Apocalipse 2
0 Sanskrit Bible (NT) in Punjabi Script (ਸਤ੍ਯਵੇਦਃ।) (SAN_PUN) vs ACF
1 ਇਫਿਸ਼਼ਸ੍ਥਸਮਿਤੇ ਰ੍ਦੂਤੰ ਪ੍ਰਤਿ ਤ੍ਵਮ੍ ਇਦੰ ਲਿਖ; ਯੋ ਦਕ੍ਸ਼਼ਿਣਕਰੇਣ ਸਪ੍ਤ ਤਾਰਾ ਧਾਰਯਤਿ ਸਪ੍ਤਾਨਾਂ ਸੁਵਰ੍ਣਦੀਪਵ੍ਰੁʼਕ੍ਸ਼਼ਾਣਾਂ ਮਧ੍ਯੇ ਗਮਨਾਗਮਨੇ ਕਰੋਤਿ ਚ ਤੇਨੇਦਮ੍ ਉਚ੍ਯਤੇ|
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 ਤਵ ਕ੍ਰਿਯਾਃ ਸ਼੍ਰਮਃ ਸਹਿਸ਼਼੍ਣੁਤਾ ਚ ਮਮ ਗੋਚਰਾਃ, ਤ੍ਵੰ ਦੁਸ਼਼੍ਟਾਨ੍ ਸੋਢੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਨੋਸ਼਼ਿ ਯੇ ਚ ਪ੍ਰੇਰਿਤਾ ਨ ਸਨ੍ਤਃ ਸ੍ਵਾਨ੍ ਪ੍ਰੇਰਿਤਾਨ੍ ਵਦਨ੍ਤਿ ਤ੍ਵੰ ਤਾਨ੍ ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼੍ਯ ਮ੍ਰੁʼਸ਼਼ਾਭਾਸ਼਼ਿਣੋ ਵਿਜ੍ਞਾਤਵਾਨ੍,
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 ਅਪਰੰ ਤ੍ਵੰ ਤਿਤਿਕ੍ਸ਼਼ਾਂ ਵਿਦਧਾਸਿ ਮਮ ਨਾਮਾਰ੍ਥੰ ਬਹੁ ਸੋਢਵਾਨਸਿ ਤਥਾਪਿ ਨ ਪਰ੍ੱਯਕ੍ਲਾਮ੍ਯਸ੍ਤਦਪਿ ਜਾਨਾਮਿ|
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 ਕਿਞ੍ਚ ਤਵ ਵਿਰੁੱਧੰ ਮਯੈਤਤ੍ ਵਕ੍ਤਵ੍ਯੰ ਯਤ੍ ਤਵ ਪ੍ਰਥਮੰ ਪ੍ਰੇਮ ਤ੍ਵਯਾ ਵ੍ਯਹੀਯਤ|
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 ਅਤਃ ਕੁਤਃ ਪਤਿਤੋ (ਅ)ਸਿ ਤਤ੍ ਸ੍ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਮਨਃ ਪਰਾਵਰ੍ੱਤ੍ਯ ਪੂਰ੍ੱਵੀਯਕ੍ਰਿਯਾਃ ਕੁਰੁ ਨ ਚੇਤ੍ ਤ੍ਵਯਾ ਮਨਸਿ ਨ ਪਰਿਵਰ੍ੱਤਿਤੇ (ਅ)ਹੰ ਤੂਰ੍ਣਮ੍ ਆਗਤ੍ਯ ਤਵ ਦੀਪਵ੍ਰੁʼਕ੍ਸ਼਼ੰ ਸ੍ਵਸ੍ਥਾਨਾਦ੍ ਅਪਸਾਰਯਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ|
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 ਤਥਾਪਿ ਤਵੇਸ਼਼ ਗੁਣੋ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਯਤ੍ ਨੀਕਲਾਯਤੀਯਲੋਕਾਨਾਂ ਯਾਃ ਕ੍ਰਿਯਾ ਅਹਮ੍ ਰੁʼਤੀਯੇ ਤਾਸ੍ਤ੍ਵਮਪਿ ਰੁʼਤੀਯਮੇ|
