Apocalipse 2

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ඉඵිෂස්ථසමිතේ ර්දූතං ප්‍රති ත්වම් ඉදං ලිඛ; යෝ දක්‍ෂිණකරේණ සප්ත තාරා ධාරයති සප්තානාං සුවර්ණදීපවෘක්‍ෂාණාං මධ්‍යේ ගමනාගමනේ කරෝති ච තේනේදම් උච්‍යතේ|
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 තව ක්‍රියාඃ ශ්‍රමඃ සහිෂ්ණුතා ච මම ගෝචරාඃ, ත්වං දුෂ්ටාන් සෝඪුං න ශක්නෝෂි යේ ච ප්‍රේරිතා න සන්තඃ ස්වාන් ප්‍රේරිතාන් වදන්ති ත්වං තාන් පරීක්‍ෂ්‍ය මෘෂාභාෂිණෝ විඥාතවාන්,
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 අපරං ත්වං තිතික්‍ෂාං විදධාසි මම නාමාර්ථං බහු සෝඪවානසි තථාපි න පර‍්‍ය්‍යක්ලාම්‍යස්තදපි ජානාමි|
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 කිඤ්ච තව විරුද්ධං මයෛතත් වක්තව්‍යං යත් තව ප්‍රථමං ප්‍රේම ත්වයා ව්‍යහීයත|
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 අතඃ කුතඃ පතිතෝ (අ)සි තත් ස්මෘත්වා මනඃ පරාවර්ත්ත්‍ය පූර්ව්වීයක්‍රියාඃ කුරු න චේත් ත්වයා මනසි න පරිවර්ත්තිතේ (අ)හං තූර්ණම් ආගත්‍ය තව දීපවෘක්‍ෂං ස්වස්ථානාද් අපසාරයිෂ්‍යාමි|
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 තථාපි තවේෂ ගුණෝ විද්‍යතේ යත් නීකලායතීයලෝකානාං යාඃ ක්‍රියා අහම් ඍතීයේ තාස්ත්වමපි ඍතීයමේ|
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 යස්‍ය ශ්‍රෝත්‍රං විද්‍යතේ ස සමිතීඃ ප්‍රත්‍යුච්‍යමානාම් ආත්මනඃ කථාං ශෘණෝතු| යෝ ජනෝ ජයති තස්මා අහම් ඊශ්වරස්‍යාරාමස්ථජීවනතරෝඃ ඵලං භෝක්තුං දාස්‍යාමි|
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 අපරං ස්මුර්ණාස්ථසමිතේ ර්දූතං ප්‍රතීදං ලිඛ; ය ආදිරන්තශ්ච යෝ මෘතවාන් පුනර්ජීවිතවාංශ්ච තේනේදම් උච්‍යතේ,
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 තව ක්‍රියාඃ ක්ලේශෝ දෛන්‍යඤ්ච මම ගෝචරාඃ කින්තු ත්වං ධනවානසි යේ ච යිහූදීයා න සන්තඃ ශයතානස්‍ය සමාජාඃ සන්ති තථාපි ස්වාන් යිහූදීයාන් වදන්ති තේෂාං නින්දාමප්‍යහං ජානාමි|
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 ත්වයා යෝ යඃ ක්ලේශඃ සෝඪව්‍යස්තස්මාත් මා භෛෂීඃ පශ්‍ය ශයතානෝ යුෂ්මාකං පරීක්‍ෂාර්ථං කාංශ්චිත් කාරායාං නික්‍ෂේප්ස්‍යති දශ දිනානි යාවත් ක්ලේශෝ යුෂ්මාසු වර්ත්තිෂ්‍යතේ ච| ත්වං මෘත්‍යුපර‍්‍ය්‍යන්තං විශ්වාස්‍යෝ භව තේනාහං ජීවනකිරීටං තුභ්‍යං දාස්‍යාමි|
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 යස්‍ය ශ්‍රෝත්‍රං විද්‍යතේ ස සමිතීඃ ප්‍රත්‍යුච්‍යමානාම් ආත්මනඃ කථාං ශෘණෝතු| යෝ ජයති ස ද්විතීයමෘත්‍යුනා න හිංසිෂ්‍යතේ|
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 අපරං පර්ගාමස්ථසමිතේ ර්දූතං ප්‍රතීදං ලිඛ, යස්තීක්‍ෂ්ණං ද්විධාරං ඛඞ්ගං ධාරයති ස ඒව භාෂතේ|
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 තව ක්‍රියා මම ගෝචරාඃ, යත්‍ර ශයතානස්‍ය සිංහාසනං තත්‍රෛව ත්වං වසසි තදපි ජානාමි| ත්වං මම නාම ධාරයසි මද්භක්තේරස්වීකාරස්ත්වයා න කෘතෝ මම විශ්වාස්‍යසාක්‍ෂිණ ආන්තිපාඃ සමයේ (අ)පි න කෘතඃ| ස තු යුෂ්මන්මධ්‍යේ (අ)ඝානි යතඃ ශයතානස්තත්‍රෛව නිවසති|
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 තථාපි තව විරුද්ධං මම කිඤ්චිද් වක්තව්‍යං යතෝ දේවප්‍රසාදාදනාය පරදාරගමනාය චේස්‍රායේලඃ සන්තානානාං සම්මුඛ උන්මාථං ස්ථාපයිතුං බාලාක් යේනාශික්‍ෂ්‍යත තස්‍ය බිලියමඃ ශික්‍ෂාවලම්බිනස්තව කේචිත් ජනාස්තත්‍ර සන්ති|
