Gálatas 6

0 Sanskrit Bible (NT) in Punjabi Script (ਸਤ੍ਯਵੇਦਃ।) (SAN_PUN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰਃ, ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਕਸ਼੍ਚਿਦ੍ ਯਦਿ ਕਸ੍ਮਿੰਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਪਾਪੇ ਪਤਤਿ ਤਰ੍ਹ੍ਯਾਤ੍ਮਿਕਭਾਵਯੁਕ੍ਤੈ ਰ੍ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਸ੍ਤਿਤਿਕ੍ਸ਼਼ਾਭਾਵੰ ਵਿਧਾਯ ਸ ਪੁਨਰੁੱਥਾਪ੍ਯਤਾਂ ਯੂਯਮਪਿ ਯਥਾ ਤਾਦ੍ਰੁʼਕ੍ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਾਯਾਂ ਨ ਪਤਥ ਤਥਾ ਸਾਵਧਾਨਾ ਭਵਤ|
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮ੍ ਏਕੈਕੋ ਜਨਃ ਪਰਸ੍ਯ ਭਾਰੰ ਵਹਤ੍ਵਨੇਨ ਪ੍ਰਕਾਰੇਣ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਵਿਧਿੰ ਪਾਲਯਤ|
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 ਯਦਿ ਕਸ਼੍ਚਨ ਕ੍ਸ਼਼ੁਦ੍ਰਃ ਸਨ੍ ਸ੍ਵੰ ਮਹਾਨ੍ਤੰ ਮਨ੍ਯਤੇ ਤਰ੍ਹਿ ਤਸ੍ਯਾਤ੍ਮਵਞ੍ਚਨਾ ਜਾਯਤੇ|
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 ਅਤ ਏਕੈਕੇਨ ਜਨੇਨ ਸ੍ਵਕੀਯਕਰ੍ੰਮਣਃ ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਾ ਕ੍ਰਿਯਤਾਂ ਤੇਨ ਪਰੰ ਨਾਲੋਕ੍ਯ ਕੇਵਲਮ੍ ਆਤ੍ਮਾਲੋਕਨਾਤ੍ ਤਸ੍ਯ ਸ਼੍ਲਘਾ ਸਮ੍ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 ਯਤ ਏਕੈਕੋे ਜਨਃ ਸ੍ਵਕੀਯੰ ਭਾਰੰ ਵਕ੍ਸ਼਼੍ਯਤਿ|
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 ਯੋ ਜਨੋ ਧਰ੍ੰਮੋਪਦੇਸ਼ੰ ਲਭਤੇ ਸ ਉਪਦੇਸ਼਼੍ਟਾਰੰ ਸ੍ਵੀਯਸਰ੍ੱਵਸਮ੍ਪੱਤੇ ਰ੍ਭਾਗਿਨੰ ਕਰੋਤੁ|
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਭ੍ਰਾਨ੍ਤਿ ਰ੍ਨ ਭਵਤੁ, ਈਸ਼੍ਵਰੋ ਨੋਪਹਸਿਤਵ੍ਯਃ, ਯੇਨ ਯਦ੍ ਬੀਜਮ੍ ਉਪ੍ਯਤੇ ਤੇਨ ਤੱਜਾਤੰ ਸ਼ਸ੍ਯੰ ਕਰ੍ੱਤਿਸ਼਼੍ਯਤੇ|
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 ਸ੍ਵਸ਼ਰੀਰਾਰ੍ਥੰ ਯੇਨ ਬੀਜਮ੍ ਉਪ੍ਯਤੇ ਤੇਨ ਸ਼ਰੀਰਾਦ੍ ਵਿਨਾਸ਼ਰੂਪੰ ਸ਼ਸ੍ਯੰ ਲਪ੍ਸ੍ਯਤੇ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਾਤ੍ਮਨਃ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਯੇਨ ਬੀਜਮ੍ ਉਪ੍ਯਤੇ ਤੇਨਾਤ੍ਮਤੋ(ਅ)ਨਨ੍ਤਜੀਵਿਤਰੂਪੰ ਸ਼ਸ੍ਯੰ ਲਪ੍ਸ੍ਯਤੇ|
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 ਸਤ੍ਕਰ੍ੰਮਕਰਣੇ(ਅ)ਸ੍ਮਾਭਿਰਸ਼੍ਰਾਨ੍ਤੈ ਰ੍ਭਵਿਤਵ੍ਯੰ ਯਤੋ(ਅ)ਕ੍ਲਾਨ੍ਤੌਸ੍ਤਿਸ਼਼੍ਠਦ੍ਭਿਰਸ੍ਮਾਭਿਰੁਪਯੁਕ੍ਤਸਮਯੇ ਤਤ੍ ਫਲਾਨਿ ਲਪ੍ਸ੍ਯਨ੍ਤੇ|
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 ਅਤੋ ਯਾਵਤ੍ ਸਮਯਸ੍ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ ਤਾਵਤ੍ ਸਰ੍ੱਵਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਵਿਸ਼ੇਸ਼਼ਤੋ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਵੇਸ਼੍ਮਵਾਸਿਨਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯਸ੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਹਿਤਾਚਾਰਃ ਕਰ੍ੱਤਵ੍ਯਃ|