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 ਯਸ੍ਯ ਸ਼੍ਰੋਤ੍ਰੰ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਸ ਸਮਿਤੀਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯੁਚ੍ਯਮਾਨਾਮ੍ ਆਤ੍ਮਨਃ ਕਥਾਂ ਸ਼੍ਰੁʼਣੋਤੁ| ਯੋ ਜਨੋ ਜਯਤਿ ਤਸ੍ਮਾ ਅਹਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯਾਰਾਮਸ੍ਥਜੀਵਨਤਰੋਃ ਫਲੰ ਭੋਕ੍ਤੁੰ ਦਾਸ੍ਯਾਮਿ|
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 ਅਪਰੰ ਸ੍ਮੁਰ੍ਣਾਸ੍ਥਸਮਿਤੇ ਰ੍ਦੂਤੰ ਪ੍ਰਤੀਦੰ ਲਿਖ; ਯ ਆਦਿਰਨ੍ਤਸ਼੍ਚ ਯੋ ਮ੍ਰੁʼਤਵਾਨ੍ ਪੁਨਰ੍ਜੀਵਿਤਵਾਂਸ਼੍ਚ ਤੇਨੇਦਮ੍ ਉਚ੍ਯਤੇ,
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 ਤਵ ਕ੍ਰਿਯਾਃ ਕ੍ਲੇਸ਼ੋ ਦੈਨ੍ਯਞ੍ਚ ਮਮ ਗੋਚਰਾਃ ਕਿਨ੍ਤੁ ਤ੍ਵੰ ਧਨਵਾਨਸਿ ਯੇ ਚ ਯਿਹੂਦੀਯਾ ਨ ਸਨ੍ਤਃ ਸ਼ਯਤਾਨਸ੍ਯ ਸਮਾਜਾਃ ਸਨ੍ਤਿ ਤਥਾਪਿ ਸ੍ਵਾਨ੍ ਯਿਹੂਦੀਯਾਨ੍ ਵਦਨ੍ਤਿ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਨਿਨ੍ਦਾਮਪ੍ਯਹੰ ਜਾਨਾਮਿ|
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 ਤ੍ਵਯਾ ਯੋ ਯਃ ਕ੍ਲੇਸ਼ਃ ਸੋਢਵ੍ਯਸ੍ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਮਾ ਭੈਸ਼਼ੀਃ ਪਸ਼੍ਯ ਸ਼ਯਤਾਨੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਾਰ੍ਥੰ ਕਾਂਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਕਾਰਾਯਾਂ ਨਿਕ੍ਸ਼਼ੇਪ੍ਸ੍ਯਤਿ ਦਸ਼ ਦਿਨਾਨਿ ਯਾਵਤ੍ ਕ੍ਲੇਸ਼ੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਸੁ ਵਰ੍ੱਤਿਸ਼਼੍ਯਤੇ ਚ| ਤ੍ਵੰ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਪਰ੍ੱਯਨ੍ਤੰ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸ੍ਯੋ ਭਵ ਤੇਨਾਹੰ ਜੀਵਨਕਿਰੀਟੰ ਤੁਭ੍ਯੰ ਦਾਸ੍ਯਾਮਿ|
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 ਯਸ੍ਯ ਸ਼੍ਰੋਤ੍ਰੰ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਸ ਸਮਿਤੀਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯੁਚ੍ਯਮਾਨਾਮ੍ ਆਤ੍ਮਨਃ ਕਥਾਂ ਸ਼੍ਰੁʼਣੋਤੁ| ਯੋ ਜਯਤਿ ਸ ਦ੍ਵਿਤੀਯਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਨਾ ਨ ਹਿੰਸਿਸ਼਼੍ਯਤੇ|
