Efésios 4
0 Sanskrit Bible (NT) in Punjabi Script (ਸਤ੍ਯਵੇਦਃ।) (SAN_PUN) vs NVT
1 ਅਤੋ ਬਨ੍ਦਿਰਹੰ ਪ੍ਰਭੋ ਰ੍ਨਾਮ੍ਨਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਵਿਨਯੇ ਯੂਯੰ ਯੇਨਾਹ੍ਵਾਨੇਨਾਹੂਤਾਸ੍ਤਦੁਪਯੁਕ੍ਤਰੂਪੇਣ
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 ਸਰ੍ੱਵਥਾ ਨਮ੍ਰਤਾਂ ਮ੍ਰੁʼਦੁਤਾਂ ਤਿਤਿਕ੍ਸ਼਼ਾਂ ਪਰਸ੍ਪਰੰ ਪ੍ਰਮ੍ਨਾ ਸਹਿਸ਼਼੍ਣੁਤਾਞ੍ਚਾਚਰਤ|
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 ਪ੍ਰਣਯਬਨ੍ਧਨੇਨ ਚਾਤ੍ਮਨ ਏैਕ੍ਯੰ ਰਕ੍ਸ਼਼ਿਤੁੰ ਯਤਧ੍ਵੰ|
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 ਯੂਯਮ੍ ਏਕਸ਼ਰੀਰਾ ਏਕਾਤ੍ਮਾਨਸ਼੍ਚ ਤਦ੍ਵਦ੍ ਆਹ੍ਵਾਨੇਨ ਯੂਯਮ੍ ਏਕਪ੍ਰਤ੍ਯਾਸ਼ਾਪ੍ਰਾਪ੍ਤਯੇ ਸਮਾਹੂਤਾਃ|
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮ੍ ਏਕਃ ਪ੍ਰਭੁਰੇਕੋ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸ ਏਕੰ ਮੱਜਨੰ, ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਤਾਤਃ
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 ਸਰ੍ੱਵੋਪਰਿਸ੍ਥਃ ਸਰ੍ੱਵਵ੍ਯਾਪੀ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਮਧ੍ਯਵਰ੍ੱਤੀ ਚੈਕ ਈਸ਼੍ਵਰ ਆਸ੍ਤੇ|
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 ਕਿਨ੍ਤੁ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਦਾਨਪਰਿਮਾਣਾਨੁਸਾਰਾਦ੍ ਅਸ੍ਮਾਕਮ੍ ਏਕੈਕਸ੍ਮੈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼਼ੋ ਵਰੋ(ਅ)ਦਾਯਿ|
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 ਯਥਾ ਲਿਖਿਤਮ੍ ਆਸ੍ਤੇ, "ਊਰ੍ੱਧ੍ਵਮ੍ ਆਰੁਹ੍ਯ ਜੇਤ੍ਰੁʼਨ੍ ਸ ਵਿਜਿਤ੍ਯ ਬਨ੍ਦਿਨੋ(ਅ)ਕਰੋਤ੍| ਤਤਃ ਸ ਮਨੁਜੇਭ੍ਯੋ(ਅ)ਪਿ ਸ੍ਵੀਯਾਨ੍ ਵ੍ਯਸ਼੍ਰਾਣਯਦ੍ ਵਰਾਨ੍|| "
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 ਊਰ੍ੱਧ੍ਵਮ੍ ਆਰੁਹ੍ਯੇਤਿਵਾਕ੍ਯਸ੍ਯਾਯਮਰ੍ਥਃ ਸ ਪੂਰ੍ੱਵੰ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵੀਰੂਪੰ ਸਰ੍ੱਵਾਧਃਸ੍ਥਿਤੰ ਸ੍ਥਾਨਮ੍ ਅਵਤੀਰ੍ਣਵਾਨ੍;