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰਃ, ਅਹੰ ਸ੍ਵਹਸ੍ਤੇਨ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਕਿਯਦ੍ਵ੍ਰੁʼਹਤ੍ ਪਤ੍ਰੰ ਲਿਖਿਤਵਾਨ੍ ਤਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਦ੍ਰੁʼਸ਼੍ਯਤਾਂ|
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 ਯੇ ਸ਼ਾਰੀਰਿਕਵਿਸ਼਼ਯੇ ਸੁਦ੍ਰੁʼਸ਼੍ਯਾ ਭਵਿਤੁਮਿੱਛਨ੍ਤਿ ਤੇ ਯਤ੍ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਕ੍ਰੁਸ਼ਸ੍ਯ ਕਾਰਣਾਦੁਪਦ੍ਰਵਸ੍ਯ ਭਾਗਿਨੋ ਨ ਭਵਨ੍ਤਿ ਕੇਵਲੰ ਤਦਰ੍ਥੰ ਤ੍ਵਕ੍ਛੇਦੇ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਪ੍ਰਵਰ੍ੱਤਯਨ੍ਤਿ|
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 ਤੇ ਤ੍ਵਕ੍ਛੇਦਗ੍ਰਾਹਿਣੋ(ਅ)ਪਿ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਂ ਨ ਪਾਲਯਨ੍ਤਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੁਸ਼਼੍ਮੱਛਰੀਰਾਤ੍ ਸ਼੍ਲਾਘਾਲਾਭਾਰ੍ਥੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਤ੍ਵਕ੍ਛੇਦਮ੍ ਇੱਛਨ੍ਤਿ|
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੇਨਾਹੰ ਸੰਸਾਰਾਯ ਹਤਃ ਸੰਸਾਰੋ(ਅ)ਪਿ ਮਹ੍ਯੰ ਹਤਸ੍ਤਦਸ੍ਮਤ੍ਪ੍ਰਭੋ ਰ੍ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਕ੍ਰੁਸ਼ੰ ਵਿਨਾਨ੍ਯਤ੍ਰ ਕੁਤ੍ਰਾਪਿ ਮਮ ਸ਼੍ਲਾਘਨੰ ਕਦਾਪਿ ਨ ਭਵਤੁ|
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇ ਯੀਸ਼ੌ ਤ੍ਵਕ੍ਛੇਦਾਤ੍ਵਕ੍ਛੇਦਯੋਃ ਕਿਮਪਿ ਗੁਣੰ ਨਾਸ੍ਤਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਨਵੀਨਾ ਸ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਿਰੇਵ ਗੁਣਯੁਕ੍ਤਾ|
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 ਅਪਰੰ ਯਾਵਨ੍ਤੋ ਲੋਕਾ ਏਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਮਾਰ੍ਗੇ ਚਰਨ੍ਤਿ ਤੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੀਯਸ੍ਯ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਸ੍ਨਸ੍ਯੇਸ੍ਰਾਯੇਲਸ਼੍ਚ ਸ਼ਾਨ੍ਤਿ ਰ੍ਦਯਾਲਾਭਸ਼੍ਚ ਭੂਯਾਤ੍|
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 ਇਤਃ ਪਰੰ ਕੋ(ਅ)ਪਿ ਮਾਂ ਨ ਕ੍ਲਿਸ਼੍ਨਾਤੁ ਯਸ੍ਮਾਦ੍ ਅਹੰ ਸ੍ਵਗਾਤ੍ਰੇ ਪ੍ਰਭੋ ਰ੍ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਚਿਹ੍ਨਾਨਿ ਧਾਰਯੇ|
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰਃ ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਪ੍ਰਭੋ ਰ੍ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਪ੍ਰਸਾਦੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮ੍ ਆਤ੍ਮਨਿ ਸ੍ਥੇਯਾਤ੍| ਤਥਾਸ੍ਤੁ|
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.