Apocalipse 2
0 Sanskrit Bible (NT) in Punjabi Script (ਸਤ੍ਯਵੇਦਃ।) (SAN_PUN) vs NVT
1 ਇਫਿਸ਼਼ਸ੍ਥਸਮਿਤੇ ਰ੍ਦੂਤੰ ਪ੍ਰਤਿ ਤ੍ਵਮ੍ ਇਦੰ ਲਿਖ; ਯੋ ਦਕ੍ਸ਼਼ਿਣਕਰੇਣ ਸਪ੍ਤ ਤਾਰਾ ਧਾਰਯਤਿ ਸਪ੍ਤਾਨਾਂ ਸੁਵਰ੍ਣਦੀਪਵ੍ਰੁʼਕ੍ਸ਼਼ਾਣਾਂ ਮਧ੍ਯੇ ਗਮਨਾਗਮਨੇ ਕਰੋਤਿ ਚ ਤੇਨੇਦਮ੍ ਉਚ੍ਯਤੇ|
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 ਤਵ ਕ੍ਰਿਯਾਃ ਸ਼੍ਰਮਃ ਸਹਿਸ਼਼੍ਣੁਤਾ ਚ ਮਮ ਗੋਚਰਾਃ, ਤ੍ਵੰ ਦੁਸ਼਼੍ਟਾਨ੍ ਸੋਢੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਨੋਸ਼਼ਿ ਯੇ ਚ ਪ੍ਰੇਰਿਤਾ ਨ ਸਨ੍ਤਃ ਸ੍ਵਾਨ੍ ਪ੍ਰੇਰਿਤਾਨ੍ ਵਦਨ੍ਤਿ ਤ੍ਵੰ ਤਾਨ੍ ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼੍ਯ ਮ੍ਰੁʼਸ਼਼ਾਭਾਸ਼਼ਿਣੋ ਵਿਜ੍ਞਾਤਵਾਨ੍,
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 ਅਪਰੰ ਤ੍ਵੰ ਤਿਤਿਕ੍ਸ਼਼ਾਂ ਵਿਦਧਾਸਿ ਮਮ ਨਾਮਾਰ੍ਥੰ ਬਹੁ ਸੋਢਵਾਨਸਿ ਤਥਾਪਿ ਨ ਪਰ੍ੱਯਕ੍ਲਾਮ੍ਯਸ੍ਤਦਪਿ ਜਾਨਾਮਿ|
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 ਕਿਞ੍ਚ ਤਵ ਵਿਰੁੱਧੰ ਮਯੈਤਤ੍ ਵਕ੍ਤਵ੍ਯੰ ਯਤ੍ ਤਵ ਪ੍ਰਥਮੰ ਪ੍ਰੇਮ ਤ੍ਵਯਾ ਵ੍ਯਹੀਯਤ|
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 ਅਤਃ ਕੁਤਃ ਪਤਿਤੋ (ਅ)ਸਿ ਤਤ੍ ਸ੍ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਮਨਃ ਪਰਾਵਰ੍ੱਤ੍ਯ ਪੂਰ੍ੱਵੀਯਕ੍ਰਿਯਾਃ ਕੁਰੁ ਨ ਚੇਤ੍ ਤ੍ਵਯਾ ਮਨਸਿ ਨ ਪਰਿਵਰ੍ੱਤਿਤੇ (ਅ)ਹੰ ਤੂਰ੍ਣਮ੍ ਆਗਤ੍ਯ ਤਵ ਦੀਪਵ੍ਰੁʼਕ੍ਸ਼਼ੰ ਸ੍ਵਸ੍ਥਾਨਾਦ੍ ਅਪਸਾਰਯਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ|
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 ਤਥਾਪਿ ਤਵੇਸ਼਼ ਗੁਣੋ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਯਤ੍ ਨੀਕਲਾਯਤੀਯਲੋਕਾਨਾਂ ਯਾਃ ਕ੍ਰਿਯਾ ਅਹਮ੍ ਰੁʼਤੀਯੇ ਤਾਸ੍ਤ੍ਵਮਪਿ ਰੁʼਤੀਯਮੇ|
