Apocalipse 22

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 අනන්තරං ස ස්ඵටිකවත් නිර්ම්මලම් අමෘතතෝයස්‍ය ස්‍රෝතෝ මාම් අඋර්ශයත් තද් ඊශ්වරස්‍ය මේෂශාවකස්‍ය ච සිංහාසනාත් නිර්ගච්ඡති|
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 නගර‍්‍ය්‍යා මාර්ගමධ්‍යේ තස්‍යා නද්‍යාඃ පාර්ශ්වයෝරමෘතවෘක්‍ෂා විද්‍යන්තේ තේෂාං ද්වාදශඵලානි භවන්ති, ඒකෛකෝ වෘක්‍ෂඃ ප්‍රතිමාසං ස්වඵලං ඵලති තද්වෘක්‍ෂපත්‍රාණි චාන්‍යජාතීයානාම් ආරෝග්‍යජනකානි|
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 අපරං කිමපි ශාපග්‍රස්තං පුන ර්න භවිෂ්‍යති තස්‍යා මධ්‍ය ඊශ්වරස්‍ය මේෂශාවකස්‍ය ච සිංහාසනං ස්ථාස්‍යති තස්‍ය දාසාශ්ච තං සේවිෂ්‍යන්තේ|
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 තස්‍ය වදනදර්ශනං ප්‍රාප්ස්‍යන්ති භාලේෂු ච තස්‍ය නාම ලිඛිතං භවිෂ්‍යති|
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 තදානීං රාත්‍රිඃ පුන ර්න භවිෂ්‍යති යතඃ ප්‍රභුඃ පරමේශ්වරස්තාන් දීපයිෂ්‍යති තේ චානන්තකාලං යාවද් රාජත්වං කරිෂ්‍යන්තේ|
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 අනන්තරං ස මාම් අවදත්, වාක්‍යානීමානි විශ්වාස්‍යානි සත්‍යානි ච, අචිරාද් යෛ ර්භවිතව්‍යං තානි ස්වදාසාන් ඥාපයිතුං පවිත්‍රභවිෂ්‍යද්වාදිනාං ප්‍රභුඃ පරමේශ්වරඃ ස්වදූතං ප්‍රේෂිතවාන්|
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 පශ්‍යාහං තූර්ණම් ආගච්ඡාමි, ඒතද්ග්‍රන්ථස්‍ය භවිෂ්‍යද්වාක්‍යානි යඃ පාලයති ස ඒව ධන්‍යඃ|
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 යෝහනහම් ඒතානි ශ්‍රුතවාන් දෘෂ්ටවාංශ්චාස්මි ශ්‍රුත්වා දෘෂ්ට්වා ච තද්දර්ශකදූතස්‍ය ප්‍රණාමාර්ථං තච්චරණයෝරන්තිකේ (අ)පතං|
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 තතඃ ස මාම් අවදත් සාවධානෝ භව මෛවං කෘරු, ත්වයා තව භ්‍රාතෘභි ර්භවිෂ්‍යද්වාදිභිරේතද්ග්‍රන්ථස්ථවාක්‍යපාලනකාරිභිශ්ච සහදාසෝ (අ)හං| ත්වම් ඊශ්වරං ප්‍රණම|
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 ස පුන ර්මාම් අවදත්, ඒතද්ග්‍රන්ථස්ථභවිෂ්‍යද්වාක්‍යානි ත්වයා න මුද්‍රාඞ්කයිතව්‍යානි යතඃ සමයෝ නිකටවර්ත්තී|
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 අධර්ම්මාචාර ඉතඃ පරමප්‍යධර්ම්මම් ආචරතු, අමේධ්‍යාචාර ඉතඃ පරමප්‍යමේධ්‍යම් ආචරතු ධර්ම්මාචාර ඉතඃ පරමපි ධර්ම්මම් ආචරතු පවිත්‍රාචාරශ්චේතඃ පරමපි පවිත්‍රම් ආචරතු|
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 පශ්‍යාහං තූර්ණම් ආගච්ඡාමි, ඒකෛකස්මෛ ස්වක්‍රියානුයායිඵලදානාර්ථං මද්දාතව්‍යඵලං මම සමවර්ත්ති|
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 අහං කඃ ක්‍ෂශ්ච ප්‍රථමඃ ශේෂශ්චාදිරන්තශ්ච|
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 අමුතවෘක්‍ෂස්‍යාධිකාරප්‍රාප්ත්‍යර්ථං ද්වාරෛ ර්නගරප්‍රවේශාර්ථඤ්ච යේ තස්‍යාඥාඃ පාලයන්ති ත ඒව ධන්‍යාඃ|
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 කුක්කුරෛ ර්මායාවිභිඃ පුඞ්ගාමිභි ර්නරහන්තෘृභි ර්දේවාර්ච්චකෛඃ සර්ව්වෛරනෘතේ ප්‍රීයමාණෛරනෘතාචාරිභිශ්ච බහිඃ ස්ථාතව්‍යං|
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 මණ්ඩලීෂු යුෂ්මභ්‍යමේතේෂාං සාක්‍ෂ්‍යදානාර්ථං යීශුරහං ස්වදූතං ප්‍රේෂිතවාන්, අහමේව දායූදෝ මූලං වංශශ්ච, අහං තේජෝමයප්‍රභාතීයතාරාස්වරූපඃ|
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 ආත්මා කන්‍යා ච කථයතඃ, ත්වයාගම්‍යතාං| ශ්‍රෝතාපි වදතු, ආගම්‍යතාමිති| යශ්ච තෘෂාර්ත්තඃ ස ආගච්ඡතු යශ්චේච්ඡති ස විනා මූල්‍යං ජීවනදායි ජලං ගෘහ්ලාතු|
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 යඃ කශ්චිද් ඒතද්ග්‍රන්ථස්ථභවිෂ්‍යද්වාක්‍යානි ශෘණෝති තස්මා අහං සාක්‍ෂ්‍යමිදං දදාමි, කශ්චිද් යද්‍යපරං කිමප්‍යේතේෂු යෝජයති තර්හීශ්වරෝග්‍රන්ථේ(අ)ස්මින් ලිඛිතාන් දණ්ඩාන් තස්මින්නේව යෝජයිෂ්‍යති|
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 යදි ච කශ්චිද් ඒතද්ග්‍රන්ථස්ථභවිෂ්‍යද්වාක්‍යේභ්‍යඃ කිමප්‍යපහරති තර්හීශ්වරෝ ග්‍රන්ථේ (අ)ස්මින් ලිඛිතාත් ජීවනවෘක්‍ෂාත් පවිත්‍රනගරාච්ච තස්‍යාංශමපහරිෂ්‍යති|
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 ඒතත් සාක්‍ෂ්‍යං යෝ දදාති ස ඒව වක්ති සත්‍යම් අහං තූර්ණම් ආගච්ඡාමි| තථාස්තු| ප්‍රභෝ යීශෝे, ආගම්‍යතාං භවතා|
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 අස්මාකං ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍යානුග්‍රහඃ සර්ව්වේෂු යුෂ්මාසු වර්ත්තතාං| ආමේන්|
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.