Apocalipse 18
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NVI
1 තදනන්තරං ස්වර්ගාද් අවරෝහන් අපර ඒකෝ දූතෝ මයා දෘෂ්ටඃ ස මහාපරාක්රමවිශිෂ්ටස්තස්ය තේජසා ච පෘථිවී දීප්තා|
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 ස බලවතා ස්වරේණ වාචමිමාම් අඝෝෂයත් පතිතා පතිතා මහාබාබිල්, සා භූතානාං වසතිඃ සර්ව්වේෂාම් අශුච්යාත්මනාං කාරා සර්ව්වේෂාම් අශුචීනාං ඝෘණ්යානාඤ්ච පක්ෂිණාං පිඤ්ජරශ්චාභවත්|
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 යතඃ සර්ව්වජාතීයාස්තස්යා ව්යභිචාරජාතාං කෝපමදිරාං පීතවන්තඃ පෘථිව්යා රාජානශ්ච තයා සහ ව්යභිචාරං කෘතවන්තඃ පෘථිව්යා වණිජශ්ච තස්යාඃ සුඛභෝගබාහුල්යාද් ධනාඪ්යතාං ගතවන්තඃ|
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 තතඃ පරං ස්වර්ගාත් මයාපර ඒෂ රවඃ ශ්රුතඃ, හේ මම ප්රජාඃ, යූයං යත් තස්යාඃ පාපානාම් අංශිනෝ න භවත තස්යා දණ්ඩෛශ්ච දණ්ඩයුක්තා න භවත තදර්ථං තතෝ නිර්ගච්ඡත|
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 යතස්තස්යාඃ පාපානි ගගනස්පර්ශාන්යභවන් තස්යා අධර්ම්මක්රියාශ්චේශ්වරේණ සංස්මෘතාඃ|
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 පරාන් ප්රති තයා යද්වද් ව්යවහෘතං තද්වත් තාං ප්රති ව්යවහරත, තස්යාඃ කර්ම්මණාං ද්විගුණඵලානි තස්යෛ දත්ත, යස්මින් කංසේ සා පරාන් මද්යම් අපායයත් තමේව තස්යාඃ පානාර්ථං ද්විගුණමද්යේන පූරයත|
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 තයා යාත්මශ්ලාඝා යශ්ච සුඛභෝගඃ කෘතස්තයෝ ර්ද්විගුණෞ යාතනාශෝකෞ තස්යෛ දත්ත, යතඃ සා ස්වකීයාන්තඃකරණේ වදති, රාඥීවද් උපවිෂ්ටාහං නානාථා න ච ශෝකවිත්|
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 තස්මාද් දිවස ඒකස්මින් මාරීදුර්භික්ෂශෝචනෛඃ, සා සමාප්ලෝෂ්යතේ නාරී ධ්යක්ෂ්යතේ වහ්නිනා ච සා; යද් විචාරාධිපස්තස්යා බලවාන් ප්රභුරීශ්වරඃ,
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 ව්යභිචාරස්තයා සාර්ද්ධං සුඛභෝගශ්ච යෛඃ කෘතඃ, තේ සර්ව්ව ඒව රාජානස්තද්දාහධූමදර්ශනාත්, ප්රරෝදිෂ්යන්ති වක්ෂාංසි චාහනිෂ්යන්ති බාහුභිඃ|
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 තස්යාස්තෛ ර්යාතනාභීතේ ර්දූරේ ස්ථිත්වේදමුච්යතේ, හා හා බාබිල් මහාස්ථාන හා ප්රභාවාන්විතේ පුරි, ඒකස්මින් ආගතා දණ්ඩේ විචාරාඥා ත්වදීයකා|
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 මේදින්යා වණිජශ්ච තස්යාඃ කෘතේ රුදන්ති ශෝචන්ති ච යතස්තේෂාං පණ්යද්රව්යාණි කේනාපි න ක්රීයන්තේ|
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 ඵලතඃ සුවර්ණරෞප්යමණිමුක්තාඃ සූක්ෂ්මවස්ත්රාණි කෘෂ්ණලෝහිතවාසාංසි පට්ටවස්ත්රාණි සින්දූරවර්ණවාසාංසි චන්දනාදිකාෂ්ඨානි ගජදන්තේන මහාර්ඝකාෂ්ඨේන පිත්තලලෞහාභ්යාං මර්ම්මරප්රස්තරේණ වා නිර්ම්මිතානි සර්ව්වවිධපාත්රාණි