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 ਯਸ੍ਯ ਸ਼੍ਰੋਤ੍ਰੰ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਸ ਸਮਿਤੀਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯੁਚ੍ਯਮਾਨਾਮ੍ ਆਤ੍ਮਨਃ ਕਥਾਂ ਸ਼੍ਰੁʼਣੋਤੁ| ਯੋ ਜਨੋ ਜਯਤਿ ਤਸ੍ਮਾ ਅਹਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯਾਰਾਮਸ੍ਥਜੀਵਨਤਰੋਃ ਫਲੰ ਭੋਕ੍ਤੁੰ ਦਾਸ੍ਯਾਮਿ|
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 ਅਪਰੰ ਸ੍ਮੁਰ੍ਣਾਸ੍ਥਸਮਿਤੇ ਰ੍ਦੂਤੰ ਪ੍ਰਤੀਦੰ ਲਿਖ; ਯ ਆਦਿਰਨ੍ਤਸ਼੍ਚ ਯੋ ਮ੍ਰੁʼਤਵਾਨ੍ ਪੁਨਰ੍ਜੀਵਿਤਵਾਂਸ਼੍ਚ ਤੇਨੇਦਮ੍ ਉਚ੍ਯਤੇ,
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 ਤਵ ਕ੍ਰਿਯਾਃ ਕ੍ਲੇਸ਼ੋ ਦੈਨ੍ਯਞ੍ਚ ਮਮ ਗੋਚਰਾਃ ਕਿਨ੍ਤੁ ਤ੍ਵੰ ਧਨਵਾਨਸਿ ਯੇ ਚ ਯਿਹੂਦੀਯਾ ਨ ਸਨ੍ਤਃ ਸ਼ਯਤਾਨਸ੍ਯ ਸਮਾਜਾਃ ਸਨ੍ਤਿ ਤਥਾਪਿ ਸ੍ਵਾਨ੍ ਯਿਹੂਦੀਯਾਨ੍ ਵਦਨ੍ਤਿ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਨਿਨ੍ਦਾਮਪ੍ਯਹੰ ਜਾਨਾਮਿ|
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 ਤ੍ਵਯਾ ਯੋ ਯਃ ਕ੍ਲੇਸ਼ਃ ਸੋਢਵ੍ਯਸ੍ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਮਾ ਭੈਸ਼਼ੀਃ ਪਸ਼੍ਯ ਸ਼ਯਤਾਨੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਾਰ੍ਥੰ ਕਾਂਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਕਾਰਾਯਾਂ ਨਿਕ੍ਸ਼਼ੇਪ੍ਸ੍ਯਤਿ ਦਸ਼ ਦਿਨਾਨਿ ਯਾਵਤ੍ ਕ੍ਲੇਸ਼ੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਸੁ ਵਰ੍ੱਤਿਸ਼਼੍ਯਤੇ ਚ| ਤ੍ਵੰ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਪਰ੍ੱਯਨ੍ਤੰ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸ੍ਯੋ ਭਵ ਤੇਨਾਹੰ ਜੀਵਨਕਿਰੀਟੰ ਤੁਭ੍ਯੰ ਦਾਸ੍ਯਾਮਿ|
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 ਯਸ੍ਯ ਸ਼੍ਰੋਤ੍ਰੰ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਸ ਸਮਿਤੀਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯੁਚ੍ਯਮਾਨਾਮ੍ ਆਤ੍ਮਨਃ ਕਥਾਂ ਸ਼੍ਰੁʼਣੋਤੁ| ਯੋ ਜਯਤਿ ਸ ਦ੍ਵਿਤੀਯਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਨਾ ਨ ਹਿੰਸਿਸ਼਼੍ਯਤੇ|
