Apocalipse 3
0 Sanskrit Bible (NT) in Punjabi Script (ਸਤ੍ਯਵੇਦਃ।) (SAN_PUN) vs NVT
1 ਅਪਰੰ ਸਾਰ੍ੱਦਿਸ੍ਥਸਮਿਤੇ ਰ੍ਦੂਤੰ ਪ੍ਰਤੀਦੰ ਲਿਖ, ਯੋ ਜਨ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸਪ੍ਤਾਤ੍ਮਨਃ ਸਪ੍ਤ ਤਾਰਾਸ਼੍ਚ ਧਾਰਯਤਿ ਸ ਏਵ ਭਾਸ਼਼ਤੇ, ਤਵ ਕ੍ਰਿਯਾ ਮਮ ਗੋਚਰਾਃ, ਤ੍ਵੰ ਜੀਵਦਾਖ੍ਯੋ (ਅ)ਸਿ ਤਥਾਪਿ ਮ੍ਰੁʼਤੋ (ਅ)ਸਿ ਤਦਪਿ ਜਾਨਾਮਿ|
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 ਪ੍ਰਬੁੱਧੋ ਭਵ, ਅਵਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟੰ ਯਦ੍ਯਤ੍ ਮ੍ਰੁʼਤਕਲ੍ਪੰ ਤਦਪਿ ਸਬਲੀਕੁਰੁ ਯਤ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਾਤ੍ ਤਵ ਕਰ੍ੰਮਾਣਿ ਨ ਸਿੱਧਾਨੀਤਿ ਪ੍ਰਮਾਣੰ ਮਯਾ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤੰ|
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 ਅਤਃ ਕੀਦ੍ਰੁʼਸ਼ੀਂ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਾਂ ਲਬ੍ਧਵਾਨ੍ ਸ਼੍ਰੁਤਵਾਸ਼੍ਚਾਸਿ ਤਤ੍ ਸ੍ਮਰਨ੍ ਤਾਂ ਪਾਲਯ ਸ੍ਵਮਨਃ ਪਰਿਵਰ੍ੱਤਯ ਚ| ਚੇਤ੍ ਪ੍ਰਬੁੱਧੋ ਨ ਭਵੇਸ੍ਤਰ੍ਹ੍ਯਹੰ ਸ੍ਤੇਨ ਇਵ ਤਵ ਸਮੀਪਮ੍ ਉਪਸ੍ਥਾਸ੍ਯਾਮਿ ਕਿਞ੍ਚ ਕਸ੍ਮਿਨ੍ ਦਣ੍ਡੇ ਉਪਸ੍ਥਾਸ੍ਯਾਮਿ ਤੰਨ ਜ੍ਞਾਸ੍ਯਸਿ|
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 ਤਥਾਪਿ ਯੈਃ ਸ੍ਵਵਾਸਾਂਸਿ ਨ ਕਲਙ੍ਕਿਤਾਨਿ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾਃ ਕਤਿਪਯਲੋਕਾਃ ਸਾਰ੍ੱਦਿਨਗਰੇ (ਅ)ਪਿ ਤਵ ਵਿਦ੍ਯਨ੍ਤੇ ਤੇ ਸ਼ੁਭ੍ਰਪਰਿੱਛਦੈ ਰ੍ਮਮ ਸਙ੍ਗੇ ਗਮਨਾਗਮਨੇ ਕਰਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਯਤਸ੍ਤੇ ਯੋਗ੍ਯਾਃ|
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 ਯੋ ਜਨੋ ਜਯਤਿ ਸ ਸ਼ੁਭ੍ਰਪਰਿੱਛਦੰ ਪਰਿਧਾਪਯਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ, ਅਹਞ੍ਚ ਜੀਵਨਗ੍ਰਨ੍ਥਾਤ੍ ਤਸ੍ਯ ਨਾਮ ਨਾਨ੍ਤਰ੍ਧਾਪਯਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਮਤ੍ਪਿਤੁਃ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਾਤ੍ ਤਸ੍ਯ ਦੂਤਾਨਾਂ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਾੱਚ ਤਸ੍ਯ ਨਾਮ ਸ੍ਵੀਕਰਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ|
