1 Coríntios 15
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs VC
1 හේ භ්රාතරඃ, යඃ සුසංවාදෝ මයා යුෂ්මත්සමීපේ නිවේදිතෝ යූයඤ්ච යං ගෘහීතවන්ත ආශ්රිතවන්තශ්ච තං පුන ර්යුෂ්මාන් විඥාපයාමි|
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 යුෂ්මාකං විශ්වාසෝ යදි විතථෝ න භවේත් තර්හි සුසංවාදයුක්තානි මම වාක්යානි ස්මරතාං යුෂ්මාකං තේන සුසංවාදේන පරිත්රාණං ජායතේ|
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 යතෝ(අ)හං යද් යත් ඥාපිතස්තදනුසාරාත් යුෂ්මාසු මුඛ්යාං යාං ශික්ෂාං සමාර්පයං සේයං, ශාස්ත්රානුසාරාත් ඛ්රීෂ්ටෝ(අ)ස්මාකං පාපමෝචනාර්ථං ප්රාණාන් ත්යක්තවාන්,
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 ශ්මශානේ ස්ථාපිතශ්ච තෘතීයදිනේ ශාස්ත්රානුසාරාත් පුනරුත්ථාපිතඃ|
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 ස චාග්රේ කෛඵෛ තතඃ පරං ද්වාදශශිෂ්යේභ්යෝ දර්ශනං දත්තවාන්|
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 තතඃ පරං පඤ්චශතාධිකසංඛ්යකේභ්යෝ භ්රාතෘභ්යෝ යුගපද් දර්ශනං දත්තවාන් තේෂාං කේචිත් මහානිද්රාං ගතා බහුතරාශ්චාද්යාපි වර්ත්තන්තේ|
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 තදනන්තරං යාකූබාය තත්පශ්චාත් සර්ව්වේභ්යඃ ප්රේරිතේභ්යෝ දර්ශනං දත්තවාන්|
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 සර්ව්වශේෂේ(අ)කාලජාතතුල්යෝ යෝ(අ)හං, සෝ(අ)හමපි තස්ය දර්ශනං ප්රාප්තවාන්|
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 ඊශ්වරස්ය සමිතිං ප්රති දෞරාත්ම්යාචරණාද් අහං ප්රේරිතනාම ධර්ත්තුම් අයෝග්යස්තස්මාත් ප්රේරිතානාං මධ්යේ ක්ෂුද්රතමශ්චාස්මි|
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 යාදෘශෝ(අ)ස්මි තාදෘශ ඊශ්වරස්යානුග්රහේණෛවාස්මි; අපරං මාං ප්රති තස්යානුග්රහෝ නිෂ්ඵලෝ නාභවත්, අන්යේභ්යඃ සර්ව්වේභ්යෝ මයාධිකඃ ශ්රමඃ කෘතඃ, කින්තු ස මයා කෘතස්තන්නහි මත්සහකාරිණේශ්වරස්යානුග්රහේණෛව|
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 අතඒව මයා භවේත් තෛ ර්වා භවේත් අස්මාභිස්තාදෘශී වාර්ත්තා ඝෝෂ්යතේ සෛව ච යුෂ්මාභි ර්විශ්වාසේන ගෘහීතා|
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 මෘත්යුදශාතඃ ඛ්රීෂ්ට උත්ථාපිත ඉති වාර්ත්තා යදි තමධි ඝෝෂ්යතේ තර්හි මෘතලෝකානාම් උත්ථිති ර්නාස්තීති වාග් යුෂ්මාකං මධ්යේ කෛශ්චිත් කුතඃ කථ්යතේ?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 මෘතානාම් උත්ථිති ර්යදි න භවේත් තර්හි ඛ්රීෂ්ටෝ(අ)පි නෝත්ථාපිතඃ
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 ඛ්රීෂ්ටශ්ච යද්යනුත්ථාපිතඃ ස්යාත් තර්හ්යස්මාකං ඝෝෂණං විතථං යුෂ්මාකං විශ්වාසෝ(අ)පි විතථඃ|
