Efésios 4

0 Sanskrit Bible (NT) in Punjabi Script (ਸਤ੍ਯਵੇਦਃ।) (SAN_PUN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ਅਤੋ ਬਨ੍ਦਿਰਹੰ ਪ੍ਰਭੋ ਰ੍ਨਾਮ੍ਨਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਵਿਨਯੇ ਯੂਯੰ ਯੇਨਾਹ੍ਵਾਨੇਨਾਹੂਤਾਸ੍ਤਦੁਪਯੁਕ੍ਤਰੂਪੇਣ
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 ਸਰ੍ੱਵਥਾ ਨਮ੍ਰਤਾਂ ਮ੍ਰੁʼਦੁਤਾਂ ਤਿਤਿਕ੍ਸ਼਼ਾਂ ਪਰਸ੍ਪਰੰ ਪ੍ਰਮ੍ਨਾ ਸਹਿਸ਼਼੍ਣੁਤਾਞ੍ਚਾਚਰਤ|
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 ਪ੍ਰਣਯਬਨ੍ਧਨੇਨ ਚਾਤ੍ਮਨ ਏैਕ੍ਯੰ ਰਕ੍ਸ਼਼ਿਤੁੰ ਯਤਧ੍ਵੰ|
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 ਯੂਯਮ੍ ਏਕਸ਼ਰੀਰਾ ਏਕਾਤ੍ਮਾਨਸ਼੍ਚ ਤਦ੍ਵਦ੍ ਆਹ੍ਵਾਨੇਨ ਯੂਯਮ੍ ਏਕਪ੍ਰਤ੍ਯਾਸ਼ਾਪ੍ਰਾਪ੍ਤਯੇ ਸਮਾਹੂਤਾਃ|
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮ੍ ਏਕਃ ਪ੍ਰਭੁਰੇਕੋ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸ ਏਕੰ ਮੱਜਨੰ, ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਤਾਤਃ
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 ਸਰ੍ੱਵੋਪਰਿਸ੍ਥਃ ਸਰ੍ੱਵਵ੍ਯਾਪੀ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਮਧ੍ਯਵਰ੍ੱਤੀ ਚੈਕ ਈਸ਼੍ਵਰ ਆਸ੍ਤੇ|
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 ਕਿਨ੍ਤੁ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਦਾਨਪਰਿਮਾਣਾਨੁਸਾਰਾਦ੍ ਅਸ੍ਮਾਕਮ੍ ਏਕੈਕਸ੍ਮੈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼਼ੋ ਵਰੋ(ਅ)ਦਾਯਿ|
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 ਯਥਾ ਲਿਖਿਤਮ੍ ਆਸ੍ਤੇ, "ਊਰ੍ੱਧ੍ਵਮ੍ ਆਰੁਹ੍ਯ ਜੇਤ੍ਰੁʼਨ੍ ਸ ਵਿਜਿਤ੍ਯ ਬਨ੍ਦਿਨੋ(ਅ)ਕਰੋਤ੍| ਤਤਃ ਸ ਮਨੁਜੇਭ੍ਯੋ(ਅ)ਪਿ ਸ੍ਵੀਯਾਨ੍ ਵ੍ਯਸ਼੍ਰਾਣਯਦ੍ ਵਰਾਨ੍|| "
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 ਊਰ੍ੱਧ੍ਵਮ੍ ਆਰੁਹ੍ਯੇਤਿਵਾਕ੍ਯਸ੍ਯਾਯਮਰ੍ਥਃ ਸ ਪੂਰ੍ੱਵੰ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵੀਰੂਪੰ ਸਰ੍ੱਵਾਧਃਸ੍ਥਿਤੰ ਸ੍ਥਾਨਮ੍ ਅਵਤੀਰ੍ਣਵਾਨ੍;
