Apocalipse 3

0 Sanskrit Bible (NT) in Punjabi Script (ਸਤ੍ਯਵੇਦਃ।) (SAN_PUN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ਅਪਰੰ ਸਾਰ੍ੱਦਿਸ੍ਥਸਮਿਤੇ ਰ੍ਦੂਤੰ ਪ੍ਰਤੀਦੰ ਲਿਖ, ਯੋ ਜਨ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸਪ੍ਤਾਤ੍ਮਨਃ ਸਪ੍ਤ ਤਾਰਾਸ਼੍ਚ ਧਾਰਯਤਿ ਸ ਏਵ ਭਾਸ਼਼ਤੇ, ਤਵ ਕ੍ਰਿਯਾ ਮਮ ਗੋਚਰਾਃ, ਤ੍ਵੰ ਜੀਵਦਾਖ੍ਯੋ (ਅ)ਸਿ ਤਥਾਪਿ ਮ੍ਰੁʼਤੋ (ਅ)ਸਿ ਤਦਪਿ ਜਾਨਾਮਿ|
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 ਪ੍ਰਬੁੱਧੋ ਭਵ, ਅਵਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟੰ ਯਦ੍ਯਤ੍ ਮ੍ਰੁʼਤਕਲ੍ਪੰ ਤਦਪਿ ਸਬਲੀਕੁਰੁ ਯਤ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਾਤ੍ ਤਵ ਕਰ੍ੰਮਾਣਿ ਨ ਸਿੱਧਾਨੀਤਿ ਪ੍ਰਮਾਣੰ ਮਯਾ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤੰ|
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 ਅਤਃ ਕੀਦ੍ਰੁʼਸ਼ੀਂ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਾਂ ਲਬ੍ਧਵਾਨ੍ ਸ਼੍ਰੁਤਵਾਸ਼੍ਚਾਸਿ ਤਤ੍ ਸ੍ਮਰਨ੍ ਤਾਂ ਪਾਲਯ ਸ੍ਵਮਨਃ ਪਰਿਵਰ੍ੱਤਯ ਚ| ਚੇਤ੍ ਪ੍ਰਬੁੱਧੋ ਨ ਭਵੇਸ੍ਤਰ੍ਹ੍ਯਹੰ ਸ੍ਤੇਨ ਇਵ ਤਵ ਸਮੀਪਮ੍ ਉਪਸ੍ਥਾਸ੍ਯਾਮਿ ਕਿਞ੍ਚ ਕਸ੍ਮਿਨ੍ ਦਣ੍ਡੇ ਉਪਸ੍ਥਾਸ੍ਯਾਮਿ ਤੰਨ ਜ੍ਞਾਸ੍ਯਸਿ|
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 ਤਥਾਪਿ ਯੈਃ ਸ੍ਵਵਾਸਾਂਸਿ ਨ ਕਲਙ੍ਕਿਤਾਨਿ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾਃ ਕਤਿਪਯਲੋਕਾਃ ਸਾਰ੍ੱਦਿਨਗਰੇ (ਅ)ਪਿ ਤਵ ਵਿਦ੍ਯਨ੍ਤੇ ਤੇ ਸ਼ੁਭ੍ਰਪਰਿੱਛਦੈ ਰ੍ਮਮ ਸਙ੍ਗੇ ਗਮਨਾਗਮਨੇ ਕਰਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਯਤਸ੍ਤੇ ਯੋਗ੍ਯਾਃ|
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 ਯੋ ਜਨੋ ਜਯਤਿ ਸ ਸ਼ੁਭ੍ਰਪਰਿੱਛਦੰ ਪਰਿਧਾਪਯਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ, ਅਹਞ੍ਚ ਜੀਵਨਗ੍ਰਨ੍ਥਾਤ੍ ਤਸ੍ਯ ਨਾਮ ਨਾਨ੍ਤਰ੍ਧਾਪਯਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਮਤ੍ਪਿਤੁਃ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਾਤ੍ ਤਸ੍ਯ ਦੂਤਾਨਾਂ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਾੱਚ ਤਸ੍ਯ ਨਾਮ ਸ੍ਵੀਕਰਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ|
