Romanos 2
0 Sanskrit Bible (NT) in Punjabi Script (ਸਤ੍ਯਵੇਦਃ।) (SAN_PUN) vs NVT
1 ਹੇ ਪਰਦੂਸ਼਼ਕ ਮਨੁਸ਼਼੍ਯ ਯਃ ਕਸ਼੍ਚਨ ਤ੍ਵੰ ਭਵਸਿ ਤਵੋੱਤਰਦਾਨਾਯ ਪਨ੍ਥਾ ਨਾਸ੍ਤਿ ਯਤੋ ਯਸ੍ਮਾਤ੍ ਕਰ੍ੰਮਣਃ ਪਰਸ੍ਤ੍ਵਯਾ ਦੂਸ਼਼੍ਯਤੇ ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਤ੍ਵਮਪਿ ਦੂਸ਼਼੍ਯਸੇ, ਯਤਸ੍ਤੰ ਦੂਸ਼਼ਯੰਨਪਿ ਤ੍ਵੰ ਤਦ੍ਵਦ੍ ਆਚਰਸਿ|
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 ਕਿਨ੍ਤ੍ਵੇਤਾਦ੍ਰੁʼਗਾਚਾਰਿਭ੍ਯੋ ਯੰ ਦਣ੍ਡਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੋ ਨਿਸ਼੍ਚਿਨੋਤਿ ਸ ਯਥਾਰ੍ਥ ਇਤਿ ਵਯੰ ਜਾਨੀਮਃ|
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 ਅਤਏਵ ਹੇ ਮਾਨੁਸ਼਼ ਤ੍ਵੰ ਯਾਦ੍ਰੁʼਗਾਚਾਰਿਣੋ ਦੂਸ਼਼ਯਸਿ ਸ੍ਵਯੰ ਯਦਿ ਤਾਦ੍ਰੁʼਗਾਚਰਸਿ ਤਰ੍ਹਿ ਤ੍ਵਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਦਣ੍ਡਾਤ੍ ਪਲਾਯਿਤੁੰ ਸ਼ਕ੍ਸ਼਼੍ਯਸੀਤਿ ਕਿੰ ਬੁਧ੍ਯਸੇ?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 ਅਪਰੰ ਤਵ ਮਨਸਃ ਪਰਿਵਰ੍ੱਤਨੰ ਕਰ੍ੱਤੁਮ੍ ਇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯਾਨੁਗ੍ਰਹੋ ਭਵਤਿ ਤੰਨ ਬੁੱਧ੍ਵਾ ਤ੍ਵੰ ਕਿੰ ਤਦੀਯਾਨੁਗ੍ਰਹਕ੍ਸ਼਼ਮਾਚਿਰਸਹਿਸ਼਼੍ਣੁਤ੍ਵਨਿਧਿੰ ਤੁੱਛੀਕਰੋਸ਼਼ਿ?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 ਤਥਾ ਸ੍ਵਾਨ੍ਤਃਕਰਣਸ੍ਯ ਕਠੋਰਤ੍ਵਾਤ੍ ਖੇਦਰਾਹਿਤ੍ਯਾੱਚੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਨ੍ਯਾੱਯਵਿਚਾਰਪ੍ਰਕਾਸ਼ਨਸ੍ਯ ਕ੍ਰੋਧਸ੍ਯ ਚ ਦਿਨੰ ਯਾਵਤ੍ ਕਿੰ ਸ੍ਵਾਰ੍ਥੰ ਕੋਪੰ ਸਞ੍ਚਿਨੋਸ਼਼ਿ?
