේත් ප්‍රබුද්ධෝ න භවේස්තර්හ්‍යහං ස්තේන ඉව තව සමීපම් උපස්ථාස්‍යාමි කිඤ්ච කස්මින් දණ්ඩේ උපස්ථාස්‍යාමි තන්න ඥාස්‍යසි|
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 තථාපි යෛඃ ස්වවාසාංසි න කලඞ්කිතානි තාදෘශාඃ කතිපයලෝකාඃ සාර්ද්දිනගරේ (අ)පි තව විද්‍යන්තේ තේ ශුභ්‍රපරිච්ඡදෛ ර්මම සඞ්ගේ ගමනාගමනේ කරිෂ්‍යන්ති යතස්තේ යෝග්‍යාඃ|
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 යෝ ජනෝ ජයති ස ශුභ්‍රපරිච්ඡදං පරිධාපයිෂ්‍යන්තේ, අහඤ්ච ජීවනග්‍රන්ථාත් තස්‍ය නාම නාන්තර්ධාපයිෂ්‍යාමි කින්තු මත්පිතුඃ සාක්‍ෂාත් තස්‍ය දූතානාං සාක්‍ෂාච්ච තස්‍ය නාම ස්වීකරිෂ්‍යාමි|
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 යස්‍ය ශ්‍රෝත්‍රං විද්‍යතේ ස සමිතීඃ ප්‍රත්‍යුච්‍යමානාම් ආත්මනඃ කථාං ශෘණෝතු|
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 අපරඤ්ච ඵිලාදිල්ඵියාස්ථසමිතේ ර්දූතං ප්‍රතීදං ලිඛ, යඃ පවිත්‍රඃ සත්‍යමයශ්චාස්ති දායූදඃ කුඤ්ජිකාං ධාරයති ච යේන මෝචිතේ (අ)පරඃ කෝ(අ)පි න රුණද්ධි රුද්ධේ චාපරඃ කෝ(අ)පි න මෝචයති ස ඒව භාෂතේ|
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 තව ක්‍රියා මම ගෝචරාඃ පශ්‍ය තව සමීපේ (අ)හං මුක්තං ද්වාරං ස්ථාපිතවාන් තත් කේනාපි රෝද්ධුං න ශක්‍යතේ යතස්තවාල්පං බලමාස්තේ තථාපි ත්වං මම වාක්‍යං පාලිතවාන් මම නාම්නෝ (අ)ස්වීකාරං න කෘතවාංශ්ච|
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 පශ්‍ය යිහූදීයා න සන්තෝ යේ මෘෂාවාදිනඃ ස්වාන් යිහූදීයාන් වදන්ති තේෂාං ශයතානසමාජීයානාං කාංශ්චිද් අහම් ආනේෂ්‍යාමි පශ්‍ය තේ මදාඥාත ආගත්‍ය තව චරණයෝඃ ප්‍රණංස්‍යන්ති ත්වඤ්ච මම ප්‍රියෝ (අ)සීති ඥාස්‍යන්ති|
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 ත්වං මම සහිෂ්ණුතාසූචකං වාක්‍යං රක්‍ෂිතවානසි තත්කාරණාත් පෘථිවීනිවාසිනාං පරීක්‍ෂාර්ථං කෘත්ස්නං ජගද් යේනාගාමිපරීක්‍ෂාදිනේනාක්‍රමිෂ්‍යතේ තස්මාද් අහමපි ත්වාං රක්‍ෂිෂ්‍යාමි|
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 පශ්‍ය මයා ශීඝ්‍රම් ආගන්තව්‍යං තව යදස්ති තත් ධාරය කෝ (අ)පි තව කිරීටං නාපහරතු|
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 යෝ ජනෝ ජයති තමහං මදීයේශ්වරස්‍ය මන්දිරේ ස්තම්භං කෘත්වා ස්ථාපයිස්‍යාමි ස පුන ර්න නිර්ගමිෂ්‍යති| අපරඤ්ච තස්මින් මදීයේශ්වරස්‍ය නාම මදීයේශ්වරස්‍ය පුර‍්‍ය්‍යා අපි නාම අර්ථතෝ යා නවීනා යිරූශානම් පුරී ස්වර්ගාත් මදීයේශ්වරස්‍ය සමීපාද් අවරෝක්‍ෂ්‍යති තස්‍යා නාම මමාපි නූතනං නාම ලේඛිෂ්‍යාමි|