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 ත්වගේලා ධූපඃ සුගන්ධිද්රව්යං ගන්ධරසෝ ද්රාක්ෂාරසස්තෛලං ශස්යචූර්ණං ගෝධූමෝ ගාවෝ මේෂා අශ්වා රථා දාසේයා මනුෂ්යප්රාණාශ්චෛතානි පණ්යද්රව්යාණි කේනාපි න ක්රීයන්තේ|
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 තව මනෝ(අ)භිලාෂස්ය ඵලානාං සමයෝ ගතඃ, ත්වත්තෝ දූරීකෘතං යද්යත් ශෝභනං භූෂණං තව, කදාචන තදුද්දේශෝ න පුන ර්ලප්ස්යතේ ත්වයා|
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 තද්වික්රේතාරෝ යේ වණිජස්තයා ධනිනෝ ජාතාස්තේ තස්යා යාතනායා භයාද් දූරේ තිෂ්ඨනතෝ රෝදිෂ්යන්ති ශෝචන්තශ්චේදං ගදිෂ්යන්ති
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 හා හා මහාපුරි, ත්වං සූක්ෂ්මවස්ත්රෛඃ කෘෂ්ණලෝහිතවස්ත්රෛඃ සින්දූරවර්ණවාසෝභිශ්චාච්ඡාදිතා ස්වර්ණමණිමුක්තාභිරලඞ්කෘතා චාසීඃ,
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 කින්ත්වේකස්මින් දණ්ඩේ සා මහාසම්පද් ලුප්තා| අපරං පෝතානාං කර්ණධාරාඃ සමූूහලෝකා නාවිකාඃ සමුද්රව්යවසායිනශ්ච සර්ව්වේ
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 දූරේ තිෂ්ඨන්තස්තස්යා දාහස්ය ධූමං නිරීක්ෂමාණා උච්චෛඃස්වරේණ වදන්ති තස්යා මහානගර්ය්යාඃ කිං තුල්යං?
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 අපරං ස්වශිරඃසු මෘත්තිකාං නික්ෂිප්ය තේ රුදන්තඃ ශෝචන්තශ්චෝච්චෛඃස්වරේණේදං වදන්ති හා හා යස්යා මහාපුර්ය්යා බාහුල්යධනකාරණාත්, සම්පත්තිඃ සඤ්චිතා සර්ව්වෛඃ සාමුද්රපෝතනායකෛඃ, ඒකස්මින්නේව දණ්ඩේ සා සම්පූර්ණෝච්ඡින්නතාං ගතා|
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 හේ ස්වර්ගවාසිනඃ සර්ව්වේ පවිත්රාඃ ප්රේරිතාශ්ච හේ| හේ භාවිවාදිනෝ යූයං කෘතේ තස්යාඃ ප්රහර්ෂත| යුෂ්මාකං යත් තයා සාර්ද්ධං යෝ විවාදඃ පුරාභවත්| දණ්ඩං සමුචිතං තස්ය තස්යෛ ව්යතරදීශ්වරඃ||
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 අනන්තරම් ඒකෝ බලවාන් දූතෝ බෘහත්පේෂණීප්රස්තරතුල්යං පාෂාණමේකං ගෘහීත්වා සමුද්රේ නික්ෂිප්ය කථිතවාන්, ඊදෘග්බලප්රකාශේන බාබිල් මහානගරී නිපාතයිෂ්යතේ තතස්තස්යා උද්දේශඃ පුන ර්න ලප්ස්යතේ|
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 වල්ලකීවාදිනාං ශබ්දං පුන ර්න ශ්රෝෂ්යතේ ත්වයි| ගාථාකානාඤ්ච ශබ්දෝ වා වංශීතූර්ය්යාදිවාදිනාං| ශිල්පකර්ම්මකරඃ කෝ (අ)පි පුන ර්න ද්රක්ෂ්යතේ ත්වයි| පේෂණීප්රස්තරධ්වානඃ පුන ර්න ශ්රෝෂ්යතේ ත්වයි|
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 දීපස්යාපි ප්රභා තද්වත් පුන ර්න ද්රක්ෂ්යතේ ත්වයි| න කන්යාවරයෝඃ ශබ්දඃ පුනඃ සංශ්රෝෂ්යතේ ත්වයි| යස්මාන්මුඛ්යාඃ පෘථිව්යා යේ වණිජස්තේ(අ)භවන් තව| යස්මාච්ච ජාතයඃ සර්ව්වා මෝහිතාස්තව මායයා|
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 භාවිවාදිපවිත්රාණාං යාවන්තශ්ච හතා භුවි| සර්ව්වේෂාං ශෝණිතං තේෂාං ප්රාප්තං සර්ව්වං තවාන්තරේ||
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.