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 ਯਸ਼੍ਚਾਵਤੀਰ੍ਣਵਾਨ੍ ਸ ਏਵ ਸ੍ਵਰ੍ਗਾਣਾਮ੍ ਉਪਰ੍ੱਯੁਪਰ੍ੱਯਾਰੂਢਵਾਨ੍ ਯਤਃ ਸਰ੍ੱਵਾਣਿ ਤੇਨ ਪੂਰਯਿਤਵ੍ਯਾਨਿ|
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 ਸ ਏਵ ਚ ਕਾਂਸ਼੍ਚਨ ਪ੍ਰੇਰਿਤਾਨ੍ ਅਪਰਾਨ੍ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਦ੍ਵਾਦਿਨੋ(ਅ)ਪਰਾਨ੍ ਸੁਸੰਵਾਦਪ੍ਰਚਾਰਕਾਨ੍ ਅਪਰਾਨ੍ ਪਾਲਕਾਨ੍ ਉਪਦੇਸ਼ਕਾਂਸ਼੍ਚ ਨਿਯੁਕ੍ਤਵਾਨ੍|
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 ਯਾਵਦ੍ ਵਯੰ ਸਰ੍ੱਵੇ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਸ੍ਯੇਸ਼੍ਵਰਪੁਤ੍ਰਵਿਸ਼਼ਯਕਸ੍ਯ ਤੱਤ੍ਵਜ੍ਞਾਨਸ੍ਯ ਚੈਕ੍ਯੰ ਸਮ੍ਪੂਰ੍ਣੰ ਪੁਰੁਸ਼਼ਰ੍ਥਞ੍ਚਾਰ੍ਥਤਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਸਮ੍ਪੂਰ੍ਣਪਰਿਮਾਣਸ੍ਯ ਸਮੰ ਪਰਿਮਾਣੰ ਨ ਪ੍ਰਾਪ੍ਨੁਮਸ੍ਤਾਵਤ੍
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 ਸ ਪਰਿਚਰ੍ੱਯਾਕਰ੍ੰਮਸਾਧਨਾਯ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਸ਼ਰੀਰਸ੍ਯ ਨਿਸ਼਼੍ਠਾਯੈ ਚ ਪਵਿਤ੍ਰਲੋਕਾਨਾਂ ਸਿੱਧਤਾਯਾਸ੍ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਮ੍ ਉਪਾਯੰ ਨਿਸ਼੍ਚਿਤਵਾਨ੍|
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 ਅਤਏਵ ਮਾਨੁਸ਼਼ਾਣਾਂ ਚਾਤੁਰੀਤੋ ਭ੍ਰਮਕਧੂਰ੍ੱਤਤਾਯਾਸ਼੍ਛਲਾੱਚ ਜਾਤੇਨ ਸਰ੍ੱਵੇਣ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਾਵਾਯੁਨਾ ਵਯੰ ਯਦ੍ ਬਾਲਕਾ ਇਵ ਦੋਲਾਯਮਾਨਾ ਨ ਭ੍ਰਾਮ੍ਯਾਮ ਇਤ੍ਯਸ੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਯਤਿਤਵ੍ਯੰ,
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 ਪ੍ਰੇਮ੍ਨਾ ਸਤ੍ਯਤਾਮ੍ ਆਚਰਦ੍ਭਿਃ ਸਰ੍ੱਵਵਿਸ਼਼ਯੇ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਮ੍ ਉੱਦਿਸ਼੍ਯ ਵਰ੍ੱਧਿਤਵ੍ਯਞ੍ਚ, ਯਤਃ ਸ ਮੂਰ੍ੱਧਾ,
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 ਤਸ੍ਮਾੱਚੈਕੈਕਸ੍ਯਾਙ੍ਗਸ੍ਯ ਸ੍ਵਸ੍ਵਪਰਿਮਾਣਾਨੁਸਾਰੇਣ ਸਾਹਾੱਯਕਰਣਾਦ੍ ਉਪਕਾਰਕੈਃ ਸਰ੍ੱਵੈਃ ਸਨ੍ਧਿਭਿਃ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਸ੍ਨਸ੍ਯ ਸ਼ਰੀਰਸ੍ਯ ਸੰਯੋਗੇ ਸੰਮਿਲਨੇ ਚ ਜਾਤੇ ਪ੍ਰੇਮ੍ਨਾ ਨਿਸ਼਼੍ਠਾਂ ਲਭਮਾਨੰ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਸ੍ਨੰ ਸ਼ਰੀਰੰ ਵ੍ਰੁʼੱਧਿੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਨੋਤਿ|