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 ਯਸ੍ਯ ਸ਼੍ਰੋਤ੍ਰੰ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਸ ਸਮਿਤੀਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯੁਚ੍ਯਮਾਨਾਮ੍ ਆਤ੍ਮਨਃ ਕਥਾਂ ਸ਼੍ਰੁʼਣੋਤੁ|
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ਅਪਰਞ੍ਚ ਫਿਲਾਦਿਲ੍ਫਿਯਾਸ੍ਥਸਮਿਤੇ ਰ੍ਦੂਤੰ ਪ੍ਰਤੀਦੰ ਲਿਖ, ਯਃ ਪਵਿਤ੍ਰਃ ਸਤ੍ਯਮਯਸ਼੍ਚਾਸ੍ਤਿ ਦਾਯੂਦਃ ਕੁਞ੍ਜਿਕਾਂ ਧਾਰਯਤਿ ਚ ਯੇਨ ਮੋਚਿਤੇ (ਅ)ਪਰਃ ਕੋ(ਅ)ਪਿ ਨ ਰੁਣੱਧਿ ਰੁੱਧੇ ਚਾਪਰਃ ਕੋ(ਅ)ਪਿ ਨ ਮੋਚਯਤਿ ਸ ਏਵ ਭਾਸ਼਼ਤੇ|
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 ਤਵ ਕ੍ਰਿਯਾ ਮਮ ਗੋਚਰਾਃ ਪਸ਼੍ਯ ਤਵ ਸਮੀਪੇ (ਅ)ਹੰ ਮੁਕ੍ਤੰ ਦ੍ਵਾਰੰ ਸ੍ਥਾਪਿਤਵਾਨ੍ ਤਤ੍ ਕੇਨਾਪਿ ਰੋੱਧੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਯਤੇ ਯਤਸ੍ਤਵਾਲ੍ਪੰ ਬਲਮਾਸ੍ਤੇ ਤਥਾਪਿ ਤ੍ਵੰ ਮਮ ਵਾਕ੍ਯੰ ਪਾਲਿਤਵਾਨ੍ ਮਮ ਨਾਮ੍ਨੋ (ਅ)ਸ੍ਵੀਕਾਰੰ ਨ ਕ੍ਰੁʼਤਵਾਂਸ਼੍ਚ|
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 ਪਸ਼੍ਯ ਯਿਹੂਦੀਯਾ ਨ ਸਨ੍ਤੋ ਯੇ ਮ੍ਰੁʼਸ਼਼ਾਵਾਦਿਨਃ ਸ੍ਵਾਨ੍ ਯਿਹੂਦੀਯਾਨ੍ ਵਦਨ੍ਤਿ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਸ਼ਯਤਾਨਸਮਾਜੀਯਾਨਾਂ ਕਾਂਸ਼੍ਚਿਦ੍ ਅਹਮ੍ ਆਨੇਸ਼਼੍ਯਾਮਿ ਪਸ਼੍ਯ ਤੇ ਮਦਾਜ੍ਞਾਤ ਆਗਤ੍ਯ ਤਵ ਚਰਣਯੋਃ ਪ੍ਰਣੰਸ੍ਯਨ੍ਤਿ ਤ੍ਵਞ੍ਚ ਮਮ ਪ੍ਰਿਯੋ (ਅ)ਸੀਤਿ ਜ੍ਞਾਸ੍ਯਨ੍ਤਿ|
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 ਤ੍ਵੰ ਮਮ ਸਹਿਸ਼਼੍ਣੁਤਾਸੂਚਕੰ ਵਾਕ੍ਯੰ ਰਕ੍ਸ਼਼ਿਤਵਾਨਸਿ ਤਤ੍ਕਾਰਣਾਤ੍ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵੀਨਿਵਾਸਿਨਾਂ ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਾਰ੍ਥੰ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਸ੍ਨੰ ਜਗਦ੍ ਯੇਨਾਗਾਮਿਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਾਦਿਨੇਨਾਕ੍ਰਮਿਸ਼਼੍ਯਤੇ ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਅਹਮਪਿ ਤ੍ਵਾਂ ਰਕ੍ਸ਼਼ਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ|
