1 João 5

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 යීශුරභිෂික්තස්ත්‍රාතේති යඃ කශ්චිද් විශ්වාසිති ස ඊශ්වරාත් ජාතඃ; අපරං යඃ කශ්චිත් ජනයිතරි ප්‍රීයතේ ස තස්මාත් ජාතේ ජනේ (අ)පි ප්‍රීයතේ|
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 වයම් ඊශ්වරස්‍ය සන්තානේෂු ප්‍රීයාමහේ තද් අනේන ජානීමෝ යද් ඊශ්වරේ ප්‍රීයාමහේ තස්‍යාඥාඃ පාලයාමශ්ච|
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 යත ඊශ්වරේ යත් ප්‍රේම තත් තදීයාඥාපාලනේනාස්මාභිඃ ප්‍රකාශයිතව්‍යං, තස්‍යාඥාශ්ච කඨෝරා න භවන්ති|
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 යතෝ යඃ කශ්චිද් ඊශ්වරාත් ජාතඃ ස සංසාරං ජයති කිඤ්චාස්මාකං යෝ විශ්වාසඃ ස ඒවාස්මාකං සංසාරජයිජයඃ|
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 යීශුරීශ්වරස්‍ය පුත්‍ර ඉති යෝ විශ්වසිති තං විනා කෝ(අ)පරඃ සංසාරං ජයති?
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 සෝ(අ)භිෂික්තස්ත්‍රාතා යීශුස්තෝයරුධිරාභ්‍යාම් ආගතඃ කේවලං තෝයේන නහි කින්තු තෝයරුධිරාභ්‍යාම්, ආත්මා ච සාක්‍ෂී භවති යත ආත්මා සත්‍යතාස්වරූපඃ|
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 යතෝ හේතෝඃ ස්වර්ගේ පිතා වාදඃ පවිත්‍ර ආත්මා ච ත්‍රය ඉමේ සාක්‍ෂිණඃ සන්ති, ත්‍රය ඉමේ චෛකෝ භවන්ති|
7 Pois há três que dão testemunho:
8 තථා පෘථිව්‍යාම් ආත්මා තෝයං රුධිරඤ්ච ත්‍රීණ්‍යේතානි සාක්‍ෂ්‍යං දදාති තේෂාං ත්‍රයාණාම් ඒකත්වං භවති ච|
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 මානවානාං සාක්‍ෂ්‍යං යද්‍යස්මාභි ර්ගෘහ්‍යතේ තර්හීශ්වරස්‍ය සාක්‍ෂ්‍යං තස්මාදපි ශ්‍රේෂ්ඨං යතඃ ස්වපුත්‍රමධීශ්වරේණ දත්තං සාක්‍ෂ්‍යමිදං|
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 ඊශ්වරස්‍ය පුත්‍රේ යෝ විශ්වාසිති ස නිජාන්තරේ තත් සාක්‍ෂ්‍යං ධාරයති; ඊශ්වරේ යෝ න විශ්වසිති ස තම් අනෘතවාදිනං කරෝති යත ඊශ්වරඃ ස්වපුත්‍රමධි යත් සාක්‍ෂ්‍යං දත්තවාන් තස්මින් ස න විශ්වසිති|
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 තච්ච සාක්‍ෂ්‍යමිදං යද් ඊශ්වරෝ (අ)ස්මභ්‍යම් අනන්තජීවනං දත්තවාන් තච්ච ජීවනං තස්‍ය පුත්‍රේ විද්‍යතේ|
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 යඃ පුත්‍රං ධාරයති ස ජීවනං ධාරියති, ඊශ්වරස්‍ය පුත්‍රං යෝ න ධාරයති ස ජීවනං න ධාරයති|
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 ඊශ්වරපුත්‍රස්‍ය නාම්නි යුෂ්මාන් ප්‍රත්‍යේතානි මයා ලිඛිතානි තස්‍යාභිප්‍රායෝ (අ)යං යද් යූයම් අනන්තජීවනප්‍රාප්තා ඉති ජානීයාත තස්‍යේශ්වරපුත්‍රස්‍ය නාම්නි විශ්වසේත ච|
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 තස්‍යාන්තිකේ (අ)ස්මාකං යා ප්‍රතිභා භවති තස්‍යාඃ කාරණමිදං යද් වයං යදි තස්‍යාභිමතං කිමපි තං යාචාමහේ තර්හි සෝ (අ)ස්මාකං වාක්‍යං ශෘණෝති|
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 ස චාස්මාකං යත් කිඤ්චන යාචනං ශෘණෝතීති යදි ජානීමස්තර්හි තස්මාද් යාචිතා වරා අස්මාභිඃ ප්‍රාප්‍යන්තේ තදපි ජානීමඃ|
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 කශ්චිද් යදි ස්වභ්‍රාතරම් අමෘත්‍යුජනකං පාපං කුර්ව්වන්තං පශ්‍යති තර්හි ස ප්‍රාර්ථනාං කරෝතු තේනේශ්වරස්තස්මෛ ජීවනං දාස්‍යති, අර්ථතෝ මෘත්‍යුජනකං පාපං යේන නාකාරිතස්මෛ| කින්තු මෘත්‍යුජනකම් ඒකං පාපම් ආස්තේ තදධි තේන ප්‍රාර්ථනා ක්‍රියතාමිත්‍යහං න වදාමි|
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 සර්ව්ව ඒවාධර්ම්මඃ පාපං කින්තු සර්ව්වපාංප මෘත්‍යුජනකං නහි|
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 ය ඊශ්වරාත් ජාතඃ ස පාපාචාරං න කරෝති කින්ත්වීශ්වරාත් ජාතෝ ජනඃ ස්වං රක්‍ෂති තස්මාත් ස පාපාත්මා තං න ස්පෘශතීති වයං ජානීමඃ|
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 වයම් ඊශ්වරාත් ජාතාඃ කින්තු කෘත්ස්නඃ සංසාරඃ පාපාත්මනෝ වශං ගතෝ (අ)ස්තීති ජානීමඃ|
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 අපරම් ඊශ්වරස්‍ය පුත්‍ර ආගතවාන් වයඤ්ච යයා තස්‍ය සත්‍යමයස්‍ය ඥානං ප්‍රාප්නුයාමස්තාදෘශීං ධියම් අස්මභ්‍යං දත්තවාන් ඉති ජානීමස්තස්මින් සත්‍යමයේ (අ)ර්ථතස්තස්‍ය පුත්‍රේ යීශුඛ්‍රීෂ්ටේ තිෂ්ඨාමශ්ච; ස ඒව සත්‍යමය ඊශ්වරෝ (අ)නන්තජීවනස්වරූපශ්චාස්ති|
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 හේ ප්‍රියබාලකාඃ, යූයං දේවමූර්ත්තිභ්‍යඃ ස්වාන් රක්‍ෂත| ආමේන්|
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.