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 ਯਸ੍ਯ ਸ਼੍ਰੋਤ੍ਰੰ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਸ ਸਮਿਤੀਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯੁਚ੍ਯਮਾਨਾਮ੍ ਆਤ੍ਮਨਃ ਕਥਾਂ ਸ਼੍ਰੁʼਣੋਤੁ|
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 ਅਪਰਞ੍ਚ ਫਿਲਾਦਿਲ੍ਫਿਯਾਸ੍ਥਸਮਿਤੇ ਰ੍ਦੂਤੰ ਪ੍ਰਤੀਦੰ ਲਿਖ, ਯਃ ਪਵਿਤ੍ਰਃ ਸਤ੍ਯਮਯਸ਼੍ਚਾਸ੍ਤਿ ਦਾਯੂਦਃ ਕੁਞ੍ਜਿਕਾਂ ਧਾਰਯਤਿ ਚ ਯੇਨ ਮੋਚਿਤੇ (ਅ)ਪਰਃ ਕੋ(ਅ)ਪਿ ਨ ਰੁਣੱਧਿ ਰੁੱਧੇ ਚਾਪਰਃ ਕੋ(ਅ)ਪਿ ਨ ਮੋਚਯਤਿ ਸ ਏਵ ਭਾਸ਼਼ਤੇ|
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 ਤਵ ਕ੍ਰਿਯਾ ਮਮ ਗੋਚਰਾਃ ਪਸ਼੍ਯ ਤਵ ਸਮੀਪੇ (ਅ)ਹੰ ਮੁਕ੍ਤੰ ਦ੍ਵਾਰੰ ਸ੍ਥਾਪਿਤਵਾਨ੍ ਤਤ੍ ਕੇਨਾਪਿ ਰੋੱਧੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਯਤੇ ਯਤਸ੍ਤਵਾਲ੍ਪੰ ਬਲਮਾਸ੍ਤੇ ਤਥਾਪਿ ਤ੍ਵੰ ਮਮ ਵਾਕ੍ਯੰ ਪਾਲਿਤਵਾਨ੍ ਮਮ ਨਾਮ੍ਨੋ (ਅ)ਸ੍ਵੀਕਾਰੰ ਨ ਕ੍ਰੁʼਤਵਾਂਸ਼੍ਚ|
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 ਪਸ਼੍ਯ ਯਿਹੂਦੀਯਾ ਨ ਸਨ੍ਤੋ ਯੇ ਮ੍ਰੁʼਸ਼਼ਾਵਾਦਿਨਃ ਸ੍ਵਾਨ੍ ਯਿਹੂਦੀਯਾਨ੍ ਵਦਨ੍ਤਿ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਸ਼ਯਤਾਨਸਮਾਜੀਯਾਨਾਂ ਕਾਂਸ਼੍ਚਿਦ੍ ਅਹਮ੍ ਆਨੇਸ਼਼੍ਯਾਮਿ ਪਸ਼੍ਯ ਤੇ ਮਦਾਜ੍ਞਾਤ ਆਗਤ੍ਯ ਤਵ ਚਰਣਯੋਃ ਪ੍ਰਣੰਸ੍ਯਨ੍ਤਿ ਤ੍ਵਞ੍ਚ ਮਮ ਪ੍ਰਿਯੋ (ਅ)ਸੀਤਿ ਜ੍ਞਾਸ੍ਯਨ੍ਤਿ|
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 ਤ੍ਵੰ ਮਮ ਸਹਿਸ਼਼੍ਣੁਤਾਸੂਚਕੰ ਵਾਕ੍ਯੰ ਰਕ੍ਸ਼਼ਿਤਵਾਨਸਿ ਤਤ੍ਕਾਰਣਾਤ੍ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵੀਨਿਵਾਸਿਨਾਂ ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਾਰ੍ਥੰ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਸ੍ਨੰ ਜਗਦ੍ ਯੇਨਾਗਾਮਿਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਾਦਿਨੇਨਾਕ੍ਰਮਿਸ਼਼੍ਯਤੇ ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਅਹਮਪਿ ਤ੍ਵਾਂ ਰਕ੍ਸ਼਼ਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ|
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 ਪਸ਼੍ਯ ਮਯਾ ਸ਼ੀਘ੍ਰਮ੍ ਆਗਨ੍ਤਵ੍ਯੰ ਤਵ ਯਦਸ੍ਤਿ ਤਤ੍ ਧਾਰਯ ਕੋ (ਅ)ਪਿ ਤਵ ਕਿਰੀਟੰ ਨਾਪਹਰਤੁ|
