Hebreus 2
0 Sanskrit Bible (NT) in Punjabi Script (ਸਤ੍ਯਵੇਦਃ।) (SAN_PUN) vs ARA
1 ਅਤੋ ਵਯੰ ਯਦ੍ ਭ੍ਰਮਸ੍ਰੋਤਸਾ ਨਾਪਨੀਯਾਮਹੇ ਤਦਰ੍ਥਮਸ੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਯਦ੍ਯਦ੍ ਅਸ਼੍ਰਾਵਿ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਮਨਾਂਸਿ ਨਿਧਾਤਵ੍ਯਾਨਿ|
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 ਯਤੋ ਹੇਤੋ ਦੂਤੈਃ ਕਥਿਤੰ ਵਾਕ੍ਯੰ ਯਦ੍ਯਮੋਘਮ੍ ਅਭਵਦ੍ ਯਦਿ ਚ ਤੱਲਙ੍ਘਨਕਾਰਿਣੇ ਤਸ੍ਯਾਗ੍ਰਾਹਕਾਯ ਚ ਸਰ੍ੱਵਸ੍ਮੈ ਸਮੁਚਿਤੰ ਦਣ੍ਡਮ੍ ਅਦੀਯਤ,
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 ਤਰ੍ਹ੍ਯਸ੍ਮਾਭਿਸ੍ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਮਹਾਪਰਿਤ੍ਰਾਣਮ੍ ਅਵਜ੍ਞਾਯ ਕਥੰ ਰਕ੍ਸ਼਼ਾ ਪ੍ਰਾਪ੍ਸ੍ਯਤੇ, ਯਤ੍ ਪ੍ਰਥਮਤਃ ਪ੍ਰਭੁਨਾ ਪ੍ਰੋਕ੍ਤੰ ਤਤੋ(ਅ)ਸ੍ਮਾਨ੍ ਯਾਵਤ੍ ਤਸ੍ਯ ਸ਼੍ਰੋਤ੍ਰੁʼਭਿਃ ਸ੍ਥਿਰੀਕ੍ਰੁʼਤੰ,
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 ਅਪਰੰ ਲਕ੍ਸ਼਼ਣੈਰਦ੍ਭੁਤਕਰ੍ੰਮਭਿ ਰ੍ਵਿਵਿਧਸ਼ਕ੍ਤਿਪ੍ਰਕਾਸ਼ੇਨ ਨਿਜੇੱਛਾਤਃ ਪਵਿਤ੍ਰਸ੍ਯਾਤ੍ਮਨੋ ਵਿਭਾਗੇਨ ਚ ਯਦ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੇਣ ਪ੍ਰਮਾਣੀਕ੍ਰੁʼਤਮ੍ ਅਭੂਤ੍|
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 ਵਯੰ ਤੁ ਯਸ੍ਯ ਭਾਵਿਰਾਜ੍ਯਸ੍ਯ ਕਥਾਂ ਕਥਯਾਮਃ, ਤਤ੍ ਤੇਨ੍ ਦਿਵ੍ਯਦੂਤਾਨਾਮ੍ ਅਧੀਨੀਕ੍ਰੁʼਤਮਿਤਿ ਨਹਿ|
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 ਕਿਨ੍ਤੁ ਕੁਤ੍ਰਾਪਿ ਕਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਪ੍ਰਮਾਣਮ੍ ਈਦ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਦੱਤਵਾਨ੍, ਯਥਾ, "ਕਿੰ ਵਸ੍ਤੁ ਮਾਨਵੋ ਯਤ੍ ਸ ਨਿਤ੍ਯੰ ਸੰਸ੍ਮਰ੍ੱਯਤੇ ਤ੍ਵਯਾ| ਕਿੰ ਵਾ ਮਾਨਵਸਨ੍ਤਾਨੋ ਯਤ੍ ਸ ਆਲੋਚ੍ਯਤੇ ਤ੍ਵਯਾ|
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 ਦਿਵ੍ਯਦਤਗਣੇਭ੍ਯਃ ਸ ਕਿਞ੍ਚਿਨ੍ ਨ੍ਯੂਨਃ ਕ੍ਰੁʼਤਸ੍ਤ੍ਵਯਾ| ਤੇਜੋਗੌਰਵਰੂਪੇਣ ਕਿਰੀਟੇਨ ਵਿਭੂਸ਼਼ਿਤਃ| ਸ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟੰ ਯਤ੍ ਤੇ ਕਰਾਭ੍ਯਾਂ ਸ ਤਤ੍ਪ੍ਰਭੁਤ੍ਵੇ ਨਿਯੋਜਿਤਃ|
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 ਚਰਣਾਧਸ਼੍ਚ ਤਸ੍ਯੈਵ ਤ੍ਵਯਾ ਸਰ੍ੱਵੰ ਵਸ਼ੀਕ੍ਰੁʼਤੰ|| " ਤੇਨ ਸਰ੍ੱਵੰ ਯਸ੍ਯ ਵਸ਼ੀਕ੍ਰੁʼਤੰ ਤਸ੍ਯਾਵਸ਼ੀਭੂਤੰ ਕਿਮਪਿ ਨਾਵਸ਼ੇਸ਼਼ਿਤੰ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਧੁਨਾਪਿ ਵਯੰ ਸਰ੍ੱਵਾਣਿ ਤਸ੍ਯ ਵਸ਼ੀਭੂਤਾਨਿ ਨ ਪਸ਼੍ਯਾਮਃ|
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 ਤਥਾਪਿ ਦਿਵ੍ਯਦੂਤਗਣੇਭ੍ਯੋ ਯਃ ਕਿਞ੍ਚਿਨ੍ ਨ੍ਯੂਨੀਕ੍ਰੁʼਤੋ(ਅ)ਭਵਤ੍ ਤੰ ਯੀਸ਼ੁੰ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਭੋਗਹੇਤੋਸ੍ਤੇਜੋਗੌਰਵਰੂਪੇਣ ਕਿਰੀਟੇਨ ਵਿਭੂਸ਼਼ਿਤੰ ਪਸ਼੍ਯਾਮਃ, ਯਤ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯਾਨੁਗ੍ਰਹਾਤ੍ ਸ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਮ੍ ਅਸ੍ਵਦਤ|