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਅਹੰ ਪ੍ਰਭੁਨੇਦੰ ਬ੍ਰਵੀਮ੍ਯਾਦਿਸ਼ਾਮਿ ਚ, ਅਨ੍ਯੇ ਭਿੰਨਜਾਤੀਯਾ ਇਵ ਯੂਯੰ ਪੂਨ ਰ੍ਮਾਚਰਤ|
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 ਯਤਸ੍ਤੇ ਸ੍ਵਮਨੋਮਾਯਾਮ੍ ਆਚਰਨ੍ਤ੍ਯਾਨ੍ਤਰਿਕਾਜ੍ਞਾਨਾਤ੍ ਮਾਨਸਿਕਕਾਠਿਨ੍ਯਾੱਚ ਤਿਮਿਰਾਵ੍ਰੁʼਤਬੁੱਧਯ ਈਸ਼੍ਵਰੀਯਜੀਵਨਸ੍ਯ ਬਗੀਰ੍ਭੂਤਾਸ਼੍ਚ ਭਵਨ੍ਤਿ,
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 ਸ੍ਵਾਨ੍ ਚੈਤਨ੍ਯਸ਼ੂਨ੍ਯਾਨ੍ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਚ ਲੋਭੇਨ ਸਰ੍ੱਵਵਿਧਾਸ਼ੌਚਾਚਰਣਾਯ ਲਮ੍ਪਟਤਾਯਾਂ ਸ੍ਵਾਨ੍ ਸਮਰ੍ਪਿਤਵਨ੍ਤਃ|
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੂਯੰ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੰ ਨ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਪਰਿਚਿਤਵਨ੍ਤਃ,
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 ਯਤੋ ਯੂਯੰ ਤੰ ਸ਼੍ਰੁਤਵਨ੍ਤੋ ਯਾ ਸਤ੍ਯਾ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਾ ਯੀਸ਼ੁਤੋ ਲਭ੍ਯਾ ਤਦਨੁਸਾਰਾਤ੍ ਤਦੀਯੋਪਦੇਸ਼ੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤਵਨ੍ਤਸ਼੍ਚੇਤਿ ਮਨ੍ਯੇ|
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਪੂਰ੍ੱਵਕਾਲਿਕਾਚਾਰਕਾਰੀ ਯਃ ਪੁਰਾਤਨਪੁਰੁਸ਼਼ੋ ਮਾਯਾਭਿਲਾਸ਼਼ੈ ਰ੍ਨਸ਼੍ਯਤਿ ਤੰ ਤ੍ਯਕ੍ਤ੍ਵਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਮਾਨਸਿਕਭਾਵੋ ਨੂਤਨੀਕਰ੍ੱਤਵ੍ਯਃ,
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 ਯੋ ਨਵਪੁਰੁਸ਼਼ ਈਸ਼੍ਵਰਾਨੁਰੂਪੇਣ ਪੁਣ੍ਯੇਨ ਸਤ੍ਯਤਾਸਹਿਤੇਨ
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 ਧਾਰ੍ੰਮਿਕਤ੍ਵੇਨ ਚ ਸ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਃ ਸ ਏਵ ਪਰਿਧਾਤਵ੍ਯਸ਼੍ਚ|
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 ਅਤੋ ਯੂਯੰ ਸਰ੍ੱਵੇ ਮਿਥ੍ਯਾਕਥਨੰ ਪਰਿਤ੍ਯਜ੍ਯ ਸਮੀਪਵਾਸਿਭਿਃ ਸਹ ਸਤ੍ਯਾਲਾਪੰ ਕੁਰੁਤ ਯਤੋ ਵਯੰ ਪਰਸ੍ਪਰਮ੍ ਅਙ੍ਗਪ੍ਰਤ੍ਯਙ੍ਗਾ ਭਵਾਮਃ|