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 ਅਪਰੰ ਪਰ੍ਗਾਮਸ੍ਥਸਮਿਤੇ ਰ੍ਦੂਤੰ ਪ੍ਰਤੀਦੰ ਲਿਖ, ਯਸ੍ਤੀਕ੍ਸ਼਼੍ਣੰ ਦ੍ਵਿਧਾਰੰ ਖਙ੍ਗੰ ਧਾਰਯਤਿ ਸ ਏਵ ਭਾਸ਼਼ਤੇ|
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 ਤਵ ਕ੍ਰਿਯਾ ਮਮ ਗੋਚਰਾਃ, ਯਤ੍ਰ ਸ਼ਯਤਾਨਸ੍ਯ ਸਿੰਹਾਸਨੰ ਤਤ੍ਰੈਵ ਤ੍ਵੰ ਵਸਸਿ ਤਦਪਿ ਜਾਨਾਮਿ| ਤ੍ਵੰ ਮਮ ਨਾਮ ਧਾਰਯਸਿ ਮਦ੍ਭਕ੍ਤੇਰਸ੍ਵੀਕਾਰਸ੍ਤ੍ਵਯਾ ਨ ਕ੍ਰੁʼਤੋ ਮਮ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸ੍ਯਸਾਕ੍ਸ਼਼ਿਣ ਆਨ੍ਤਿਪਾਃ ਸਮਯੇ (ਅ)ਪਿ ਨ ਕ੍ਰੁʼਤਃ| ਸ ਤੁ ਯੁਸ਼਼੍ਮਨ੍ਮਧ੍ਯੇ (ਅ)ਘਾਨਿ ਯਤਃ ਸ਼ਯਤਾਨਸ੍ਤਤ੍ਰੈਵ ਨਿਵਸਤਿ|
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 ਤਥਾਪਿ ਤਵ ਵਿਰੁੱਧੰ ਮਮ ਕਿਞ੍ਚਿਦ੍ ਵਕ੍ਤਵ੍ਯੰ ਯਤੋ ਦੇਵਪ੍ਰਸਾਦਾਦਨਾਯ ਪਰਦਾਰਗਮਨਾਯ ਚੇਸ੍ਰਾਯੇਲਃ ਸਨ੍ਤਾਨਾਨਾਂ ਸੰਮੁਖ ਉਨ੍ਮਾਥੰ ਸ੍ਥਾਪਯਿਤੁੰ ਬਾਲਾਕ੍ ਯੇਨਾਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼੍ਯਤ ਤਸ੍ਯ ਬਿਲਿਯਮਃ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਾਵਲਮ੍ਬਿਨਸ੍ਤਵ ਕੇਚਿਤ੍ ਜਨਾਸ੍ਤਤ੍ਰ ਸਨ੍ਤਿ|
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 ਤਥਾ ਨੀਕਲਾਯਤੀਯਾਨਾਂ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਾਵਲਮ੍ਬਿਨਸ੍ਤਵ ਕੇਚਿਤ੍ ਜਨਾ ਅਪਿ ਸਨ੍ਤਿ ਤਦੇਵਾਹਮ੍ ਰੁʼਤੀਯੇ|
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 ਅਤੋ ਹੇਤੋਸ੍ਤ੍ਵੰ ਮਨਃ ਪਰਿਵਰ੍ੱਤਯ ਨ ਚੇਦਹੰ ਤ੍ਵਰਯਾ ਤਵ ਸਮੀਪਮੁਪਸ੍ਥਾਯ ਮਦ੍ਵਕ੍ਤਸ੍ਥਖਙ੍ਗੇਨ ਤੈਃ ਸਹ ਯੋਤ੍ਸ੍ਯਾਮਿ|
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 ਯਸ੍ਯ ਸ਼੍ਰੋਤ੍ਰੰ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਸ ਸਮਿਤੀਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯੁਚ੍ਯਮਾਨਾਮ੍ ਆਤ੍ਮਨਃ ਕਥਾਂ ਸ਼੍ਰੁʼਣੋਤੁ| ਯੋ ਜਨੋ ਜਯਤਿ ਤਸ੍ਮਾ ਅਹੰ ਗੁਪ੍ਤਮਾੰਨਾਂ ਭੋਕ੍ਤੁੰ ਦਾਸ੍ਯਾਮਿ ਸ਼ੁਭ੍ਰਪ੍ਰਸ੍ਤਰਮਪਿ ਤਸ੍ਮੈ ਦਾਸ੍ਯਾਮਿ ਤਤ੍ਰ ਪ੍ਰਸ੍ਤਰੇ ਨੂਤਨੰ ਨਾਮ ਲਿਖਿਤੰ ਤੱਚ ਗ੍ਰਹੀਤਾਰੰ ਵਿਨਾ ਨਾਨ੍ਯੇਨ ਕੇਨਾਪ੍ਯਵਗਮ੍ਯਤੇ|