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 ਅਪਰੰ ਪਰ੍ਗਾਮਸ੍ਥਸਮਿਤੇ ਰ੍ਦੂਤੰ ਪ੍ਰਤੀਦੰ ਲਿਖ, ਯਸ੍ਤੀਕ੍ਸ਼਼੍ਣੰ ਦ੍ਵਿਧਾਰੰ ਖਙ੍ਗੰ ਧਾਰਯਤਿ ਸ ਏਵ ਭਾਸ਼਼ਤੇ|
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 ਤਵ ਕ੍ਰਿਯਾ ਮਮ ਗੋਚਰਾਃ, ਯਤ੍ਰ ਸ਼ਯਤਾਨਸ੍ਯ ਸਿੰਹਾਸਨੰ ਤਤ੍ਰੈਵ ਤ੍ਵੰ ਵਸਸਿ ਤਦਪਿ ਜਾਨਾਮਿ| ਤ੍ਵੰ ਮਮ ਨਾਮ ਧਾਰਯਸਿ ਮਦ੍ਭਕ੍ਤੇਰਸ੍ਵੀਕਾਰਸ੍ਤ੍ਵਯਾ ਨ ਕ੍ਰੁʼਤੋ ਮਮ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸ੍ਯਸਾਕ੍ਸ਼਼ਿਣ ਆਨ੍ਤਿਪਾਃ ਸਮਯੇ (ਅ)ਪਿ ਨ ਕ੍ਰੁʼਤਃ| ਸ ਤੁ ਯੁਸ਼਼੍ਮਨ੍ਮਧ੍ਯੇ (ਅ)ਘਾਨਿ ਯਤਃ ਸ਼ਯਤਾਨਸ੍ਤਤ੍ਰੈਵ ਨਿਵਸਤਿ|
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 ਤਥਾਪਿ ਤਵ ਵਿਰੁੱਧੰ ਮਮ ਕਿਞ੍ਚਿਦ੍ ਵਕ੍ਤਵ੍ਯੰ ਯਤੋ ਦੇਵਪ੍ਰਸਾਦਾਦਨਾਯ ਪਰਦਾਰਗਮਨਾਯ ਚੇਸ੍ਰਾਯੇਲਃ ਸਨ੍ਤਾਨਾਨਾਂ ਸੰਮੁਖ ਉਨ੍ਮਾਥੰ ਸ੍ਥਾਪਯਿਤੁੰ ਬਾਲਾਕ੍ ਯੇਨਾਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼੍ਯਤ ਤਸ੍ਯ ਬਿਲਿਯਮਃ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਾਵਲਮ੍ਬਿਨਸ੍ਤਵ ਕੇਚਿਤ੍ ਜਨਾਸ੍ਤਤ੍ਰ ਸਨ੍ਤਿ|
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 ਤਥਾ ਨੀਕਲਾਯਤੀਯਾਨਾਂ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਾਵਲਮ੍ਬਿਨਸ੍ਤਵ ਕੇਚਿਤ੍ ਜਨਾ ਅਪਿ ਸਨ੍ਤਿ ਤਦੇਵਾਹਮ੍ ਰੁʼਤੀਯੇ|
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 ਅਤੋ ਹੇਤੋਸ੍ਤ੍ਵੰ ਮਨਃ ਪਰਿਵਰ੍ੱਤਯ ਨ ਚੇਦਹੰ ਤ੍ਵਰਯਾ ਤਵ ਸਮੀਪਮੁਪਸ੍ਥਾਯ ਮਦ੍ਵਕ੍ਤਸ੍ਥਖਙ੍ਗੇਨ ਤੈਃ ਸਹ ਯੋਤ੍ਸ੍ਯਾਮਿ|
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 ਯਸ੍ਯ ਸ਼੍ਰੋਤ੍ਰੰ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਸ ਸਮਿਤੀਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯੁਚ੍ਯਮਾਨਾਮ੍ ਆਤ੍ਮਨਃ ਕਥਾਂ ਸ਼੍ਰੁʼਣੋਤੁ| ਯੋ ਜਨੋ ਜਯਤਿ ਤਸ੍ਮਾ ਅਹੰ ਗੁਪ੍ਤਮਾੰਨਾਂ ਭੋਕ੍ਤੁੰ ਦਾਸ੍ਯਾਮਿ ਸ਼ੁਭ੍ਰਪ੍ਰਸ੍ਤਰਮਪਿ ਤਸ੍ਮੈ ਦਾਸ੍ਯਾਮਿ ਤਤ੍ਰ ਪ੍ਰਸ੍ਤਰੇ ਨੂਤਨੰ ਨਾਮ ਲਿਖਿਤੰ ਤੱਚ ਗ੍ਰਹੀਤਾਰੰ ਵਿਨਾ ਨਾਨ੍ਯੇਨ ਕੇਨਾਪ੍ਯਵਗਮ੍ਯਤੇ|