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 ਯਸ਼੍ਚਾਵਤੀਰ੍ਣਵਾਨ੍ ਸ ਏਵ ਸ੍ਵਰ੍ਗਾਣਾਮ੍ ਉਪਰ੍ੱਯੁਪਰ੍ੱਯਾਰੂਢਵਾਨ੍ ਯਤਃ ਸਰ੍ੱਵਾਣਿ ਤੇਨ ਪੂਰਯਿਤਵ੍ਯਾਨਿ|
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 ਸ ਏਵ ਚ ਕਾਂਸ਼੍ਚਨ ਪ੍ਰੇਰਿਤਾਨ੍ ਅਪਰਾਨ੍ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਦ੍ਵਾਦਿਨੋ(ਅ)ਪਰਾਨ੍ ਸੁਸੰਵਾਦਪ੍ਰਚਾਰਕਾਨ੍ ਅਪਰਾਨ੍ ਪਾਲਕਾਨ੍ ਉਪਦੇਸ਼ਕਾਂਸ਼੍ਚ ਨਿਯੁਕ੍ਤਵਾਨ੍|
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 ਯਾਵਦ੍ ਵਯੰ ਸਰ੍ੱਵੇ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਸ੍ਯੇਸ਼੍ਵਰਪੁਤ੍ਰਵਿਸ਼਼ਯਕਸ੍ਯ ਤੱਤ੍ਵਜ੍ਞਾਨਸ੍ਯ ਚੈਕ੍ਯੰ ਸਮ੍ਪੂਰ੍ਣੰ ਪੁਰੁਸ਼਼ਰ੍ਥਞ੍ਚਾਰ੍ਥਤਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਸਮ੍ਪੂਰ੍ਣਪਰਿਮਾਣਸ੍ਯ ਸਮੰ ਪਰਿਮਾਣੰ ਨ ਪ੍ਰਾਪ੍ਨੁਮਸ੍ਤਾਵਤ੍
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 ਸ ਪਰਿਚਰ੍ੱਯਾਕਰ੍ੰਮਸਾਧਨਾਯ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਸ਼ਰੀਰਸ੍ਯ ਨਿਸ਼਼੍ਠਾਯੈ ਚ ਪਵਿਤ੍ਰਲੋਕਾਨਾਂ ਸਿੱਧਤਾਯਾਸ੍ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਮ੍ ਉਪਾਯੰ ਨਿਸ਼੍ਚਿਤਵਾਨ੍|
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 ਅਤਏਵ ਮਾਨੁਸ਼਼ਾਣਾਂ ਚਾਤੁਰੀਤੋ ਭ੍ਰਮਕਧੂਰ੍ੱਤਤਾਯਾਸ਼੍ਛਲਾੱਚ ਜਾਤੇਨ ਸਰ੍ੱਵੇਣ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਾਵਾਯੁਨਾ ਵਯੰ ਯਦ੍ ਬਾਲਕਾ ਇਵ ਦੋਲਾਯਮਾਨਾ ਨ ਭ੍ਰਾਮ੍ਯਾਮ ਇਤ੍ਯਸ੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਯਤਿਤਵ੍ਯੰ,
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 ਪ੍ਰੇਮ੍ਨਾ ਸਤ੍ਯਤਾਮ੍ ਆਚਰਦ੍ਭਿਃ ਸਰ੍ੱਵਵਿਸ਼਼ਯੇ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਮ੍ ਉੱਦਿਸ਼੍ਯ ਵਰ੍ੱਧਿਤਵ੍ਯਞ੍ਚ, ਯਤਃ ਸ ਮੂਰ੍ੱਧਾ,
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 ਤਸ੍ਮਾੱਚੈਕੈਕਸ੍ਯਾਙ੍ਗਸ੍ਯ ਸ੍ਵਸ੍ਵਪਰਿਮਾਣਾਨੁਸਾਰੇਣ ਸਾਹਾੱਯਕਰਣਾਦ੍ ਉਪਕਾਰਕੈਃ ਸਰ੍ੱਵੈਃ ਸਨ੍ਧਿਭਿਃ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਸ੍ਨਸ੍ਯ ਸ਼ਰੀਰਸ੍ਯ ਸੰਯੋਗੇ ਸੰਮਿਲਨੇ ਚ ਜਾਤੇ ਪ੍ਰੇਮ੍ਨਾ ਨਿਸ਼਼੍ਠਾਂ ਲਭਮਾਨੰ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਸ੍ਨੰ ਸ਼ਰੀਰੰ ਵ੍ਰੁʼੱਧਿੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਨੋਤਿ|
