2 Pedro 3

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 හේ ප්‍රියතමාඃ, යූයං යථා පවිත්‍රභවිෂ්‍යද්වක්තෘභිඃ පූර්ව්වෝක්තානි වාක්‍යානි ත්‍රාත්‍රා ප්‍රභුනා ප්‍රේරිතානාම් අස්මාකම් ආදේශඤ්ච සාරථ තථා යුෂ්මාන් ස්මාරයිත්වා
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 යුෂ්මාකං සරලභාවං ප්‍රබෝධයිතුම් අහං ද්විතීයම් ඉදං පත්‍රං ලිඛාමි|
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 ප්‍රථමං යුෂ්මාභිරිදං ඥායතාං යත් ශේෂේ කාලේ ස්වේච්ඡාචාරිණෝ නින්දකා උපස්ථාය
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 වදිෂ්‍යන්ති ප්‍රභෝරාගමනස්‍ය ප්‍රතිඥා කුත්‍ර? යතඃ පිතෘලෝකානාං මහානිද්‍රාගමනාත් පරං සර්ව්වාණි සෘෂ්ටේරාරම්භකාලේ යථා තථෛවාවතිෂ්ඨන්තේ|
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 පූර්ව්වම් ඊශ්වරස්‍ය වාක්‍යේනාකාශමණ්ඩලං ජලාද් උත්පන්නා ජලේ සන්තිෂ්ඨමානා ච පෘථිව්‍යවිද්‍යතෛතද් අනිච්ඡුකතාතස්තේ න ජානාන්ති,
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 තතස්තාත්කාලිකසංසාරෝ ජලේනාප්ලාවිතෝ විනාශං ගතඃ|
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 කින්ත්වධුනා වර්ත්තමානේ ආකාශභූමණ්ඩලේ තේනෛව වාක්‍යේන වහ්න්‍යර්ථං ගුප්තේ විචාරදිනං දුෂ්ටමානවානාං විනාශඤ්ච යාවද් රක්‍ෂ්‍යතේ|
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 හේ ප්‍රියතමාඃ, යූයම් ඒතදේකං වාක්‍යම් අනවගතා මා භවත යත් ප්‍රභෝඃ සාක්‍ෂාද් දිනමේකං වර්ෂසහස්‍රවද් වර්ෂසහස්‍රඤ්ච දිනෛකවත්|
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 කේචිද් යථා විලම්බං මන්‍යන්තේ තථා ප්‍රභුඃ ස්වප්‍රතිඥායාං විලම්බතේ තන්නහි කින්තු කෝ(අ)පි යන්න විනශ්‍යේත් සර්ව්වං ඒව මනඃපරාවර්ත්තනං ගච්ඡේයුරිත්‍යභිලෂන් සෝ (අ)ස්මාන් ප්‍රති දීර්ඝසහිෂ්ණුතාං විදධාති|
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 කින්තු ක්‍ෂපායාං චෞර ඉව ප්‍රභෝ ර්දිනම් ආගමිෂ්‍යති තස්මින් මහාශබ්දේන ගගනමණ්ඩලං ලෝප්ස්‍යතේ මූලවස්තූනි ච තාපේන ගලිෂ්‍යන්තේ පෘථිවී තන්මධ්‍යස්ථිතානි කර්ම්මාණි ච ධක්‍ෂ්‍යන්තේ|
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 අතඃ සර්ව්වෛරේතෛ ර්විකාරේ ගන්තව්‍යේ සති යස්මින් ආකාශමණ්ඩලං දාහේන විකාරිෂ්‍යතේ මූලවස්තූනි ච තාපේන ගලිෂ්‍යන්තේ
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 තස්‍යේශ්වරදිනස්‍යාගමනං ප්‍රතීක්‍ෂමාණෛරාකාඞ්ක්‍ෂමාණෛශ්ච යූෂ්මාභි ර්ධර්ම්මාචාරේශ්වරභක්තිභ්‍යාං කීදෘශෛ ර්ලෝකෛ ර්භවිතව්‍යං?
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 තථාපි වයං තස්‍ය ප්‍රතිඥානුසාරේණ ධර්ම්මස්‍ය වාසස්ථානං නූතනම් ආකාශමණ්ඩලං නූතනං භූමණ්ඩලඤ්ච ප්‍රතීක්‍ෂාමහේ|
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 අතඒව හේ ප්‍රියතමාඃ, තානි ප්‍රතීක්‍ෂමාණා යූයං නිෂ්කලඞ්කා අනින්දිතාශ්ච භූත්වා යත් ශාන්ත්‍යාශ්‍රිතාස්තිෂ්ඨථෛතස්මින් යතධ්වං|
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 අස්මාකං ප්‍රභෝ ර්දීර්ඝසහිෂ්ණුතාඤ්ච පරිත්‍රාණජනිකාං මන්‍යධ්වං| අස්මාකං ප්‍රියභ්‍රාත්‍රේ පෞලාය යත් ඥානම් අදායි තදනුසාරේණ සෝ(අ)පි පත්‍රේ යුෂ්මාන් ප්‍රති තදේවාලිඛත්|
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 ස්වකීයසර්ව්වපත්‍රේෂු චෛතාන්‍යධි ප්‍රස්තුත්‍ය තදේව ගදති| තේෂු පත්‍රේෂු කතිපයානි දුරූහ්‍යාණි වාක්‍යානි විද්‍යන්තේ යේ ච ලෝකා අඥානාශ්චඤ්චලාශ්ච තේ නිජවිනාශාර්ථම් අන්‍යශාස්ත්‍රීයවචනානීව තාන්‍යපි විකාරයන්ති|
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 තස්මාද් හේ ප්‍රියතමාඃ, යූයං පූර්ව්වං බුද්ධ්වා සාවධානාස්තිෂ්ඨත, අධාර්ම්මිකාණාං භ්‍රාන්තිස්‍රෝතසාපහෘතාඃ ස්වකීයසුස්ථිරත්වාත් මා භ්‍රශ්‍යත|
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 කින්ත්වස්මාකං ප්‍රභෝස්ත්‍රාතු ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍යානුග්‍රහේ ඥානේ ච වර්ද්ධධ්වං| තස්‍ය ගෞරවම් ඉදානීං සදාකාලඤ්ච භූයාත්| ආමේන්|
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.