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 ਕਿਨ੍ਤੁ ਸ ਏਕੈਕਮਨੁਜਾਯ ਤਤ੍ਕਰ੍ੰਮਾਨੁਸਾਰੇਣ ਪ੍ਰਤਿਫਲੰ ਦਾਸ੍ਯਤਿ;
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 ਵਸ੍ਤੁਤਸ੍ਤੁ ਯੇ ਜਨਾ ਧੈਰ੍ੱਯੰ ਧ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਸਤ੍ਕਰ੍ੰਮ ਕੁਰ੍ੱਵਨ੍ਤੋ ਮਹਿਮਾ ਸਤ੍ਕਾਰੋ(ਅ)ਮਰਤ੍ਵਞ੍ਚੈਤਾਨਿ ਮ੍ਰੁʼਗਯਨ੍ਤੇ ਤੇਭ੍ਯੋ(ਅ)ਨਨ੍ਤਾਯੁ ਰ੍ਦਾਸ੍ਯਤਿ|
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 ਅਪਰੰ ਯੇ ਜਨਾਃ ਸਤ੍ਯਧਰ੍ੰਮਮ੍ ਅਗ੍ਰੁʼਹੀਤ੍ਵਾ ਵਿਪਰੀਤਧਰ੍ੰਮਮ੍ ਗ੍ਰੁʼਹ੍ਲਨ੍ਤਿ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾ ਵਿਰੋਧਿਜਨਾਃ ਕੋਪੰ ਕ੍ਰੋਧਞ੍ਚ ਭੋਕ੍ਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ|
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 ਆ ਯਿਹੂਦਿਨੋ(ਅ)ਨ੍ਯਦੇਸ਼ਿਨਃ ਪਰ੍ੱਯਨ੍ਤੰ ਯਾਵਨ੍ਤਃ ਕੁਕਰ੍ੰਮਕਾਰਿਣਃ ਪ੍ਰਾਣਿਨਃ ਸਨ੍ਤਿ ਤੇ ਸਰ੍ੱਵੇ ਦੁਃਖੰ ਯਾਤਨਾਞ੍ਚ ਗਮਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ;
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 ਕਿਨ੍ਤੁ ਆ ਯਿਹੂਦਿਨੋ ਭਿੰਨਦੇਸ਼ਿਪਰ੍ੱਯਨ੍ਤਾ ਯਾਵਨ੍ਤਃ ਸਤ੍ਕਰ੍ੰਮਕਾਰਿਣੋ ਲੋਕਾਃ ਸਨ੍ਤਿ ਤਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਮਹਿਮਾ ਸਤ੍ਕਾਰਃ ਸ਼ਾਨ੍ਤਿਸ਼੍ਚ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ|
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਵਿਚਾਰੇ ਪਕ੍ਸ਼਼ਪਾਤੋ ਨਾਸ੍ਤਿ|
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 ਅਲਬ੍ਧਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰੈ ਰ੍ਯੈਃ ਪਾਪਾਨਿ ਕ੍ਰੁʼਤਾਨਿ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰਾਲਬ੍ਧਤ੍ਵਾਨੁਰੂਪਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਵਿਨਾਸ਼ੋ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ; ਕਿਨ੍ਤੁ ਲਬ੍ਧਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰਾ ਯੇ ਪਾਪਾਨ੍ਯਕੁਰ੍ੱਵਨ੍ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਨੁਸਾਰਾਦੇਵ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਵਿਚਾਰੋ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਸ਼੍ਰੋਤਾਰ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸਮੀਪੇ ਨਿਸ਼਼੍ਪਾਪਾ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੀਤਿ ਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਚਾਰਿਣ ਏਵ ਸਪੁਣ੍ਯਾ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ|
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 ਯਤੋ (ਅ)ਲਬ੍ਧਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰਾ ਭਿੰਨਦੇਸ਼ੀਯਲੋਕਾ ਯਦਿ ਸ੍ਵਭਾਵਤੋ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਨੁਰੂਪਾਨ੍ ਆਚਾਰਾਨ੍ ਕੁਰ੍ੱਵਨ੍ਤਿ ਤਰ੍ਹ੍ਯਲਬ੍ਧਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰਾਃ ਸਨ੍ਤੋ(ਅ)ਪਿ ਤੇ ਸ੍ਵੇਸ਼਼ਾਂ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰਮਿਵ ਸ੍ਵਯਮੇਵ ਭਵਨ੍ਤਿ|