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 ਅਪਰੰ ਥੁਯਾਤੀਰਾਸ੍ਥਸਮਿਤੇ ਰ੍ਦੂਤੰ ਪ੍ਰਤੀਦੰ ਲਿਖ| ਯਸ੍ਯ ਲੋਚਨੇ ਵਹ੍ਨਿਸ਼ਿਖਾਸਦ੍ਰੁʼਸ਼ੇ ਚਰਣੌ ਚ ਸੁਪਿੱਤਲਸਙ੍ਕਾਸ਼ੌ ਸ ਈਸ਼੍ਵਰਪੁਤ੍ਰੋ ਭਾਸ਼਼ਤੇ,
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 ਤਵ ਕ੍ਰਿਯਾਃ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਃ ਪਰਿਚਰ੍ੱਯਾ ਸਹਿਸ਼਼੍ਣੁਤਾ ਚ ਮਮ ਗੋਚਰਾਃ, ਤਵ ਪ੍ਰਥਮਕ੍ਰਿਯਾਭ੍ਯਃ ਸ਼ੇਸ਼਼ਕ੍ਰਿਯਾਃ ਸ਼੍ਰੇਸ਼਼੍ਠਾਸ੍ਤਦਪਿ ਜਾਨਾਮਿ|
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 ਤਥਾਪਿ ਤਵ ਵਿਰੁੱਧੰ ਮਯਾ ਕਿਞ੍ਚਿਦ੍ ਵਕ੍ਤਵ੍ਯੰ ਯਤੋ ਯਾ ਈਸ਼਼ੇਬਲ੍ਨਾਮਿਕਾ ਯੋਸ਼਼ਿਤ੍ ਸ੍ਵਾਂ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਦ੍ਵਾਦਿਨੀਂ ਮਨ੍ਯਤੇ ਵੇਸ਼੍ਯਾਗਮਨਾਯ ਦੇਵਪ੍ਰਸਾਦਾਸ਼ਨਾਯ ਚ ਮਮ ਦਾਸਾਨ੍ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਯਤਿ ਭ੍ਰਾਮਯਤਿ ਚ ਸਾ ਤ੍ਵਯਾ ਨ ਨਿਵਾਰ੍ੱਯਤੇ|
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 ਅਹੰ ਮਨਃਪਰਿਵਰ੍ੱਤਨਾਯ ਤਸ੍ਯੈ ਸਮਯੰ ਦੱਤਵਾਨ੍ ਕਿਨ੍ਤੁ ਸਾ ਸ੍ਵੀਯਵੇਸ਼੍ਯਾਕ੍ਰਿਯਾਤੋ ਮਨਃਪਰਿਵਰ੍ੱਤਯਿਤੁੰ ਨਾਭਿਲਸ਼਼ਤਿ|
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 ਪਸ਼੍ਯਾਹੰ ਤਾਂ ਸ਼ੱਯਾਯਾਂ ਨਿਕ੍ਸ਼਼ੇਪ੍ਸ੍ਯਾਮਿ, ਯੇ ਤਯਾ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਵ੍ਯਭਿਚਾਰੰ ਕੁਰ੍ੱਵਨ੍ਤਿ ਤੇ ਯਦਿ ਸ੍ਵਕ੍ਰਿਯਾਭ੍ਯੋ ਮਨਾਂਸਿ ਨ ਪਰਾਵਰ੍ੱਤਯਨ੍ਤਿ ਤਰ੍ਹਿ ਤਾਨਪਿ ਮਹਾਕ੍ਲੇਸ਼ੇ ਨਿਕ੍ਸ਼਼ੇਪ੍ਸ੍ਯਾਮਿ
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 ਤਸ੍ਯਾਃ ਸਨ੍ਤਾਨਾਂਸ਼੍ਚ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਨਾ ਹਨਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ| ਤੇਨਾਹਮ੍ ਅਨ੍ਤਃਕਰਣਾਨਾਂ ਮਨਸਾਞ੍ਚਾਨੁਸਨ੍ਧਾਨਕਾਰੀ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮੇਕੈਕਸ੍ਮੈ ਚ ਸ੍ਵਕ੍ਰਿਯਾਣਾਂ ਫਲੰ ਮਯਾ ਦਾਤਵ੍ਯਮਿਤਿ ਸਰ੍ੱਵਾਃ ਸਮਿਤਯੋ ਜ੍ਞਾਸ੍ਯਨ੍ਤਿ|
