Hebreus 2
0 Sanskrit Bible (NT) in Punjabi Script (ਸਤ੍ਯਵੇਦਃ।) (SAN_PUN) vs ACF
1 ਅਤੋ ਵਯੰ ਯਦ੍ ਭ੍ਰਮਸ੍ਰੋਤਸਾ ਨਾਪਨੀਯਾਮਹੇ ਤਦਰ੍ਥਮਸ੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਯਦ੍ਯਦ੍ ਅਸ਼੍ਰਾਵਿ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਮਨਾਂਸਿ ਨਿਧਾਤਵ੍ਯਾਨਿ|
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 ਯਤੋ ਹੇਤੋ ਦੂਤੈਃ ਕਥਿਤੰ ਵਾਕ੍ਯੰ ਯਦ੍ਯਮੋਘਮ੍ ਅਭਵਦ੍ ਯਦਿ ਚ ਤੱਲਙ੍ਘਨਕਾਰਿਣੇ ਤਸ੍ਯਾਗ੍ਰਾਹਕਾਯ ਚ ਸਰ੍ੱਵਸ੍ਮੈ ਸਮੁਚਿਤੰ ਦਣ੍ਡਮ੍ ਅਦੀਯਤ,
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 ਤਰ੍ਹ੍ਯਸ੍ਮਾਭਿਸ੍ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਮਹਾਪਰਿਤ੍ਰਾਣਮ੍ ਅਵਜ੍ਞਾਯ ਕਥੰ ਰਕ੍ਸ਼਼ਾ ਪ੍ਰਾਪ੍ਸ੍ਯਤੇ, ਯਤ੍ ਪ੍ਰਥਮਤਃ ਪ੍ਰਭੁਨਾ ਪ੍ਰੋਕ੍ਤੰ ਤਤੋ(ਅ)ਸ੍ਮਾਨ੍ ਯਾਵਤ੍ ਤਸ੍ਯ ਸ਼੍ਰੋਤ੍ਰੁʼਭਿਃ ਸ੍ਥਿਰੀਕ੍ਰੁʼਤੰ,
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 ਅਪਰੰ ਲਕ੍ਸ਼਼ਣੈਰਦ੍ਭੁਤਕਰ੍ੰਮਭਿ ਰ੍ਵਿਵਿਧਸ਼ਕ੍ਤਿਪ੍ਰਕਾਸ਼ੇਨ ਨਿਜੇੱਛਾਤਃ ਪਵਿਤ੍ਰਸ੍ਯਾਤ੍ਮਨੋ ਵਿਭਾਗੇਨ ਚ ਯਦ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੇਣ ਪ੍ਰਮਾਣੀਕ੍ਰੁʼਤਮ੍ ਅਭੂਤ੍|
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 ਵਯੰ ਤੁ ਯਸ੍ਯ ਭਾਵਿਰਾਜ੍ਯਸ੍ਯ ਕਥਾਂ ਕਥਯਾਮਃ, ਤਤ੍ ਤੇਨ੍ ਦਿਵ੍ਯਦੂਤਾਨਾਮ੍ ਅਧੀਨੀਕ੍ਰੁʼਤਮਿਤਿ ਨਹਿ|
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 ਕਿਨ੍ਤੁ ਕੁਤ੍ਰਾਪਿ ਕਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਪ੍ਰਮਾਣਮ੍ ਈਦ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਦੱਤਵਾਨ੍, ਯਥਾ, "ਕਿੰ ਵਸ੍ਤੁ ਮਾਨਵੋ ਯਤ੍ ਸ ਨਿਤ੍ਯੰ ਸੰਸ੍ਮਰ੍ੱਯਤੇ ਤ੍ਵਯਾ| ਕਿੰ ਵਾ ਮਾਨਵਸਨ੍ਤਾਨੋ ਯਤ੍ ਸ ਆਲੋਚ੍ਯਤੇ ਤ੍ਵਯਾ|
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 ਦਿਵ੍ਯਦਤਗਣੇਭ੍ਯਃ ਸ ਕਿਞ੍ਚਿਨ੍ ਨ੍ਯੂਨਃ ਕ੍ਰੁʼਤਸ੍ਤ੍ਵਯਾ| ਤੇਜੋਗੌਰਵਰੂਪੇਣ ਕਿਰੀਟੇਨ ਵਿਭੂਸ਼਼ਿਤਃ| ਸ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟੰ ਯਤ੍ ਤੇ ਕਰਾਭ੍ਯਾਂ ਸ ਤਤ੍ਪ੍ਰਭੁਤ੍ਵੇ ਨਿਯੋਜਿਤਃ|
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 ਚਰਣਾਧਸ਼੍ਚ ਤਸ੍ਯੈਵ ਤ੍ਵਯਾ ਸਰ੍ੱਵੰ ਵਸ਼ੀਕ੍ਰੁʼਤੰ|| " ਤੇਨ ਸਰ੍ੱਵੰ ਯਸ੍ਯ ਵਸ਼ੀਕ੍ਰੁʼਤੰ ਤਸ੍ਯਾਵਸ਼ੀਭੂਤੰ ਕਿਮਪਿ ਨਾਵਸ਼ੇਸ਼਼ਿਤੰ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਧੁਨਾਪਿ ਵਯੰ ਸਰ੍ੱਵਾਣਿ ਤਸ੍ਯ ਵਸ਼ੀਭੂਤਾਨਿ ਨ ਪਸ਼੍ਯਾਮਃ|
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 ਤਥਾਪਿ ਦਿਵ੍ਯਦੂਤਗਣੇਭ੍ਯੋ ਯਃ ਕਿਞ੍ਚਿਨ੍ ਨ੍ਯੂਨੀਕ੍ਰੁʼਤੋ(ਅ)ਭਵਤ੍ ਤੰ ਯੀਸ਼ੁੰ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਭੋਗਹੇਤੋਸ੍ਤੇਜੋਗੌਰਵਰੂਪੇਣ ਕਿਰੀਟੇਨ ਵਿਭੂਸ਼਼ਿਤੰ ਪਸ਼੍ਯਾਮਃ, ਯਤ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯਾਨੁਗ੍ਰਹਾਤ੍ ਸ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਮ੍ ਅਸ੍ਵਦਤ|
