Apocalipse 2

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ඉඵිෂස්ථසමිතේ ර්දූතං ප්‍රති ත්වම් ඉදං ලිඛ; යෝ දක්‍ෂිණකරේණ සප්ත තාරා ධාරයති සප්තානාං සුවර්ණදීපවෘක්‍ෂාණාං මධ්‍යේ ගමනාගමනේ කරෝති ච තේනේදම් උච්‍යතේ|
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 තව ක්‍රියාඃ ශ්‍රමඃ සහිෂ්ණුතා ච මම ගෝචරාඃ, ත්වං දුෂ්ටාන් සෝඪුං න ශක්නෝෂි යේ ච ප්‍රේරිතා න සන්තඃ ස්වාන් ප්‍රේරිතාන් වදන්ති ත්වං තාන් පරීක්‍ෂ්‍ය මෘෂාභාෂිණෝ විඥාතවාන්,
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 අපරං ත්වං තිතික්‍ෂාං විදධාසි මම නාමාර්ථං බහු සෝඪවානසි තථාපි න පර‍්‍ය්‍යක්ලාම්‍යස්තදපි ජානාමි|
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 කිඤ්ච තව විරුද්ධං මයෛතත් වක්තව්‍යං යත් තව ප්‍රථමං ප්‍රේම ත්වයා ව්‍යහීයත|
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 අතඃ කුතඃ පතිතෝ (අ)සි තත් ස්මෘත්වා මනඃ පරාවර්ත්ත්‍ය පූර්ව්වීයක්‍රියාඃ කුරු න චේත් ත්වයා මනසි න පරිවර්ත්තිතේ (අ)හං තූර්ණම් ආගත්‍ය තව දීපවෘක්‍ෂං ස්වස්ථානාද් අපසාරයිෂ්‍යාමි|
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 තථාපි තවේෂ ගුණෝ විද්‍යතේ යත් නීකලායතීයලෝකානාං යාඃ ක්‍රියා අහම් ඍතීයේ තාස්ත්වමපි ඍතීයමේ|
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 යස්‍ය ශ්‍රෝත්‍රං විද්‍යතේ ස සමිතීඃ ප්‍රත්‍යුච්‍යමානාම් ආත්මනඃ කථාං ශෘණෝතු| යෝ ජනෝ ජයති තස්මා අහම් ඊශ්වරස්‍යාරාමස්ථජීවනතරෝඃ ඵලං භෝක්තුං දාස්‍යාමි|
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 අපරං ස්මුර්ණාස්ථසමිතේ ර්දූතං ප්‍රතීදං ලිඛ; ය ආදිරන්තශ්ච යෝ මෘතවාන් පුනර්ජීවිතවාංශ්ච තේනේදම් උච්‍යතේ,
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 තව ක්‍රියාඃ ක්ලේශෝ දෛන්‍යඤ්ච මම ගෝචරාඃ කින්තු ත්වං ධනවානසි යේ ච යිහූදීයා න සන්තඃ ශයතානස්‍ය සමාජාඃ සන්ති තථාපි ස්වාන් යිහූදීයාන් වදන්ති තේෂාං නින්දාමප්‍යහං ජානාමි|
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 ත්වයා යෝ යඃ ක්ලේශඃ සෝඪව්‍යස්තස්මාත් මා භෛෂීඃ පශ්‍ය ශයතානෝ යුෂ්මාකං පරීක්‍ෂාර්ථං කාංශ්චිත් කාරායාං නික්‍ෂේප්ස්‍යති දශ දිනානි යාවත් ක්ලේශෝ යුෂ්මාසු වර්ත්තිෂ්‍යතේ ච| ත්වං මෘත්‍යුපර‍්‍ය්‍යන්තං විශ්වාස්‍යෝ භව තේනාහං ජීවනකිරීටං තුභ්‍යං දාස්‍යාමි|
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 යස්‍ය ශ්‍රෝත්‍රං විද්‍යතේ ස සමිතීඃ ප්‍රත්‍යුච්‍යමානාම් ආත්මනඃ කථාං ශෘණෝතු| යෝ ජයති ස ද්විතීයමෘත්‍යුනා න හිංසිෂ්‍යතේ|
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 අපරං පර්ගාමස්ථසමිතේ ර්දූතං ප්‍රතීදං ලිඛ, යස්තීක්‍ෂ්ණං ද්විධාරං ඛඞ්ගං ධාරයති ස ඒව භාෂතේ|
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 තව ක්‍රියා මම ගෝචරාඃ, යත්‍ර ශයතානස්‍ය සිංහාසනං තත්‍රෛව ත්වං වසසි තදපි ජානාමි| ත්වං මම නාම ධාරයසි මද්භක්තේරස්වීකාරස්ත්වයා න කෘතෝ මම විශ්වාස්‍යසාක්‍ෂිණ ආන්තිපාඃ සමයේ (අ)පි න කෘතඃ| ස තු යුෂ්මන්මධ්‍යේ (අ)ඝානි යතඃ ශයතානස්තත්‍රෛව නිවසති|
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 තථාපි තව විරුද්ධං මම කිඤ්චිද් වක්තව්‍යං යතෝ දේවප්‍රසාදාදනාය පරදාරගමනාය චේස්‍රායේලඃ සන්තානානාං සම්මුඛ උන්මාථං ස්ථාපයිතුං බාලාක් යේනාශික්‍ෂ්‍යත තස්‍ය බිලියමඃ ශික්‍ෂාවලම්බිනස්තව කේචිත් ජනාස්තත්‍ර සන්ති|