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 වයඤ්චේශ්වරස්ය මෘෂාසාක්ෂිණෝ භවාමඃ, යතඃ ඛ්රීෂ්ට ස්තේනෝත්ථාපිතඃ ඉති සාක්ෂ්යම් අස්මාභිරීශ්වරමධි දත්තං කින්තු මෘතානාමුත්ථිති ර්යදි න භවේත් තර්හි ස තේන නෝත්ථාපිතඃ|
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 යතෝ මෘතානාමුත්ථිති ර්යති න භවේත් තර්හි ඛ්රීෂ්ටෝ(අ)ප්යුත්ථාපිතත්වං න ගතඃ|
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 ඛ්රීෂ්ටස්ය යද්යනුත්ථාපිතඃ ස්යාත් තර්හි යුෂ්මාකං විශ්වාසෝ විතථඃ, යූයම් අද්යාපි ස්වපාපේෂු මග්නාස්තිෂ්ඨථ|
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 අපරං ඛ්රීෂ්ටාශ්රිතා යේ මානවා මහානිද්රාං ගතාස්තේ(අ)පි නාශං ගතාඃ|
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 ඛ්රීෂ්ටෝ යදි කේවලමිහලෝකේ (අ)ස්මාකං ප්රත්යාශාභූමිඃ ස්යාත් තර්හි සර්ව්වමර්ත්යේභ්යෝ වයමේව දුර්භාග්යාඃ|
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 ඉදානීං ඛ්රීෂ්ටෝ මෘත්යුදශාත උත්ථාපිතෝ මහානිද්රාගතානාං මධ්යේ ප්රථමඵලස්වරූපෝ ජාතශ්ච|
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 යතෝ යද්වත් මානුෂද්වාරා මෘත්යුඃ ප්රාදුර්භූතස්තද්වත් මානුෂද්වාරා මෘතානාං පුනරුත්ථිතිරපි ප්රදුර්භූතා|
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 ආදමා යථා සර්ව්වේ මරණාධීනා ජාතාස්තථා ඛ්රීෂ්ටේන සර්ව්වේ ජීවයිෂ්යන්තේ|
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 කින්ත්වේකෛකේන ජනේන නිජේ නිජේ පර්ය්යාය උත්ථාතව්යං ප්රථමතඃ ප්රථමජාතඵලස්වරූපේන ඛ්රීෂ්ටේන, ද්විතීයතස්තස්යාගමනසමයේ ඛ්රීෂ්ටස්ය ලෝකෛඃ|
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 තතඃ පරම් අන්තෝ භවිෂ්යති තදානීං ස සර්ව්වං ශාසනම් අධිපතිත්වං පරාක්රමඤ්ච ලුප්ත්වා ස්වපිතරීශ්වරේ රාජත්වං සමර්පයිෂ්යති|
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 යතඃ ඛ්රීෂ්ටස්ය රිපවඃ සර්ව්වේ යාවත් තේන ස්වපාදයෝරධෝ න නිපාතයිෂ්යන්තේ තාවත් තේනෛව රාජත්වං කර්ත්තව්යං|
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 තේන විජේතව්යෝ යඃ ශේෂරිපුඃ ස මෘත්යුරේව|
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 ලිඛිතමාස්තේ සර්ව්වාණි තස්ය පාදයෝ ර්වශීකෘතානි| කින්තු සර්ව්වාණ්යේව තස්ය වශීකෘතානීත්යුක්තේ සති සර්ව්වාණි යේන තස්ය වශීකෘතානි ස ස්වයං තස්ය වශීභූතෝ න ජාත ඉති ව්යක්තං|
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 සර්ව්වේෂු තස්ය වශීභූතේෂු සර්ව්වාණි යේන පුත්රස්ය වශීකෘතානි ස්වයං පුත්රෝ(අ)පි තස්ය වශීභූතෝ භවිෂ්යති තත ඊශ්වරඃ සර්ව්වේෂු සර්ව්ව ඒව භවිෂ්යති|