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 ਯੋ ਜਨੋ ਜਯਤਿ ਤਮਹੰ ਮਦੀਯੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਮਨ੍ਦਿਰੇ ਸ੍ਤਮ੍ਭੰ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਸ੍ਥਾਪਯਿਸ੍ਯਾਮਿ ਸ ਪੁਨ ਰ੍ਨ ਨਿਰ੍ਗਮਿਸ਼਼੍ਯਤਿ| ਅਪਰਞ੍ਚ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਮਦੀਯੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਨਾਮ ਮਦੀਯੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਪੁਰ੍ੱਯਾ ਅਪਿ ਨਾਮ ਅਰ੍ਥਤੋ ਯਾ ਨਵੀਨਾ ਯਿਰੂਸ਼ਾਨਮ੍ ਪੁਰੀ ਸ੍ਵਰ੍ਗਾਤ੍ ਮਦੀਯੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸਮੀਪਾਦ੍ ਅਵਰੋਕ੍ਸ਼਼੍ਯਤਿ ਤਸ੍ਯਾ ਨਾਮ ਮਮਾਪਿ ਨੂਤਨੰ ਨਾਮ ਲੇਖਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ|
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 ਯਸ੍ਯ ਸ਼੍ਰੋਤ੍ਰੰ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਸ ਸਮਿਤੀਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯੁਚ੍ਯਮਾਨਾਮ੍ ਆਤ੍ਮਨਃ ਕਥਾਂ ਸ਼੍ਰੁʼਣੋਤੁ|
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 ਅਪਰਞ੍ਚ ਲਾਯਦਿਕੇਯਾਸ੍ਥਸਮਿਤੇ ਰ੍ਦੂਤੰ ਪ੍ਰਤੀਦੰ ਲਿਖ, ਯ ਆਮੇਨ੍ ਅਰ੍ਥਤੋ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸ੍ਯਃ ਸਤ੍ਯਮਯਸ਼੍ਚ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ੀ, ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟੇਰਾਦਿਸ਼੍ਚਾਸ੍ਤਿ ਸ ਏਵ ਭਾਸ਼਼ਤੇ|
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 ਤਵ ਕ੍ਰਿਯਾ ਮਮ ਗੋਚਰਾਃ ਤ੍ਵੰ ਸ਼ੀਤੋ ਨਾਸਿ ਤਪ੍ਤੋ (ਅ)ਪਿ ਨਾਸੀਤਿ ਜਾਨਾਮਿ|
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 ਤਵ ਸ਼ੀਤਤ੍ਵੰ ਤਪ੍ਤਤ੍ਵੰ ਵਾ ਵਰੰ ਭਵੇਤ੍, ਸ਼ੀਤੋ ਨ ਭੂਤ੍ਵਾ ਤਪ੍ਤੋ (ਅ)ਪਿ ਨ ਭੂਤ੍ਵਾ ਤ੍ਵਮੇਵਮ੍ਭੂਤਃ ਕਦੂਸ਼਼੍ਣੋ (ਅ)ਸਿ ਤਤ੍ਕਾਰਣਾਦ੍ ਅਹੰ ਸ੍ਵਮੁਖਾਤ੍ ਤ੍ਵਾਮ੍ ਉਦ੍ਵਮਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ|