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 ਅਪਰਮ੍ ਅਵਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟਾਨ੍ ਥੁਯਾਤੀਰਸ੍ਥਲੋਕਾਨ੍ ਅਰ੍ਥਤੋ ਯਾਵਨ੍ਤਸ੍ਤਾਂ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਾਂ ਨ ਧਾਰਯਨ੍ਤਿ ਯੇ ਚ ਕੈਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਸ਼ਯਤਾਨਸ੍ਯ ਗਮ੍ਭੀਰਾਰ੍ਥਾ ਉਚ੍ਯਨ੍ਤੇ ਤਾਨ੍ ਯੇ ਨਾਵਗਤਵਨ੍ਤਸ੍ਤਾਨਹੰ ਵਦਾਮਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਸੁ ਕਮਪ੍ਯਪਰੰ ਭਾਰੰ ਨਾਰੋਪਯਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ;
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 ਕਿਨ੍ਤੁ ਯਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਤਤ੍ ਮਮਾਗਮਨੰ ਯਾਵਦ੍ ਧਾਰਯਤ|
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 ਯੋ ਜਨੋ ਜਯਤਿ ਸ਼ੇਸ਼਼ਪਰ੍ੱਯਨ੍ਤੰ ਮਮ ਕ੍ਰਿਯਾਃ ਪਾਲਯਤਿ ਚ ਤਸ੍ਮਾ ਅਹਮ੍ ਅਨ੍ਯਜਾਤੀਯਾਨਾਮ੍ ਆਧਿਪਤ੍ਯੰ ਦਾਸ੍ਯਾਮਿ;
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 ਪਿਤ੍ਰੁʼਤੋ ਮਯਾ ਯਦ੍ਵਤ੍ ਕਰ੍ਤ੍ਰੁʼਤ੍ਵੰ ਲਬ੍ਧੰ ਤਦ੍ਵਤ੍ ਸੋ (ਅ)ਪਿ ਲੌਹਦਣ੍ਡੇਨ ਤਾਨ੍ ਚਾਰਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਤੇਨ ਮ੍ਰੁʼਦ੍ਭਾਜਨਾਨੀਵ ਤੇ ਚੂਰ੍ਣਾ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ|
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 ਅਪਰਮ੍ ਅਹੰ ਤਸ੍ਮੈ ਪ੍ਰਭਾਤੀਯਤਾਰਾਮ੍ ਅਪਿ ਦਾਸ੍ਯਾਮਿ|
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 ਯਸ੍ਯ ਸ਼੍ਰੋਤ੍ਰੰ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਸ ਸਮਿਤੀਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯੁਚ੍ਯਮਾਨਾਮ੍ ਆਤ੍ਮਨਃ ਕਥਾਂ ਸ਼੍ਰੁʼਣੋਤੁ|
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.