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਅਹੰ ਪ੍ਰਭੁਨੇਦੰ ਬ੍ਰਵੀਮ੍ਯਾਦਿਸ਼ਾਮਿ ਚ, ਅਨ੍ਯੇ ਭਿੰਨਜਾਤੀਯਾ ਇਵ ਯੂਯੰ ਪੂਨ ਰ੍ਮਾਚਰਤ|
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 ਯਤਸ੍ਤੇ ਸ੍ਵਮਨੋਮਾਯਾਮ੍ ਆਚਰਨ੍ਤ੍ਯਾਨ੍ਤਰਿਕਾਜ੍ਞਾਨਾਤ੍ ਮਾਨਸਿਕਕਾਠਿਨ੍ਯਾੱਚ ਤਿਮਿਰਾਵ੍ਰੁʼਤਬੁੱਧਯ ਈਸ਼੍ਵਰੀਯਜੀਵਨਸ੍ਯ ਬਗੀਰ੍ਭੂਤਾਸ਼੍ਚ ਭਵਨ੍ਤਿ,
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 ਸ੍ਵਾਨ੍ ਚੈਤਨ੍ਯਸ਼ੂਨ੍ਯਾਨ੍ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਚ ਲੋਭੇਨ ਸਰ੍ੱਵਵਿਧਾਸ਼ੌਚਾਚਰਣਾਯ ਲਮ੍ਪਟਤਾਯਾਂ ਸ੍ਵਾਨ੍ ਸਮਰ੍ਪਿਤਵਨ੍ਤਃ|
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੂਯੰ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੰ ਨ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਪਰਿਚਿਤਵਨ੍ਤਃ,
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 ਯਤੋ ਯੂਯੰ ਤੰ ਸ਼੍ਰੁਤਵਨ੍ਤੋ ਯਾ ਸਤ੍ਯਾ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਾ ਯੀਸ਼ੁਤੋ ਲਭ੍ਯਾ ਤਦਨੁਸਾਰਾਤ੍ ਤਦੀਯੋਪਦੇਸ਼ੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤਵਨ੍ਤਸ਼੍ਚੇਤਿ ਮਨ੍ਯੇ|
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਪੂਰ੍ੱਵਕਾਲਿਕਾਚਾਰਕਾਰੀ ਯਃ ਪੁਰਾਤਨਪੁਰੁਸ਼਼ੋ ਮਾਯਾਭਿਲਾਸ਼਼ੈ ਰ੍ਨਸ਼੍ਯਤਿ ਤੰ ਤ੍ਯਕ੍ਤ੍ਵਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਮਾਨਸਿਕਭਾਵੋ ਨੂਤਨੀਕਰ੍ੱਤਵ੍ਯਃ,
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 ਯੋ ਨਵਪੁਰੁਸ਼਼ ਈਸ਼੍ਵਰਾਨੁਰੂਪੇਣ ਪੁਣ੍ਯੇਨ ਸਤ੍ਯਤਾਸਹਿਤੇਨ
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 ਧਾਰ੍ੰਮਿਕਤ੍ਵੇਨ ਚ ਸ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਃ ਸ ਏਵ ਪਰਿਧਾਤਵ੍ਯਸ਼੍ਚ|
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 ਅਤੋ ਯੂਯੰ ਸਰ੍ੱਵੇ ਮਿਥ੍ਯਾਕਥਨੰ ਪਰਿਤ੍ਯਜ੍ਯ ਸਮੀਪਵਾਸਿਭਿਃ ਸਹ ਸਤ੍ਯਾਲਾਪੰ ਕੁਰੁਤ ਯਤੋ ਵਯੰ ਪਰਸ੍ਪਰਮ੍ ਅਙ੍ਗਪ੍ਰਤ੍ਯਙ੍ਗਾ ਭਵਾਮਃ|