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 ਅਹੰ ਧਨੀ ਸਮ੍ਰੁʼੱਧਸ਼੍ਚਾਸ੍ਮਿ ਮਮ ਕਸ੍ਯਾਪ੍ਯਭਾਵੋ ਨ ਭਵਤੀਤਿ ਤ੍ਵੰ ਵਦਸਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਤ੍ਵਮੇਵ ਦੁਃਖਾਰ੍ੱਤੋ ਦੁਰ੍ਗਤੋ ਦਰਿਦ੍ਰੋ (ਅ)ਨ੍ਧੋ ਨਗ੍ਨਸ਼੍ਚਾਸਿ ਤਤ੍ ਤ੍ਵਯਾ ਨਾਵਗਮ੍ਯਤੇ|
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 ਤ੍ਵੰ ਯਦ੍ ਧਨੀ ਭਵੇਸ੍ਤਦਰ੍ਥੰ ਮੱਤੋ ਵਹ੍ਨੌ ਤਾਪਿਤੰ ਸੁਵਰ੍ਣੰ ਕ੍ਰੀਣੀਹਿ ਨਗ੍ਨਤ੍ਵਾਤ੍ ਤਵ ਲੱਜਾ ਯੰਨ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ੇਤ ਤਦਰ੍ਥੰ ਪਰਿਧਾਨਾਯ ਮੱਤਃ ਸ਼ੁਭ੍ਰਵਾਸਾਂਸਿ ਕ੍ਰੀਣੀਹਿ ਯੱਚ ਤਵ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਿਃ ਪ੍ਰਸੰਨਾ ਭਵੇਤ੍ ਤਦਰ੍ਥੰ ਚਕ੍ਸ਼਼ੁਰ੍ਲੇਪਨਾਯਾਞ੍ਜਨੰ ਮੱਤਃ ਕ੍ਰੀਣੀਹੀਤਿ ਮਮ ਮਨ੍ਤ੍ਰਣਾ|
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 ਯੇਸ਼਼੍ਵਹੰ ਪ੍ਰੀਯੇ ਤਾਨ੍ ਸਰ੍ੱਵਾਨ੍ ਭਰ੍ਤ੍ਸਯਾਮਿ ਸ਼ਾਸ੍ਮਿ ਚ, ਅਤਸ੍ਤ੍ਵਮ੍ ਉਦ੍ਯਮੰ ਵਿਧਾਯ ਮਨਃ ਪਰਿਵਰ੍ੱਤਯ|
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 ਪਸ਼੍ਯਾਹੰ ਦ੍ਵਾਰਿ ਤਿਸ਼਼੍ਠਨ੍ ਤਦ੍ ਆਹਨ੍ਮਿ ਯਦਿ ਕਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਮਮ ਰਵੰ ਸ਼੍ਰੁਤ੍ਵਾ ਦ੍ਵਾਰੰ ਮੋਚਯਤਿ ਤਰ੍ਹ੍ਯਹੰ ਤਸ੍ਯ ਸੰਨਿਧਿੰ ਪ੍ਰਵਿਸ਼੍ਯ ਤੇਨ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਭੋਕ੍ਸ਼਼੍ਯੇ ਸੋ (ਅ)ਪਿ ਮਯਾ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਭੋਕ੍ਸ਼਼੍ਯਤੇ|
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 ਅਪਰਮਹੰ ਯਥਾ ਜਿਤਵਾਨ੍ ਮਮ ਪਿਤ੍ਰਾ ਚ ਸਹ ਤਸ੍ਯ ਸਿੰਹਾਸਨ ਉਪਵਿਸ਼਼੍ਟਸ਼੍ਚਾਸ੍ਮਿ, ਤਥਾ ਯੋ ਜਨੋ ਜਯਤਿ ਤਮਹੰ ਮਯਾ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਮਤ੍ਸਿੰਹਾਸਨ ਉਪਵੇਸ਼ਯਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ|
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 ਯਸ੍ਯ ਸ਼੍ਰੋਤ੍ਰੰ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਸ ਸਮਿਤੀਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯੁਚ੍ਯਮਾਨਮ੍ ਆਤ੍ਮਨਃ ਕਥਾਂ ਸ਼੍ਰੁʼਣੋਤੁ|
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.