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 ਪਸ਼੍ਯ ਮਯਾ ਸ਼ੀਘ੍ਰਮ੍ ਆਗਨ੍ਤਵ੍ਯੰ ਤਵ ਯਦਸ੍ਤਿ ਤਤ੍ ਧਾਰਯ ਕੋ (ਅ)ਪਿ ਤਵ ਕਿਰੀਟੰ ਨਾਪਹਰਤੁ|
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 ਯੋ ਜਨੋ ਜਯਤਿ ਤਮਹੰ ਮਦੀਯੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਮਨ੍ਦਿਰੇ ਸ੍ਤਮ੍ਭੰ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਸ੍ਥਾਪਯਿਸ੍ਯਾਮਿ ਸ ਪੁਨ ਰ੍ਨ ਨਿਰ੍ਗਮਿਸ਼਼੍ਯਤਿ| ਅਪਰਞ੍ਚ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਮਦੀਯੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਨਾਮ ਮਦੀਯੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਪੁਰ੍ੱਯਾ ਅਪਿ ਨਾਮ ਅਰ੍ਥਤੋ ਯਾ ਨਵੀਨਾ ਯਿਰੂਸ਼ਾਨਮ੍ ਪੁਰੀ ਸ੍ਵਰ੍ਗਾਤ੍ ਮਦੀਯੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸਮੀਪਾਦ੍ ਅਵਰੋਕ੍ਸ਼਼੍ਯਤਿ ਤਸ੍ਯਾ ਨਾਮ ਮਮਾਪਿ ਨੂਤਨੰ ਨਾਮ ਲੇਖਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ|
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 ਯਸ੍ਯ ਸ਼੍ਰੋਤ੍ਰੰ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਸ ਸਮਿਤੀਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯੁਚ੍ਯਮਾਨਾਮ੍ ਆਤ੍ਮਨਃ ਕਥਾਂ ਸ਼੍ਰੁʼਣੋਤੁ|
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ਅਪਰਞ੍ਚ ਲਾਯਦਿਕੇਯਾਸ੍ਥਸਮਿਤੇ ਰ੍ਦੂਤੰ ਪ੍ਰਤੀਦੰ ਲਿਖ, ਯ ਆਮੇਨ੍ ਅਰ੍ਥਤੋ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸ੍ਯਃ ਸਤ੍ਯਮਯਸ਼੍ਚ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ੀ, ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟੇਰਾਦਿਸ਼੍ਚਾਸ੍ਤਿ ਸ ਏਵ ਭਾਸ਼਼ਤੇ|
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 ਤਵ ਕ੍ਰਿਯਾ ਮਮ ਗੋਚਰਾਃ ਤ੍ਵੰ ਸ਼ੀਤੋ ਨਾਸਿ ਤਪ੍ਤੋ (ਅ)ਪਿ ਨਾਸੀਤਿ ਜਾਨਾਮਿ|
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 ਤਵ ਸ਼ੀਤਤ੍ਵੰ ਤਪ੍ਤਤ੍ਵੰ ਵਾ ਵਰੰ ਭਵੇਤ੍, ਸ਼ੀਤੋ ਨ ਭੂਤ੍ਵਾ ਤਪ੍ਤੋ (ਅ)ਪਿ ਨ ਭੂਤ੍ਵਾ ਤ੍ਵਮੇਵਮ੍ਭੂਤਃ ਕਦੂਸ਼਼੍ਣੋ (ਅ)ਸਿ ਤਤ੍ਕਾਰਣਾਦ੍ ਅਹੰ ਸ੍ਵਮੁਖਾਤ੍ ਤ੍ਵਾਮ੍ ਉਦ੍ਵਮਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ|