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 තථා නීකලායතීයානාං ශික්‍ෂාවලම්බිනස්තව කේචිත් ජනා අපි සන්ති තදේවාහම් ඍතීයේ|
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 අතෝ හේතෝස්ත්වං මනඃ පරිවර්ත්තය න චේදහං ත්වරයා තව සමීපමුපස්ථාය මද්වක්තස්ථඛඞ්ගේන තෛඃ සහ යෝත්ස්‍යාමි|
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 යස්‍ය ශ්‍රෝත්‍රං විද්‍යතේ ස සමිතීඃ ප්‍රත්‍යුච්‍යමානාම් ආත්මනඃ කථාං ශෘණෝතු| යෝ ජනෝ ජයති තස්මා අහං ගුප්තමාන්නාං භෝක්තුං දාස්‍යාමි ශුභ්‍රප්‍රස්තරමපි තස්මෛ දාස්‍යාමි තත්‍ර ප්‍රස්තරේ නූතනං නාම ලිඛිතං තච්ච ග්‍රහීතාරං විනා නාන්‍යේන කේනාප්‍යවගම්‍යතේ|
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 අපරං ථුයාතීරාස්ථසමිතේ ර්දූතං ප්‍රතීදං ලිඛ| යස්‍ය ලෝචනේ වහ්නිශිඛාසදෘශේ චරණෞ ච සුපිත්තලසඞ්කාශෞ ස ඊශ්වරපුත්‍රෝ භාෂතේ,
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 තව ක්‍රියාඃ ප්‍රේම විශ්වාසඃ පරිචර‍්‍ය්‍යා සහිෂ්ණුතා ච මම ගෝචරාඃ, තව ප්‍රථමක්‍රියාභ්‍යඃ ශේෂක්‍රියාඃ ශ්‍රේෂ්ඨාස්තදපි ජානාමි|
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 තථාපි තව විරුද්ධං මයා කිඤ්චිද් වක්තව්‍යං යතෝ යා ඊෂේබල්නාමිකා යෝෂිත් ස්වාං භවිෂ්‍යද්වාදිනීං මන්‍යතේ වේශ්‍යාගමනාය දේවප්‍රසාදාශනාය ච මම දාසාන් ශික්‍ෂයති භ්‍රාමයති ච සා ත්වයා න නිවාර‍්‍ය්‍යතේ|
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 අහං මනඃපරිවර්ත්තනාය තස්‍යෛ සමයං දත්තවාන් කින්තු සා ස්වීයවේශ්‍යාක්‍රියාතෝ මනඃපරිවර්ත්තයිතුං නාභිලෂති|
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 පශ්‍යාහං තාං ශය්‍යායාං නික්‍ෂේප්ස්‍යාමි, යේ තයා සාර්ද්ධං ව්‍යභිචාරං කුර්ව්වන්ති තේ යදි ස්වක්‍රියාභ්‍යෝ මනාංසි න පරාවර්ත්තයන්ති තර්හි තානපි මහාක්ලේශේ නික්‍ෂේප්ස්‍යාමි
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 තස්‍යාඃ සන්තානාංශ්ච මෘත්‍යුනා හනිෂ්‍යාමි| තේනාහම් අන්තඃකරණානාං මනසාඤ්චානුසන්ධානකාරී යුෂ්මාකමේකෛකස්මෛ ච ස්වක්‍රියාණාං ඵලං මයා දාතව්‍යමිති සර්ව්වාඃ සමිතයෝ ඥාස්‍යන්ති|
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 අපරම් අවශිෂ්ටාන් ථුයාතීරස්ථලෝකාන් අර්ථතෝ යාවන්තස්තාං ශික්‍ෂාං න ධාරයන්ති යේ ච කෛශ්චිත් ශයතානස්‍ය ගම්භීරාර්ථා උච්‍යන්තේ තාන් යේ නාවගතවන්තස්තානහං වදාමි යුෂ්මාසු කමප්‍යපරං භාරං නාරෝපයිෂ්‍යාමි;
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 කින්තු යද් යුෂ්මාකං විද්‍යතේ තත් මමාගමනං යාවද් ධාරයත|
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 යෝ ජනෝ ජයති ශේෂපර‍්‍ය්‍යන්තං මම ක්‍රියාඃ පාලයති ච තස්මා අහම් අන්‍යජාතීයානාම් ආධිපත්‍යං දාස්‍යාමි;
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 පිතෘතෝ මයා යද්වත් කර්තෘත්වං ලබ්ධං තද්වත් සෝ (අ)පි ලෞහදණ්ඩේන තාන් චාරයිෂ්‍යති තේන මෘද්භාජනානීව තේ චූර්ණා භවිෂ්‍යන්ති|
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 අපරම් අහං තස්මෛ ප්‍රභාතීයතාරාම් අපි දාස්‍යාමි|
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 යස්‍ය ශ්‍රෝත්‍රං විද්‍යතේ ස සමිතීඃ ප්‍රත්‍යුච්‍යමානාම් ආත්මනඃ කථාං ශෘණෝතු|
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.