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 ਅਪਰੰ ਕ੍ਰੋਧੇ ਜਾਤੇ ਪਾਪੰ ਮਾ ਕੁਰੁਧ੍ਵਮ੍, ਅਸ਼ਾਨ੍ਤੇ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਰੋਸ਼਼ੇਸੂਰ੍ੱਯੋ(ਅ)ਸ੍ਤੰ ਨ ਗੱਛਤੁ|
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 ਅਪਰੰ ਸ਼ਯਤਾਨੇ ਸ੍ਥਾਨੰ ਮਾ ਦੱਤ|
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 ਚੋਰਃ ਪੁਨਸ਼੍ਚੈਰ੍ੱਯੰ ਨ ਕਰੋਤੁ ਕਿਨ੍ਤੁ ਦੀਨਾਯ ਦਾਨੇ ਸਾਮਰ੍ਥ੍ਯੰ ਯੱਜਾਯਤੇ ਤਦਰ੍ਥੰ ਸ੍ਵਕਰਾਭ੍ਯਾਂ ਸਦ੍ਵ੍ਰੁʼੱਤ੍ਯਾ ਪਰਿਸ਼੍ਰਮੰ ਕਰੋਤੁ|
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 ਅਪਰੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਵਦਨੇਭ੍ਯਃ ਕੋ(ਅ)ਪਿ ਕਦਾਲਾਪੋ ਨ ਨਿਰ੍ਗੱਛਤੁ, ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੇਨ ਸ਼੍ਰੋਤੁਰੁਪਕਾਰੋ ਜਾਯਤੇ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਃ ਪ੍ਰਯੋਜਨੀਯਨਿਸ਼਼੍ਠਾਯੈ ਫਲਦਾਯਕ ਆਲਾਪੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਭਵਤੁ|
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 ਅਪਰਞ੍ਚ ਯੂਯੰ ਮੁਕ੍ਤਿਦਿਨਪਰ੍ੱਯਨ੍ਤਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਯੇਨ ਪਵਿਤ੍ਰੇਣਾਤ੍ਮਨਾ ਮੁਦ੍ਰਯਾਙ੍ਕਿਤਾ ਅਭਵਤ ਤੰ ਸ਼ੋਕਾਨ੍ਵਿਤੰ ਮਾ ਕੁਰੁਤ|
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 ਅਪਰੰ ਕਟੁਵਾਕ੍ਯੰ ਰੋਸ਼਼ਃ ਕੋਸ਼਼ਃ ਕਲਹੋ ਨਿਨ੍ਦਾ ਸਰ੍ੱਵਵਿਧਦ੍ਵੇਸ਼਼ਸ਼੍ਚੈਤਾਨਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਮਧ੍ਯਾਦ੍ ਦੂਰੀਭਵਨ੍ਤੁ|
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 ਯੂਯੰ ਪਰਸ੍ਪਰੰ ਹਿਤੈਸ਼਼ਿਣਃ ਕੋਮਲਾਨ੍ਤਃਕਰਣਾਸ਼੍ਚ ਭਵਤ| ਅਪਰਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨ ਯਦ੍ਵਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਦੋਸ਼਼ਾਨ੍ ਕ੍ਸ਼਼ਮਿਤਵਾਨ੍ ਤਦ੍ਵਦ੍ ਯੂਯਮਪਿ ਪਰਸ੍ਪਰੰ ਕ੍ਸ਼਼ਮਧ੍ਵੰ|
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.