2 Pedro 3

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 හේ ප්‍රියතමාඃ, යූයං යථා පවිත්‍රභවිෂ්‍යද්වක්තෘභිඃ පූර්ව්වෝක්තානි වාක්‍යානි ත්‍රාත්‍රා ප්‍රභුනා ප්‍රේරිතානාම් අස්මාකම් ආදේශඤ්ච සාරථ තථා යුෂ්මාන් ස්මාරයිත්වා
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 යුෂ්මාකං සරලභාවං ප්‍රබෝධයිතුම් අහං ද්විතීයම් ඉදං පත්‍රං ලිඛාමි|
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 ප්‍රථමං යුෂ්මාභිරිදං ඥායතාං යත් ශේෂේ කාලේ ස්වේච්ඡාචාරිණෝ නින්දකා උපස්ථාය
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 වදිෂ්‍යන්ති ප්‍රභෝරාගමනස්‍ය ප්‍රතිඥා කුත්‍ර? යතඃ පිතෘලෝකානාං මහානිද්‍රාගමනාත් පරං සර්ව්වාණි සෘෂ්ටේරාරම්භකාලේ යථා තථෛවාවතිෂ්ඨන්තේ|
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 පූර්ව්වම් ඊශ්වරස්‍ය වාක්‍යේනාකාශමණ්ඩලං ජලාද් උත්පන්නා ජලේ සන්තිෂ්ඨමානා ච පෘථිව්‍යවිද්‍යතෛතද් අනිච්ඡුකතාතස්තේ න ජානාන්ති,
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 තතස්තාත්කාලිකසංසාරෝ ජලේනාප්ලාවිතෝ විනාශං ගතඃ|
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 කින්ත්වධුනා වර්ත්තමානේ ආකාශභූමණ්ඩලේ තේනෛව වාක්‍යේන වහ්න්‍යර්ථං ගුප්තේ විචාරදිනං දුෂ්ටමානවානාං විනාශඤ්ච යාවද් රක්‍ෂ්‍යතේ|
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 හේ ප්‍රියතමාඃ, යූයම් ඒතදේකං වාක්‍යම් අනවගතා මා භවත යත් ප්‍රභෝඃ සාක්‍ෂාද් දිනමේකං වර්ෂසහස්‍රවද් වර්ෂසහස්‍රඤ්ච දිනෛකවත්|
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 කේචිද් යථා විලම්බං මන්‍යන්තේ තථා ප්‍රභුඃ ස්වප්‍රතිඥායාං විලම්බතේ තන්නහි කින්තු කෝ(අ)පි යන්න විනශ්‍යේත් සර්ව්වං ඒව මනඃපරාවර්ත්තනං ගච්ඡේයුරිත්‍යභිලෂන් සෝ (අ)ස්මාන් ප්‍රති දීර්ඝසහිෂ්ණුතාං විදධාති|
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 කින්තු ක්‍ෂපායාං චෞර ඉව ප්‍රභෝ ර්දිනම් ආගමිෂ්‍යති තස්මින් මහාශබ්දේන ගගනමණ්ඩලං ලෝප්ස්‍යතේ මූලවස්තූනි ච තාපේන ගලිෂ්‍යන්තේ පෘථිවී තන්මධ්‍යස්ථිතානි කර්ම්මාණි ච ධක්‍ෂ්‍යන්තේ|
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 අතඃ සර්ව්වෛරේතෛ ර්විකාරේ ගන්තව්‍යේ සති යස්මින් ආකාශමණ්ඩලං දාහේන විකාරිෂ්‍යතේ මූලවස්තූනි ච තාපේන ගලිෂ්‍යන්තේ
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 තස්‍යේශ්වරදිනස්‍යාගමනං ප්‍රතීක්‍ෂමාණෛරාකාඞ්ක්‍ෂමාණෛශ්ච යූෂ්මාභි ර්ධර්ම්මාචාරේශ්වරභක්තිභ්‍යාං කීදෘශෛ ර්ලෝකෛ ර්භවිතව්‍යං?
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 තථාපි වයං තස්‍ය ප්‍රතිඥානුසාරේණ ධර්ම්මස්‍ය වාසස්ථානං නූතනම් ආකාශමණ්ඩලං නූතනං භූමණ්ඩලඤ්ච ප්‍රතීක්‍ෂාමහේ|
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 අතඒව හේ ප්‍රියතමාඃ, තානි ප්‍රතීක්‍ෂමාණා යූයං නිෂ්කලඞ්කා අනින්දිතාශ්ච භූත්වා යත් ශාන්ත්‍යාශ්‍රිතාස්තිෂ්ඨථෛතස්මින් යතධ්වං|
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 අස්මාකං ප්‍රභෝ ර්දීර්ඝසහිෂ්ණුතාඤ්ච පරිත්‍රාණජනිකාං මන්‍යධ්වං| අස්මාකං ප්‍රියභ්‍රාත්‍රේ පෞලාය යත් ඥානම් අදායි තදනුසාරේණ සෝ(අ)පි පත්‍රේ යුෂ්මාන් ප්‍රති තදේවාලිඛත්|
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 ස්වකීයසර්ව්වපත්‍රේෂු චෛතාන්‍යධි ප්‍රස්තුත්‍ය තදේව ගදති| තේෂු පත්‍රේෂු කතිපයානි දුරූහ්‍යාණි වාක්‍යානි විද්‍යන්තේ යේ ච ලෝකා අඥානාශ්චඤ්චලාශ්ච තේ නිජවිනාශාර්ථම් අන්‍යශාස්ත්‍රීයවචනානීව තාන්‍යපි විකාරයන්ති|
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 තස්මාද් හේ ප්‍රියතමාඃ, යූයං පූර්ව්වං බුද්ධ්වා සාවධානාස්තිෂ්ඨත, අධාර්ම්මිකාණාං භ්‍රාන්තිස්‍රෝතසාපහෘතාඃ ස්වකීයසුස්ථිරත්වාත් මා භ්‍රශ්‍යත|
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 කින්ත්වස්මාකං ප්‍රභෝස්ත්‍රාතු ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍යානුග්‍රහේ ඥානේ ච වර්ද්ධධ්වං| තස්‍ය ගෞරවම් ඉදානීං සදාකාලඤ්ච භූයාත්| ආමේන්|
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.