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 අපරං පරේතලෝකානාං විනිමයේන යේ මජ්ජ්යන්තේ තෛඃ කිං ලප්ස්යතේ? යේෂාං පරේතලෝකානාම් උත්ථිතිඃ කේනාපි ප්රකාරේණ න භවිෂ්යති තේෂාං විනිමයේන කුතෝ මජ්ජනමපි තෛරඞ්ගීක්රියතේ?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 වයමපි කුතඃ ප්රතිදණ්ඩං ප්රාණභීතිම් අඞ්ගීකුර්ම්මහේ?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 අස්මත්ප්රභුනා යීශුඛ්රීෂ්ටේන යුෂ්මත්තෝ මම යා ශ්ලාඝාස්තේ තස්යාඃ ශපථං කෘත්වා කථයාමි දිනේ දිනේ(අ)හං මෘත්යුං ගච්ඡාමි|
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 ඉඵිෂනගරේ වන්යපශුභිඃ සාර්ද්ධං යදි ලෞකිකභාවාත් මයා යුද්ධං කෘතං තර්හි තේන මම කෝ ලාභඃ? මෘතානාම් උත්ථිති ර්යදි න භවේත් තර්හි, කුර්ම්මෝ භෝජනපානේ(අ)ද්ය ශ්වස්තු මෘත්යු ර්භවිෂ්යති|
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 ඉත්යනේන ධර්ම්මාත් මා භ්රංශධ්වං| කුසංසර්ගේණ ලෝකානාං සදාචාරෝ විනශ්යති|
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 යූයං යථෝචිතං සචෛතන්යාස්තිෂ්ඨත, පාපං මා කුරුධ්වං, යතෝ යුෂ්මාකං මධ්ය ඊශ්වරීයඥානහීනාඃ කේ(අ)පි විද්යන්තේ යුෂ්මාකං ත්රපායෛ මයේදං ගද්යතේ|
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 අපරං මෘතලෝකාඃ කථම් උත්ථාස්යන්ති? කීදෘශං වා ශරීරං ලබ්ධ්වා පුනරේෂ්යන්තීති වාක්යං කශ්චිත් ප්රක්ෂ්යති|
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 හේ අඥ ත්වයා යද් බීජම් උප්යතේ තද් යදි න ම්රියේත තර්හි න ජීවයිෂ්යතේ|
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 යයා මූර්ත්ත්යා නිර්ගන්තව්යං සා ත්වයා නෝප්යතේ කින්තු ශුෂ්කං බීජමේව; තච්ච ගෝධූමාදීනාං කිමපි බීජං භවිතුං ශක්නෝති|
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 ඊශ්වරේණේව යථාභිලාෂං තස්මෛ මූර්ත්ති ර්දීයතේ, ඒකෛකස්මෛ බීජාය ස්වා ස්වා මූර්ත්තිරේව දීයතේ|
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 සර්ව්වාණි පලලානි නෛකවිධානි සන්ති, මනුෂ්යපශුපක්ෂිමත්ස්යාදීනාං භින්නරූපාණි පලලානි සන්ති|
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 අපරං ස්වර්ගීයා මූර්ත්තයඃ පාර්ථිවා මූර්ත්තයශ්ච විද්යන්තේ කින්තු ස්වර්ගීයානාම් ඒකරූපං තේජඃ පාර්ථිවානාඤ්ච තදන්යරූපං තේජෝ(අ)ස්ති|
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 සූර්ය්යස්ය තේජ ඒකවිධං චන්ද්රස්ය තේජස්තදන්යවිධං තාරාණාඤ්ච තේජෝ(අ)න්යවිධං, තාරාණාං මධ්යේ(අ)පි තේජසස්තාරතම්යං විද්යතේ|
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 තත්ර ලිඛිතමාස්තේ යථා, ‘ආදිපුරුෂ ආදම් ජීවත්ප්රාණී බභූව,` කින්ත්වන්තිම ආදම් (ඛ්රීෂ්ටෝ) ජීවනදායක ආත්මා බභූව|
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 යද් උප්යතේ තත් තුච්ඡං යච්චෝත්ථාස්යති තද් ගෞරවාන්විතං; යද් උප්යතේ තන්නිර්බ්බලං යච්චෝත්ථාස්යති තත් ශක්තියුක්තං|