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 යස්‍ය ශ්‍රෝත්‍රං විද්‍යතේ ස සමිතීඃ ප්‍රත්‍යුච්‍යමානාම් ආත්මනඃ කථාං ශෘණෝතු|
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 අපරඤ්ච ලායදිකේයාස්ථසමිතේ ර්දූතං ප්‍රතීදං ලිඛ, ය ආමේන් අර්ථතෝ විශ්වාස්‍යඃ සත්‍යමයශ්ච සාක්‍ෂී, ඊශ්වරස්‍ය සෘෂ්ටේරාදිශ්චාස්ති ස ඒව භාෂතේ|
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 තව ක්‍රියා මම ගෝචරාඃ ත්වං ශීතෝ නාසි තප්තෝ (අ)පි නාසීති ජානාමි|
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 තව ශීතත්වං තප්තත්වං වා වරං භවේත්, ශීතෝ න භූත්වා තප්තෝ (අ)පි න භූත්වා ත්වමේවම්භූතඃ කදූෂ්ණෝ (අ)සි තත්කාරණාද් අහං ස්වමුඛාත් ත්වාම් උද්වමිෂ්‍යාමි|
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 අහං ධනී සමෘද්ධශ්චාස්මි මම කස්‍යාප්‍යභාවෝ න භවතීති ත්වං වදසි කින්තු ත්වමේව දුඃඛාර්ත්තෝ දුර්ගතෝ දරිද්‍රෝ (අ)න්ධෝ නග්නශ්චාසි තත් ත්වයා නාවගම්‍යතේ|
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 ත්වං යද් ධනී භවේස්තදර්ථං මත්තෝ වහ්නෞ තාපිතං සුවර්ණං ක්‍රීණීහි නග්නත්වාත් තව ලජ්ජා යන්න ප්‍රකාශේත තදර්ථං පරිධානාය මත්තඃ ශුභ්‍රවාසාංසි ක්‍රීණීහි යච්ච තව දෘෂ්ටිඃ ප්‍රසන්නා භවේත් තදර්ථං චක්‍ෂුර්ලේපනායාඤ්ජනං මත්තඃ ක්‍රීණීහීති මම මන්ත්‍රණා|
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 යේෂ්වහං ප්‍රීයේ තාන් සර්ව්වාන් භර්ත්සයාමි ශාස්මි ච, අතස්ත්වම් උද්‍යමං විධාය මනඃ පරිවර්ත්තය|
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 පශ්‍යාහං ද්වාරි තිෂ්ඨන් තද් ආහන්මි යදි කශ්චිත් මම රවං ශ්‍රුත්වා ද්වාරං මෝචයති තර්හ්‍යහං තස්‍ය සන්නිධිං ප්‍රවිශ්‍ය තේන සාර්ද්ධං භෝක්‍ෂ්‍යේ සෝ (අ)පි මයා සාර්ද්ධං භෝක්‍ෂ්‍යතේ|
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 අපරමහං යථා ජිතවාන් මම පිත්‍රා ච සහ තස්‍ය සිංහාසන උපවිෂ්ටශ්චාස්මි, තථා යෝ ජනෝ ජයති තමහං මයා සාර්ද්ධං මත්සිංහාසන උපවේශයිෂ්‍යාමි|
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 යස්‍ය ශ්‍රෝත්‍රං විද්‍යතේ ස සමිතීඃ ප්‍රත්‍යුච්‍යමානම් ආත්මනඃ කථාං ශෘණෝතු|
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.