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 තථා නීකලායතීයානාං ශික්‍ෂාවලම්බිනස්තව කේචිත් ජනා අපි සන්ති තදේවාහම් ඍතීයේ|
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 අතෝ හේතෝස්ත්වං මනඃ පරිවර්ත්තය න චේදහං ත්වරයා තව සමීපමුපස්ථාය මද්වක්තස්ථඛඞ්ගේන තෛඃ සහ යෝත්ස්‍යාමි|
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 යස්‍ය ශ්‍රෝත්‍රං විද්‍යතේ ස සමිතීඃ ප්‍රත්‍යුච්‍යමානාම් ආත්මනඃ කථාං ශෘණෝතු| යෝ ජනෝ ජයති තස්මා අහං ගුප්තමාන්නාං භෝක්තුං දාස්‍යාමි ශුභ්‍රප්‍රස්තරමපි තස්මෛ දාස්‍යාමි තත්‍ර ප්‍රස්තරේ නූතනං නාම ලිඛිතං තච්ච ග්‍රහීතාරං විනා නාන්‍යේන කේනාප්‍යවගම්‍යතේ|
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 අපරං ථුයාතීරාස්ථසමිතේ ර්දූතං ප්‍රතීදං ලිඛ| යස්‍ය ලෝචනේ වහ්නිශිඛාසදෘශේ චරණෞ ච සුපිත්තලසඞ්කාශෞ ස ඊශ්වරපුත්‍රෝ භාෂතේ,
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 තව ක්‍රියාඃ ප්‍රේම විශ්වාසඃ පරිචර‍්‍ය්‍යා සහිෂ්ණුතා ච මම ගෝචරාඃ, තව ප්‍රථමක්‍රියාභ්‍යඃ ශේෂක්‍රියාඃ ශ්‍රේෂ්ඨාස්තදපි ජානාමි|
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 තථාපි තව විරුද්ධං මයා කිඤ්චිද් වක්තව්‍යං යතෝ යා ඊෂේබල්නාමිකා යෝෂිත් ස්වාං භවිෂ්‍යද්වාදිනීං මන්‍යතේ වේශ්‍යාගමනාය දේවප්‍රසාදාශනාය ච මම දාසාන් ශික්‍ෂයති භ්‍රාමයති ච සා ත්වයා න නිවාර‍්‍ය්‍යතේ|
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 අහං මනඃපරිවර්ත්තනාය තස්‍යෛ සමයං දත්තවාන් කින්තු සා ස්වීයවේශ්‍යාක්‍රියාතෝ මනඃපරිවර්ත්තයිතුං නාභිලෂති|
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 පශ්‍යාහං තාං ශය්‍යායාං නික්‍ෂේප්ස්‍යාමි, යේ තයා සාර්ද්ධං ව්‍යභිචාරං කුර්ව්වන්ති තේ යදි ස්වක්‍රියාභ්‍යෝ මනාංසි න පරාවර්ත්තයන්ති තර්හි තානපි මහාක්ලේශේ නික්‍ෂේප්ස්‍යාමි
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 තස්‍යාඃ සන්තානාංශ්ච මෘත්‍යුනා හනිෂ්‍යාමි| තේනාහම් අන්තඃකරණානාං මනසාඤ්චානුසන්ධානකාරී යුෂ්මාකමේකෛකස්මෛ ච ස්වක්‍රියාණාං ඵලං මයා දාතව්‍යමිති සර්ව්වාඃ සමිතයෝ ඥාස්‍යන්ති|
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 අපරම් අවශිෂ්ටාන් ථුයාතීරස්ථලෝකාන් අර්ථතෝ යාවන්තස්තාං ශික්‍ෂාං න ධාරයන්ති යේ ච කෛශ්චිත් ශයතානස්‍ය ගම්භීරාර්ථා උච්‍යන්තේ තාන් යේ නාවගතවන්තස්තානහං වදාමි යුෂ්මාසු කමප්‍යපරං භාරං නාරෝපයිෂ්‍යාමි;
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 කින්තු යද් යුෂ්මාකං විද්‍යතේ තත් මමාගමනං යාවද් ධාරයත|
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 යෝ ජනෝ ජයති ශේෂපර‍්‍ය්‍යන්තං මම ක්‍රියාඃ පාලයති ච තස්මා අහම් අන්‍යජාතීයානාම් ආධිපත්‍යං දාස්‍යාමි;
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 පිතෘතෝ මයා යද්වත් කර්තෘත්වං ලබ්ධං තද්වත් සෝ (අ)පි ලෞහදණ්ඩේන තාන් චාරයිෂ්‍යති තේන මෘද්භාජනානීව තේ චූර්ණා භවිෂ්‍යන්ති|
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 අපරම් අහං තස්මෛ ප්‍රභාතීයතාරාම් අපි දාස්‍යාමි|
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 යස්‍ය ශ්‍රෝත්‍රං විද්‍යතේ ස සමිතීඃ ප්‍රත්‍යුච්‍යමානාම් ආත්මනඃ කථාං ශෘණෝතු|
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.