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਮਨਸਿ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਿਸ੍ਵਰੂਪੇ ਸਤਿ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਵਿਤਰ੍ਕੇਸ਼਼ੁ ਚ ਕਦਾ ਤਾਨ੍ ਦੋਸ਼਼ਿਣਃ ਕਦਾ ਵਾ ਨਿਰ੍ਦੋਸ਼਼ਾਨ੍ ਕ੍ਰੁʼਤਵਤ੍ਸੁ ਤੇ ਸ੍ਵਾਨ੍ਤਰ੍ਲਿਖਿਤਸ੍ਯ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰਸ੍ਯ ਪ੍ਰਮਾਣੰ ਸ੍ਵਯਮੇਵ ਦਦਤਿ|
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 ਯਸ੍ਮਿਨ੍ ਦਿਨੇ ਮਯਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤਸ੍ਯ ਸੁਸੰਵਾਦਸ੍ਯਾਨੁਸਾਰਾਦ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੋ ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨ ਮਾਨੁਸ਼਼ਾਣਾਮ੍ ਅਨ੍ਤਃਕਰਣਾਨਾਂ ਗੂਢਾਭਿਪ੍ਰਾਯਾਨ੍ ਧ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਵਿਚਾਰਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਵਿਚਾਰਦਿਨੇ ਤਤ੍ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਤੇ|
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 ਪਸ਼੍ਯ ਤ੍ਵੰ ਸ੍ਵਯੰ ਯਿਹੂਦੀਤਿ ਵਿਖ੍ਯਾਤੋ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥੋਪਰਿ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸੰ ਕਰੋਸ਼਼ਿ,
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 ਈਸ਼੍ਵਰਮੁੱਦਿਸ਼੍ਯ ਸ੍ਵੰ ਸ਼੍ਲਾਘਸੇ, ਤਥਾ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਯਾ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਿਤੋ ਭੂਤ੍ਵਾ ਤਸ੍ਯਾਭਿਮਤੰ ਜਾਨਾਸਿ, ਸਰ੍ੱਵਾਸਾਂ ਕਥਾਨਾਂ ਸਾਰੰ ਵਿਵਿੰਕ੍ਸ਼਼ੇ,
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 ਅਪਰੰ ਜ੍ਞਾਨਸ੍ਯ ਸਤ੍ਯਤਾਯਾਸ਼੍ਚਾਕਰਸ੍ਵਰੂਪੰ ਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰੰ ਮਮ ਸਮੀਪੇ ਵਿਦ੍ਯਤ ਅਤੋ (ਅ)ਨ੍ਧਲੋਕਾਨਾਂ ਮਾਰ੍ਗਦਰ੍ਸ਼ਯਿਤਾ
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 ਤਿਮਿਰਸ੍ਥਿਤਲੋਕਾਨਾਂ ਮਧ੍ਯੇ ਦੀਪ੍ਤਿਸ੍ਵਰੂਪੋ(ਅ)ਜ੍ਞਾਨਲੋਕੇਭ੍ਯੋ ਜ੍ਞਾਨਦਾਤਾ ਸ਼ਿਸ਼ੂਨਾਂ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਯਿਤਾਹਮੇਵੇਤਿ ਮਨ੍ਯਸੇ|
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 ਪਰਾਨ੍ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਯਨ੍ ਸ੍ਵਯੰ ਸ੍ਵੰ ਕਿੰ ਨ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਯਸਿ? ਵਸ੍ਤੁਤਸ਼੍ਚੌਰ੍ੱਯਨਿਸ਼਼ੇਧਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਂ ਪ੍ਰਚਾਰਯਨ੍ ਤ੍ਵੰ ਕਿੰ ਸ੍ਵਯਮੇਵ ਚੋਰਯਸਿ?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 ਤਥਾ ਪਰਦਾਰਗਮਨੰ ਪ੍ਰਤਿਸ਼਼ੇਧਨ੍ ਸ੍ਵਯੰ ਕਿੰ ਪਰਦਾਰਾਨ੍ ਗੱਛਸਿ? ਤਥਾ ਤ੍ਵੰ ਸ੍ਵਯੰ ਪ੍ਰਤਿਮਾਦ੍ਵੇਸ਼਼ੀ ਸਨ੍ ਕਿੰ ਮਨ੍ਦਿਰਸ੍ਯ ਦ੍ਰਵ੍ਯਾਣਿ ਹਰਸਿ?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 ਯਸ੍ਤ੍ਵੰ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਂ ਸ਼੍ਲਾਘਸੇ ਸ ਤ੍ਵੰ ਕਿੰ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਮ੍ ਅਵਮਤ੍ਯ ਨੇਸ਼੍ਵਰੰ ਸੰਮਨ੍ਯਸੇ?