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 යත් ශරීරම් උප්යතේ තත් ප්රාණානාං සද්ම, යච්ච ශරීරම් උත්ථාස්යති තද් ආත්මනඃ සද්ම| ප්රාණසද්මස්වරූපං ශරීරං විද්යතේ, ආත්මසද්මස්වරූපමපි ශරීරං විද්යතේ|
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 තත්ර ලිඛිතමාස්තේ යථා, ආදිපුරුෂ ආදම් ජීවත්ප්රාණී බභූව, කින්ත්වන්තිම ආදම් (ඛ්රීෂ්ටෝ) ජීවනදායක ආත්මා බභූව|
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 ආත්මසද්ම න ප්රථමං කින්තු ප්රාණසද්මෛව තත්පශ්චාද් ආත්මසද්ම|
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 ආද්යඃ පුරුෂේ මෘද උත්පන්නත්වාත් මෘණ්මයෝ ද්විතීයශ්ච පුරුෂඃ ස්වර්ගාද් ආගතඃ ප්රභුඃ|
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 මෘණ්මයෝ යාදෘශ ආසීත් මෘණ්මයාඃ සර්ව්වේ තාදෘශා භවන්ති ස්වර්ගීයශ්ච යාදෘශෝ(අ)ස්ති ස්වර්ගීයාඃ සර්ව්වේ තාදෘශා භවන්ති|
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 මෘණ්මයස්ය රූපං යද්වද් අස්මාභි ර්ධාරිතං තද්වත් ස්වර්ගීයස්ය රූපමපි ධාරයිෂ්යතේ|
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 හේ භ්රාතරඃ, යුෂ්මාන් ප්රති ව්යාහරාමි, ඊශ්වරස්ය රාජ්යේ රක්තමාංසයෝරධිකාරෝ භවිතුං න ශක්නෝති, අක්ෂයත්වේ ච ක්ෂයස්යාධිකාරෝ න භවිෂ්යති|
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 පශ්යතාහං යුෂ්මභ්යං නිගූඪාං කථාං නිවේදයාමි|
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 සර්ව්වෛරස්මාභි ර්මහානිද්රා න ගමිෂ්යතේ කින්ත්වන්තිමදිනේ තූර්ය්යාං වාදිතායාම් ඒකස්මින් විපලේ නිමිෂෛකමධ්යේ සර්ව්වෛ රූපාන්තරං ගමිෂ්යතේ, යතස්තූරී වාදිෂ්යතේ, මෘතලෝකාශ්චාක්ෂයීභූතා උත්ථාස්යන්ති වයඤ්ච රූපාන්තරං ගමිෂ්යාමඃ|
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 යතඃ ක්ෂයණීයේනෛතේන ශරීරේණාක්ෂයත්වං පරිහිතව්යං, මරණාධීනේනෛතේන දේහේන චාමරත්වං පරිහිතව්යං|
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 ඒතස්මින් ක්ෂයණීයේ ශරීරේ (අ)ක්ෂයත්වං ගතේ, ඒතස්මන් මරණාධීනේ දේහේ චාමරත්වං ගතේ ශාස්ත්රේ ලිඛිතං වචනමිදං සේත්ස්යති, යථා, ජයේන ග්රස්යතේ මෘත්යුඃ|
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 මෘත්යෝ තේ කණ්ටකං කුත්ර පරලෝක ජයඃ ක්ක තේ||
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 මෘත්යෝඃ කණ්ටකං පාපමේව පාපස්ය ච බලං ව්යවස්ථා|
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ඊශ්වරශ්ච ධන්යෝ භවතු යතඃ සෝ(අ)ස්මාකං ප්රභුනා යීශුඛ්රීෂ්ටේනාස්මාන් ජයයුක්තාන් විධාපයති|
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 අතෝ හේ මම ප්රියභ්රාතරඃ; යූයං සුස්ථිරා නිශ්චලාශ්ච භවත ප්රභෝඃ සේවායාං යුෂ්මාකං පරිශ්රමෝ නිෂ්ඵලෝ න භවිෂ්යතීති ඥාත්වා ප්රභෝඃ කාර්ය්යේ සදා තත්පරා භවත|
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.