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 ਅਪਰੰ ਥੁਯਾਤੀਰਾਸ੍ਥਸਮਿਤੇ ਰ੍ਦੂਤੰ ਪ੍ਰਤੀਦੰ ਲਿਖ| ਯਸ੍ਯ ਲੋਚਨੇ ਵਹ੍ਨਿਸ਼ਿਖਾਸਦ੍ਰੁʼਸ਼ੇ ਚਰਣੌ ਚ ਸੁਪਿੱਤਲਸਙ੍ਕਾਸ਼ੌ ਸ ਈਸ਼੍ਵਰਪੁਤ੍ਰੋ ਭਾਸ਼਼ਤੇ,
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 ਤਵ ਕ੍ਰਿਯਾਃ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਃ ਪਰਿਚਰ੍ੱਯਾ ਸਹਿਸ਼਼੍ਣੁਤਾ ਚ ਮਮ ਗੋਚਰਾਃ, ਤਵ ਪ੍ਰਥਮਕ੍ਰਿਯਾਭ੍ਯਃ ਸ਼ੇਸ਼਼ਕ੍ਰਿਯਾਃ ਸ਼੍ਰੇਸ਼਼੍ਠਾਸ੍ਤਦਪਿ ਜਾਨਾਮਿ|
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 ਤਥਾਪਿ ਤਵ ਵਿਰੁੱਧੰ ਮਯਾ ਕਿਞ੍ਚਿਦ੍ ਵਕ੍ਤਵ੍ਯੰ ਯਤੋ ਯਾ ਈਸ਼਼ੇਬਲ੍ਨਾਮਿਕਾ ਯੋਸ਼਼ਿਤ੍ ਸ੍ਵਾਂ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਦ੍ਵਾਦਿਨੀਂ ਮਨ੍ਯਤੇ ਵੇਸ਼੍ਯਾਗਮਨਾਯ ਦੇਵਪ੍ਰਸਾਦਾਸ਼ਨਾਯ ਚ ਮਮ ਦਾਸਾਨ੍ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਯਤਿ ਭ੍ਰਾਮਯਤਿ ਚ ਸਾ ਤ੍ਵਯਾ ਨ ਨਿਵਾਰ੍ੱਯਤੇ|
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 ਅਹੰ ਮਨਃਪਰਿਵਰ੍ੱਤਨਾਯ ਤਸ੍ਯੈ ਸਮਯੰ ਦੱਤਵਾਨ੍ ਕਿਨ੍ਤੁ ਸਾ ਸ੍ਵੀਯਵੇਸ਼੍ਯਾਕ੍ਰਿਯਾਤੋ ਮਨਃਪਰਿਵਰ੍ੱਤਯਿਤੁੰ ਨਾਭਿਲਸ਼਼ਤਿ|
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 ਪਸ਼੍ਯਾਹੰ ਤਾਂ ਸ਼ੱਯਾਯਾਂ ਨਿਕ੍ਸ਼਼ੇਪ੍ਸ੍ਯਾਮਿ, ਯੇ ਤਯਾ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਵ੍ਯਭਿਚਾਰੰ ਕੁਰ੍ੱਵਨ੍ਤਿ ਤੇ ਯਦਿ ਸ੍ਵਕ੍ਰਿਯਾਭ੍ਯੋ ਮਨਾਂਸਿ ਨ ਪਰਾਵਰ੍ੱਤਯਨ੍ਤਿ ਤਰ੍ਹਿ ਤਾਨਪਿ ਮਹਾਕ੍ਲੇਸ਼ੇ ਨਿਕ੍ਸ਼਼ੇਪ੍ਸ੍ਯਾਮਿ
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 ਤਸ੍ਯਾਃ ਸਨ੍ਤਾਨਾਂਸ਼੍ਚ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਨਾ ਹਨਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ| ਤੇਨਾਹਮ੍ ਅਨ੍ਤਃਕਰਣਾਨਾਂ ਮਨਸਾਞ੍ਚਾਨੁਸਨ੍ਧਾਨਕਾਰੀ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮੇਕੈਕਸ੍ਮੈ ਚ ਸ੍ਵਕ੍ਰਿਯਾਣਾਂ ਫਲੰ ਮਯਾ ਦਾਤਵ੍ਯਮਿਤਿ ਸਰ੍ੱਵਾਃ ਸਮਿਤਯੋ ਜ੍ਞਾਸ੍ਯਨ੍ਤਿ|