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 ਅਪਰਞ੍ਚ ਯਸ੍ਮੈ ਯੇਨ ਚ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਸ੍ਨੰ ਵਸ੍ਤੁ ਸ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟੰ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਬਹੁਸਨ੍ਤਾਨਾਨਾਂ ਵਿਭਵਾਯਾਨਯਨਕਾਲੇ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਪਰਿਤ੍ਰਾਣਾਗ੍ਰਸਰਸ੍ਯ ਦੁਃਖਭੋਗੇਨ ਸਿੱਧੀਕਰਣਮਪਿ ਤਸ੍ਯੋਪਯੁਕ੍ਤਮ੍ ਅਭਵਤ੍|
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 ਯਤਃ ਪਾਵਕਃ ਪੂਯਮਾਨਾਸ਼੍ਚ ਸਰ੍ੱਵੇ ਏਕਸ੍ਮਾਦੇਵੋਤ੍ਪੰਨਾ ਭਵਨ੍ਤਿ, ਇਤਿ ਹੇਤੋਃ ਸ ਤਾਨ੍ ਭ੍ਰਾਤ੍ਰੁʼਨ੍ ਵਦਿਤੁੰ ਨ ਲੱਜਤੇ|
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 ਤੇਨ ਸ ਉਕ੍ਤਵਾਨ੍, ਯਥਾ, "ਦ੍ਯੋਤਯਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ ਤੇ ਨਾਮ ਭ੍ਰਾਤ੍ਰੁʼਣਾਂ ਮਧ੍ਯਤੋ ਮਮ| ਪਰਨ੍ਤੁ ਸਮਿਤੇ ਰ੍ਮਧ੍ਯੇ ਕਰਿਸ਼਼੍ਯੇ ਤੇ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਨੰ|| "
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 ਪੁਨਰਪਿ, ਯਥਾ, "ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਵਿਸ਼੍ਵਸ੍ਯ ਸ੍ਥਾਤਾਹੰ| " ਪੁਨਰਪਿ, ਯਥਾ, "ਪਸ਼੍ਯਾਹਮ੍ ਅਪਤ੍ਯਾਨਿ ਚ ਦੱਤਾਨਿ ਮਹ੍ਯਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਾਤ੍| "
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 ਤੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਅਪਤ੍ਯਾਨਾਂ ਰੁਧਿਰਪਲਲਵਿਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟਤ੍ਵਾਤ੍ ਸੋ(ਅ)ਪਿ ਤਦ੍ਵਤ੍ ਤਦ੍ਵਿਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟੋ(ਅ)ਭੂਤ੍ ਤਸ੍ਯਾਭਿਪ੍ਰਾਯੋ(ਅ)ਯੰ ਯਤ੍ ਸ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਬਲਾਧਿਕਾਰਿਣੰ ਸ਼ਯਤਾਨੰ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਨਾ ਬਲਹੀਨੰ ਕੁਰ੍ੱਯਾਤ੍
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 ਯੇ ਚ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਭਯਾਦ੍ ਯਾਵੱਜੀਵਨੰ ਦਾਸਤ੍ਵਸ੍ਯ ਨਿਘ੍ਨਾ ਆਸਨ੍ ਤਾਨ੍ ਉੱਧਾਰਯੇਤ੍|
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 ਸ ਦੂਤਾਨਾਮ੍ ਉਪਕਾਰੀ ਨ ਭਵਤਿ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਿਬ੍ਰਾਹੀਮੋ ਵੰਸ਼ਸ੍ਯੈਵੋਪਕਾਰੀ ਭਵਤੀ|
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 ਅਤੋ ਹੇਤੋਃ ਸ ਯਥਾ ਕ੍ਰੁʼਪਾਵਾਨ੍ ਪ੍ਰਜਾਨਾਂ ਪਾਪਸ਼ੋਧਨਾਰ੍ਥਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੋੱਦੇਸ਼੍ਯਵਿਸ਼਼ਯੇ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸ੍ਯੋ ਮਹਾਯਾਜਕੋ ਭਵੇਤ੍ ਤਦਰ੍ਥੰ ਸਰ੍ੱਵਵਿਸ਼਼ਯੇ ਸ੍ਵਭ੍ਰਾਤ੍ਰੁʼਣਾਂ ਸਦ੍ਰੁʼਸ਼ੀਭਵਨੰ ਤਸ੍ਯੋਚਿਤਮ੍ ਆਸੀਤ੍|
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 ਯਤਃ ਸ ਸ੍ਵਯੰ ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਾਂ ਗਤ੍ਵਾ ਯੰ ਦੁਃਖਭੋਗਮ੍ ਅਵਗਤਸ੍ਤੇਨ ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਾਕ੍ਰਾਨ੍ਤਾਨ੍ ਉਪਕਰ੍ੱਤੁੰ ਸ਼ਕ੍ਨੋਤਿ|
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.