2 Coríntios 1
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ACF
1 ඊශ්වරස්යේච්ඡයා යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය ප්රේරිතඃ පෞලස්තිමථිර්භ්රාතා ච ද්වාවේතෞ කරින්ථනගරස්ථායෛ ඊශ්වරීයසමිතය ආඛායාදේශස්ථේභ්යඃ සර්ව්වේභ්යඃ පවිත්රලෝකේභ්යශ්ච පත්රං ලිඛතඃ|
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia.
2 අස්මාකං තාතස්යේශ්වරස්ය ප්රභෝර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය චානුග්රහඃ ශාන්තිශ්ච යුෂ්මාසු වර්ත්තතාං|
2 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 කෘපාලුඃ පිතා සර්ව්වසාන්ත්වනාකාරීශ්වරශ්ච යෝ(අ)ස්මත්ප්රභෝර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය තාත ඊශ්වරඃ ස ධන්යෝ භවතු|
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda a consolação;
4 යතෝ වයම් ඊශ්වරාත් සාන්ත්වනාං ප්රාප්ය තයා සාන්ත්වනයා යත් සර්ව්වවිධක්ලිෂ්ටාන් ලෝකාන් සාන්ත්වයිතුං ශක්නුයාම තදර්ථං සෝ(අ)ස්මාකං සර්ව්වක්ලේශසමයේ(අ)ස්මාන් සාන්ත්වයති|
4 Que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 යතඃ ඛ්රීෂ්ටස්ය ක්ලේශා යද්වද් බාහුල්යේනාස්මාසු වර්ත්තන්තේ තද්වද් වයං ඛ්රීෂ්ටේන බහුසාන්ත්වනාඪ්යා අපි භවාමඃ|
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também é abundante a nossa consolação por meio de Cristo.
6 වයං යදි ක්ලිශ්යාමහේ තර්හි යුෂ්මාකං සාන්ත්වනාපරිත්රාණයෝඃ කෘතේ ක්ලිශ්යාමහේ යතෝ(අ)ස්මාභි ර්යාදෘශානි දුඃඛානි සහ්යන්තේ යුෂ්මාකං තාදෘශදුඃඛානාං සහනේන තෞ සාධයිෂ්යේතේ ඉත්යස්මින් යුෂ්මානධි මම දෘඪා ප්රත්යාශා භවති|
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 යදි වා වයං සාන්ත්වනාං ලභාමහේ තර්හි යුෂ්මාකං සාන්ත්වනාපරිත්රාණයෝඃ කෘතේ තාමපි ලභාමහේ| යතෝ යූයං යාදෘග් දුඃඛානාං භාගිනෝ(අ)භවත තාදෘක් සාන්ත්වනායා අපි භාගිනෝ භවිෂ්යථේති වයං ජානීමඃ|
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 හේ භ්රාතරඃ, ආශියාදේශේ යඃ ක්ලේශෝ(අ)ස්මාන් ආක්රාම්යත් තං යූයං යද් අනවගතාස්තිෂ්ඨත තන්මයා භද්රං න මන්යතේ| තේනාතිශක්තික්ලේශේන වයමතීව පීඩිතාස්තස්මාත් ජීවනරක්ෂණේ නිරුපායා ජාතාශ්ච,
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 අතෝ වයං ස්වේෂු න විශ්වස්ය මෘතලෝකානාම් උත්ථාපයිතරීශ්වරේ යද් විශ්වාසං කුර්ම්මස්තදර්ථම් අස්මාභිඃ ප්රාණදණ්ඩෝ භෝක්තව්ය ඉති ස්වමනසි නිශ්චිතං|
9 Mas já em nós mesmos tínha- mos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 ඒතාදෘශභයඞ්කරාත් මෘත්යෝ ර්යෝ (අ)ස්මාන් අත්රායතේදානීමපි ත්රායතේ ස ඉතඃ පරමප්යස්මාන් ත්රාස්යතේ (අ)ස්මාකම් ඒතාදෘශී ප්රත්යාශා විද්යතේ|
10 O qual nos livrou de tão grande morte, e livra; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 ඒතදර්ථමස්මත්කෘතේ ප්රාර්ථනයා වයං යුෂ්මාභිරුපකර්ත්තව්යාස්තථා කෘතේ බහුභි ර්යාචිතෝ යෝ(අ)නුග්රහෝ(අ)ස්මාසු වර්ත්තිෂ්යතේ තත්කෘතේ බහුභිරීශ්වරස්ය ධන්යවාදෝ(අ)පි කාරිෂ්යතේ|
11 Ajudando-nos também vós com orações por nós, para que pela mercê, que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 අපරඤ්ච සංසාරමධ්යේ විශේෂතෝ යුෂ්මන්මධ්යේ වයං සාංසාරික්යා ධියා නහි කින්ත්වීශ්වරස්යානුග්රහේණාකුටිලතාම් ඊශ්වරීයසාරල්යඤ්චාචරිතවන්තෝ(අ)ත්රාස්මාකං මනෝ යත් ප්රමාණං දදාති තේන වයං ශ්ලාඝාමහේ|
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e de modo particular convosco.