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 ਅਪਰਮ੍ ਅਵਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟਾਨ੍ ਥੁਯਾਤੀਰਸ੍ਥਲੋਕਾਨ੍ ਅਰ੍ਥਤੋ ਯਾਵਨ੍ਤਸ੍ਤਾਂ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਾਂ ਨ ਧਾਰਯਨ੍ਤਿ ਯੇ ਚ ਕੈਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਸ਼ਯਤਾਨਸ੍ਯ ਗਮ੍ਭੀਰਾਰ੍ਥਾ ਉਚ੍ਯਨ੍ਤੇ ਤਾਨ੍ ਯੇ ਨਾਵਗਤਵਨ੍ਤਸ੍ਤਾਨਹੰ ਵਦਾਮਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਸੁ ਕਮਪ੍ਯਪਰੰ ਭਾਰੰ ਨਾਰੋਪਯਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ;
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 ਕਿਨ੍ਤੁ ਯਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਤਤ੍ ਮਮਾਗਮਨੰ ਯਾਵਦ੍ ਧਾਰਯਤ|
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 ਯੋ ਜਨੋ ਜਯਤਿ ਸ਼ੇਸ਼਼ਪਰ੍ੱਯਨ੍ਤੰ ਮਮ ਕ੍ਰਿਯਾਃ ਪਾਲਯਤਿ ਚ ਤਸ੍ਮਾ ਅਹਮ੍ ਅਨ੍ਯਜਾਤੀਯਾਨਾਮ੍ ਆਧਿਪਤ੍ਯੰ ਦਾਸ੍ਯਾਮਿ;
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 ਪਿਤ੍ਰੁʼਤੋ ਮਯਾ ਯਦ੍ਵਤ੍ ਕਰ੍ਤ੍ਰੁʼਤ੍ਵੰ ਲਬ੍ਧੰ ਤਦ੍ਵਤ੍ ਸੋ (ਅ)ਪਿ ਲੌਹਦਣ੍ਡੇਨ ਤਾਨ੍ ਚਾਰਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਤੇਨ ਮ੍ਰੁʼਦ੍ਭਾਜਨਾਨੀਵ ਤੇ ਚੂਰ੍ਣਾ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ|
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 ਅਪਰਮ੍ ਅਹੰ ਤਸ੍ਮੈ ਪ੍ਰਭਾਤੀਯਤਾਰਾਮ੍ ਅਪਿ ਦਾਸ੍ਯਾਮਿ|
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 ਯਸ੍ਯ ਸ਼੍ਰੋਤ੍ਰੰ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਸ ਸਮਿਤੀਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯੁਚ੍ਯਮਾਨਾਮ੍ ਆਤ੍ਮਨਃ ਕਥਾਂ ਸ਼੍ਰੁʼਣੋਤੁ|
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.