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 ਅਹੰ ਧਨੀ ਸਮ੍ਰੁʼੱਧਸ਼੍ਚਾਸ੍ਮਿ ਮਮ ਕਸ੍ਯਾਪ੍ਯਭਾਵੋ ਨ ਭਵਤੀਤਿ ਤ੍ਵੰ ਵਦਸਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਤ੍ਵਮੇਵ ਦੁਃਖਾਰ੍ੱਤੋ ਦੁਰ੍ਗਤੋ ਦਰਿਦ੍ਰੋ (ਅ)ਨ੍ਧੋ ਨਗ੍ਨਸ਼੍ਚਾਸਿ ਤਤ੍ ਤ੍ਵਯਾ ਨਾਵਗਮ੍ਯਤੇ|
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 ਤ੍ਵੰ ਯਦ੍ ਧਨੀ ਭਵੇਸ੍ਤਦਰ੍ਥੰ ਮੱਤੋ ਵਹ੍ਨੌ ਤਾਪਿਤੰ ਸੁਵਰ੍ਣੰ ਕ੍ਰੀਣੀਹਿ ਨਗ੍ਨਤ੍ਵਾਤ੍ ਤਵ ਲੱਜਾ ਯੰਨ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ੇਤ ਤਦਰ੍ਥੰ ਪਰਿਧਾਨਾਯ ਮੱਤਃ ਸ਼ੁਭ੍ਰਵਾਸਾਂਸਿ ਕ੍ਰੀਣੀਹਿ ਯੱਚ ਤਵ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਿਃ ਪ੍ਰਸੰਨਾ ਭਵੇਤ੍ ਤਦਰ੍ਥੰ ਚਕ੍ਸ਼਼ੁਰ੍ਲੇਪਨਾਯਾਞ੍ਜਨੰ ਮੱਤਃ ਕ੍ਰੀਣੀਹੀਤਿ ਮਮ ਮਨ੍ਤ੍ਰਣਾ|
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 ਯੇਸ਼਼੍ਵਹੰ ਪ੍ਰੀਯੇ ਤਾਨ੍ ਸਰ੍ੱਵਾਨ੍ ਭਰ੍ਤ੍ਸਯਾਮਿ ਸ਼ਾਸ੍ਮਿ ਚ, ਅਤਸ੍ਤ੍ਵਮ੍ ਉਦ੍ਯਮੰ ਵਿਧਾਯ ਮਨਃ ਪਰਿਵਰ੍ੱਤਯ|
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 ਪਸ਼੍ਯਾਹੰ ਦ੍ਵਾਰਿ ਤਿਸ਼਼੍ਠਨ੍ ਤਦ੍ ਆਹਨ੍ਮਿ ਯਦਿ ਕਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਮਮ ਰਵੰ ਸ਼੍ਰੁਤ੍ਵਾ ਦ੍ਵਾਰੰ ਮੋਚਯਤਿ ਤਰ੍ਹ੍ਯਹੰ ਤਸ੍ਯ ਸੰਨਿਧਿੰ ਪ੍ਰਵਿਸ਼੍ਯ ਤੇਨ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਭੋਕ੍ਸ਼਼੍ਯੇ ਸੋ (ਅ)ਪਿ ਮਯਾ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਭੋਕ੍ਸ਼਼੍ਯਤੇ|
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 ਅਪਰਮਹੰ ਯਥਾ ਜਿਤਵਾਨ੍ ਮਮ ਪਿਤ੍ਰਾ ਚ ਸਹ ਤਸ੍ਯ ਸਿੰਹਾਸਨ ਉਪਵਿਸ਼਼੍ਟਸ਼੍ਚਾਸ੍ਮਿ, ਤਥਾ ਯੋ ਜਨੋ ਜਯਤਿ ਤਮਹੰ ਮਯਾ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਮਤ੍ਸਿੰਹਾਸਨ ਉਪਵੇਸ਼ਯਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ|
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 ਯਸ੍ਯ ਸ਼੍ਰੋਤ੍ਰੰ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਸ ਸਮਿਤੀਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯੁਚ੍ਯਮਾਨਮ੍ ਆਤ੍ਮਨਃ ਕਥਾਂ ਸ਼੍ਰੁʼਣੋਤੁ|
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.