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 ਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰੇ ਯਥਾ ਲਿਖਤਿ "ਭਿੰਨਦੇਸ਼ਿਨਾਂ ਸਮੀਪੇ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਦੋਸ਼਼ਾਦ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਨਾਮ੍ਨੋ ਨਿਨ੍ਦਾ ਭਵਤਿ| "
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 ਯਦਿ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਂ ਪਾਲਯਸਿ ਤਰ੍ਹਿ ਤਵ ਤ੍ਵਕ੍ਛੇਦਕ੍ਰਿਯਾ ਸਫਲਾ ਭਵਤਿ; ਯਤਿ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਂ ਲਙ੍ਘਸੇ ਤਰ੍ਹਿ ਤਵ ਤ੍ਵਕ੍ਛੇਦੋ(ਅ)ਤ੍ਵਕ੍ਛੇਦੋ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 ਯਤੋ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰਾਦਿਸ਼਼੍ਟਧਰ੍ੰਮਕਰ੍ੰਮਾਚਾਰੀ ਪੁਮਾਨ੍ ਅਤ੍ਵਕ੍ਛੇਦੀ ਸੰਨਪਿ ਕਿੰ ਤ੍ਵਕ੍ਛੇਦਿਨਾਂ ਮਧ੍ਯੇ ਨ ਗਣਯਿਸ਼਼੍ਯਤੇ?
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 ਕਿਨ੍ਤੁ ਲਬ੍ਧਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰਸ਼੍ਛਿੰਨਤ੍ਵਕ੍ ਚ ਤ੍ਵੰ ਯਦਿ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਲਙ੍ਘਨੰ ਕਰੋਸ਼਼ਿ ਤਰ੍ਹਿ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਪਾਲਕਾਃ ਸ੍ਵਾਭਾਵਿਕਾੱਛਿੰਨਤ੍ਵਚੋ ਲੋਕਾਸ੍ਤ੍ਵਾਂ ਕਿੰ ਨ ਦੂਸ਼਼ਯਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ?
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਯੋ ਬਾਹ੍ਯੇ ਯਿਹੂਦੀ ਸ ਯਿਹੂਦੀ ਨਹਿ ਤਥਾਙ੍ਗਸ੍ਯ ਯਸ੍ਤ੍ਵਕ੍ਛੇਦਃ ਸ ਤ੍ਵਕ੍ਛੇਦੋ ਨਹਿ;
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੋ ਜਨ ਆਨ੍ਤਰਿਕੋ ਯਿਹੂਦੀ ਸ ਏਵ ਯਿਹੂਦੀ ਅਪਰਞ੍ਚ ਕੇਵਲਲਿਖਿਤਯਾ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਯਾ ਨ ਕਿਨ੍ਤੁ ਮਾਨਸਿਕੋ ਯਸ੍ਤ੍ਵਕ੍ਛੇਦੋ ਯਸ੍ਯ ਚ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਮਨੁਸ਼਼੍ਯੇਭ੍ਯੋ ਨ ਭੂਤ੍ਵਾ ਈਸ਼੍ਵਰਾਦ੍ ਭਵਤਿ ਸ ਏਵ ਤ੍ਵਕ੍ਛੇਦਃ|
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.