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 ਅਪਰੰ ਕ੍ਰੋਧੇ ਜਾਤੇ ਪਾਪੰ ਮਾ ਕੁਰੁਧ੍ਵਮ੍, ਅਸ਼ਾਨ੍ਤੇ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਰੋਸ਼਼ੇਸੂਰ੍ੱਯੋ(ਅ)ਸ੍ਤੰ ਨ ਗੱਛਤੁ|
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 ਅਪਰੰ ਸ਼ਯਤਾਨੇ ਸ੍ਥਾਨੰ ਮਾ ਦੱਤ|
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 ਚੋਰਃ ਪੁਨਸ਼੍ਚੈਰ੍ੱਯੰ ਨ ਕਰੋਤੁ ਕਿਨ੍ਤੁ ਦੀਨਾਯ ਦਾਨੇ ਸਾਮਰ੍ਥ੍ਯੰ ਯੱਜਾਯਤੇ ਤਦਰ੍ਥੰ ਸ੍ਵਕਰਾਭ੍ਯਾਂ ਸਦ੍ਵ੍ਰੁʼੱਤ੍ਯਾ ਪਰਿਸ਼੍ਰਮੰ ਕਰੋਤੁ|
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 ਅਪਰੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਵਦਨੇਭ੍ਯਃ ਕੋ(ਅ)ਪਿ ਕਦਾਲਾਪੋ ਨ ਨਿਰ੍ਗੱਛਤੁ, ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੇਨ ਸ਼੍ਰੋਤੁਰੁਪਕਾਰੋ ਜਾਯਤੇ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਃ ਪ੍ਰਯੋਜਨੀਯਨਿਸ਼਼੍ਠਾਯੈ ਫਲਦਾਯਕ ਆਲਾਪੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਭਵਤੁ|
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 ਅਪਰਞ੍ਚ ਯੂਯੰ ਮੁਕ੍ਤਿਦਿਨਪਰ੍ੱਯਨ੍ਤਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਯੇਨ ਪਵਿਤ੍ਰੇਣਾਤ੍ਮਨਾ ਮੁਦ੍ਰਯਾਙ੍ਕਿਤਾ ਅਭਵਤ ਤੰ ਸ਼ੋਕਾਨ੍ਵਿਤੰ ਮਾ ਕੁਰੁਤ|
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 ਅਪਰੰ ਕਟੁਵਾਕ੍ਯੰ ਰੋਸ਼਼ਃ ਕੋਸ਼਼ਃ ਕਲਹੋ ਨਿਨ੍ਦਾ ਸਰ੍ੱਵਵਿਧਦ੍ਵੇਸ਼਼ਸ਼੍ਚੈਤਾਨਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਮਧ੍ਯਾਦ੍ ਦੂਰੀਭਵਨ੍ਤੁ|
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 ਯੂਯੰ ਪਰਸ੍ਪਰੰ ਹਿਤੈਸ਼਼ਿਣਃ ਕੋਮਲਾਨ੍ਤਃਕਰਣਾਸ਼੍ਚ ਭਵਤ| ਅਪਰਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨ ਯਦ੍ਵਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਦੋਸ਼਼ਾਨ੍ ਕ੍ਸ਼਼ਮਿਤਵਾਨ੍ ਤਦ੍ਵਦ੍ ਯੂਯਮਪਿ ਪਰਸ੍ਪਰੰ ਕ੍ਸ਼਼ਮਧ੍ਵੰ|
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.