13 යුෂ්මාභි ර්යද් යත් පඨ්යතේ ගෘහ්යතේ ච තදන්යත් කිමපි යුෂ්මභ්යම් අස්මාභි ර්න ලිඛ්යතේ තච්චාන්තං යාවද් යුෂ්මාභි ර්ග්රහීෂ්යත ඉත්යස්මාකම් ආශා|
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis.
14 යූයමිතඃ පූර්ව්වමප්යස්මාන් අංශතෝ ගෘහීතවන්තඃ, යතඃ ප්රභෝ ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය දිනේ යද්වද් යුෂ්මාස්වස්මාකං ශ්ලාඝා තද්වද් අස්මාසු යුෂ්මාකමපි ශ්ලාඝා භවිෂ්යති|
14 Como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 අපරං යූයං යද් ද්විතීයං වරං ලභධ්වේ තදර්ථමිතඃ පූර්ව්වං තයා ප්රත්යාශයා යුෂ්මත්සමීපං ගමිෂ්යාමි
15 E com esta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 යුෂ්මද්දේශේන මාකිදනියාදේශං ව්රජිත්වා පුනස්තස්මාත් මාකිදනියාදේශාත් යුෂ්මත්සමීපම් ඒත්ය යුෂ්මාභි ර්යිහූදාදේශං ප්රේෂයිෂ්යේ චේති මම වාඤ්ඡාසීත්|
16 E por vós passar à macedônia, e da macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judéia.
17 ඒතාදෘශී මන්ත්රණා මයා කිං චාඤ්චල්යේන කෘතා? යද් යද් අහං මන්ත්රයේ තත් කිං විෂයිලෝකඉව මන්ත්රයාණ ආදෞ ස්වීකෘත්ය පශ්චාද් අස්වීකුර්ව්වේ?
17 E, deliberando isto, usei porventura de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim, e não, não?
18 යුෂ්මාන් ප්රති මයා කථිතානි වාක්යාන්යග්රේ ස්වීකෘතානි ශේෂේ(අ)ස්වීකෘතානි නාභවන් ඒතේනේශ්වරස්ය විශ්වස්තතා ප්රකාශතේ|
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 මයා සිල්වානේන තිමථිනා චේශ්වරස්ය පුත්රෝ යෝ යීශුඛ්රීෂ්ටෝ යුෂ්මන්මධ්යේ ඝෝෂිතඃ ස තේන ස්වීකෘතඃ පුනරස්වීකෘතශ්ච තන්නහි කින්තු ස තස්ය ස්වීකාරස්වරූපඒව|
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 ඊශ්වරස්ය මහිමා යද් අස්මාභිඃ ප්රකාශේත තදර්ථම් ඊශ්වරේණ යද් යත් ප්රතිඥාතං තත්සර්ව්වං ඛ්රීෂ්ටේන ස්වීකෘතං සත්යීභූතඤ්ච|
20 Porque todas quantas promessas há de Deus, são nele sim, e por ele o Amém, para glória de Deus por nós.
21 යුෂ්මාන් අස්මාංශ්චාභිෂිච්ය යඃ ඛ්රීෂ්ටේ ස්ථාස්නූන් කරෝති ස ඊශ්වර ඒව|
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus,
22 ස චාස්මාන් මුද්රාඞ්කිතාන් අකාර්ෂීත් සත්යාඞ්කාරස්ය පණඛරූපම් ආත්මානං අස්මාකම් අන්තඃකරණේෂු නිරක්ෂිපච්ච|
22 O qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 අපරං යුෂ්මාසු කරුණාං කුර්ව්වන් අහම් ඒතාවත්කාලං යාවත් කරින්ථනගරං න ගතවාන් ඉති සත්යමේතස්මින් ඊශ්වරං සාක්ෂිණං කෘත්වා මයා ස්වප්රාණානාං ශපථඃ ක්රියතේ|
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que para vos poupar não tenho até agora ido a Corinto;
24 වයං යුෂ්මාකං විශ්වාසස්ය නියන්තාරෝ න භවාමඃ කින්තු යුෂ්මාකම් ආනන්දස්ය සහායා භවාමඃ, යස්මාද් විශ්වාසේ යුෂ්මාකං ස්ථිති ර්භවති|
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.