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 ਅਪਰਞ੍ਚ ਯਸ੍ਮੈ ਯੇਨ ਚ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਸ੍ਨੰ ਵਸ੍ਤੁ ਸ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟੰ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਬਹੁਸਨ੍ਤਾਨਾਨਾਂ ਵਿਭਵਾਯਾਨਯਨਕਾਲੇ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਪਰਿਤ੍ਰਾਣਾਗ੍ਰਸਰਸ੍ਯ ਦੁਃਖਭੋਗੇਨ ਸਿੱਧੀਕਰਣਮਪਿ ਤਸ੍ਯੋਪਯੁਕ੍ਤਮ੍ ਅਭਵਤ੍|
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 ਯਤਃ ਪਾਵਕਃ ਪੂਯਮਾਨਾਸ਼੍ਚ ਸਰ੍ੱਵੇ ਏਕਸ੍ਮਾਦੇਵੋਤ੍ਪੰਨਾ ਭਵਨ੍ਤਿ, ਇਤਿ ਹੇਤੋਃ ਸ ਤਾਨ੍ ਭ੍ਰਾਤ੍ਰੁʼਨ੍ ਵਦਿਤੁੰ ਨ ਲੱਜਤੇ|
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 ਤੇਨ ਸ ਉਕ੍ਤਵਾਨ੍, ਯਥਾ, "ਦ੍ਯੋਤਯਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ ਤੇ ਨਾਮ ਭ੍ਰਾਤ੍ਰੁʼਣਾਂ ਮਧ੍ਯਤੋ ਮਮ| ਪਰਨ੍ਤੁ ਸਮਿਤੇ ਰ੍ਮਧ੍ਯੇ ਕਰਿਸ਼਼੍ਯੇ ਤੇ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਨੰ|| "
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 ਪੁਨਰਪਿ, ਯਥਾ, "ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਵਿਸ਼੍ਵਸ੍ਯ ਸ੍ਥਾਤਾਹੰ| " ਪੁਨਰਪਿ, ਯਥਾ, "ਪਸ਼੍ਯਾਹਮ੍ ਅਪਤ੍ਯਾਨਿ ਚ ਦੱਤਾਨਿ ਮਹ੍ਯਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਾਤ੍| "
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 ਤੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਅਪਤ੍ਯਾਨਾਂ ਰੁਧਿਰਪਲਲਵਿਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟਤ੍ਵਾਤ੍ ਸੋ(ਅ)ਪਿ ਤਦ੍ਵਤ੍ ਤਦ੍ਵਿਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟੋ(ਅ)ਭੂਤ੍ ਤਸ੍ਯਾਭਿਪ੍ਰਾਯੋ(ਅ)ਯੰ ਯਤ੍ ਸ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਬਲਾਧਿਕਾਰਿਣੰ ਸ਼ਯਤਾਨੰ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਨਾ ਬਲਹੀਨੰ ਕੁਰ੍ੱਯਾਤ੍
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 ਯੇ ਚ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਭਯਾਦ੍ ਯਾਵੱਜੀਵਨੰ ਦਾਸਤ੍ਵਸ੍ਯ ਨਿਘ੍ਨਾ ਆਸਨ੍ ਤਾਨ੍ ਉੱਧਾਰਯੇਤ੍|
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 ਸ ਦੂਤਾਨਾਮ੍ ਉਪਕਾਰੀ ਨ ਭਵਤਿ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਿਬ੍ਰਾਹੀਮੋ ਵੰਸ਼ਸ੍ਯੈਵੋਪਕਾਰੀ ਭਵਤੀ|
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 ਅਤੋ ਹੇਤੋਃ ਸ ਯਥਾ ਕ੍ਰੁʼਪਾਵਾਨ੍ ਪ੍ਰਜਾਨਾਂ ਪਾਪਸ਼ੋਧਨਾਰ੍ਥਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੋੱਦੇਸ਼੍ਯਵਿਸ਼਼ਯੇ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸ੍ਯੋ ਮਹਾਯਾਜਕੋ ਭਵੇਤ੍ ਤਦਰ੍ਥੰ ਸਰ੍ੱਵਵਿਸ਼਼ਯੇ ਸ੍ਵਭ੍ਰਾਤ੍ਰੁʼਣਾਂ ਸਦ੍ਰੁʼਸ਼ੀਭਵਨੰ ਤਸ੍ਯੋਚਿਤਮ੍ ਆਸੀਤ੍|
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 ਯਤਃ ਸ ਸ੍ਵਯੰ ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਾਂ ਗਤ੍ਵਾ ਯੰ ਦੁਃਖਭੋਗਮ੍ ਅਵਗਤਸ੍ਤੇਨ ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਾਕ੍ਰਾਨ੍ਤਾਨ੍ ਉਪਕਰ੍ੱਤੁੰ ਸ਼ਕ੍ਨੋਤਿ|
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.