Apocalipse 22
0 Sanskrit Bible (NT) in Punjabi Script (ਸਤ੍ਯਵੇਦਃ।) (SAN_PUN) vs VC
1 ਅਨਨ੍ਤਰੰ ਸ ਸ੍ਫਟਿਕਵਤ੍ ਨਿਰ੍ੰਮਲਮ੍ ਅਮ੍ਰੁʼਤਤੋਯਸ੍ਯ ਸ੍ਰੋਤੋ ਮਾਮ੍ ਅਉਰ੍ਸ਼ਯਤ੍ ਤਦ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਮੇਸ਼਼ਸ਼ਾਵਕਸ੍ਯ ਚ ਸਿੰਹਾਸਨਾਤ੍ ਨਿਰ੍ਗੱਛਤਿ|
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ਨਗਰ੍ੱਯਾ ਮਾਰ੍ਗਮਧ੍ਯੇ ਤਸ੍ਯਾ ਨਦ੍ਯਾਃ ਪਾਰ੍ਸ਼੍ਵਯੋਰਮ੍ਰੁʼਤਵ੍ਰੁʼਕ੍ਸ਼਼ਾ ਵਿਦ੍ਯਨ੍ਤੇ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਦ੍ਵਾਦਸ਼ਫਲਾਨਿ ਭਵਨ੍ਤਿ, ਏਕੈਕੋ ਵ੍ਰੁʼਕ੍ਸ਼਼ਃ ਪ੍ਰਤਿਮਾਸੰ ਸ੍ਵਫਲੰ ਫਲਤਿ ਤਦ੍ਵ੍ਰੁʼਕ੍ਸ਼਼ਪਤ੍ਰਾਣਿ ਚਾਨ੍ਯਜਾਤੀਯਾਨਾਮ੍ ਆਰੋਗ੍ਯਜਨਕਾਨਿ|
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 ਅਪਰੰ ਕਿਮਪਿ ਸ਼ਾਪਗ੍ਰਸ੍ਤੰ ਪੁਨ ਰ੍ਨ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਤਸ੍ਯਾ ਮਧ੍ਯ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਮੇਸ਼਼ਸ਼ਾਵਕਸ੍ਯ ਚ ਸਿੰਹਾਸਨੰ ਸ੍ਥਾਸ੍ਯਤਿ ਤਸ੍ਯ ਦਾਸਾਸ਼੍ਚ ਤੰ ਸੇਵਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ|
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 ਤਸ੍ਯ ਵਦਨਦਰ੍ਸ਼ਨੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਸ੍ਯਨ੍ਤਿ ਭਾਲੇਸ਼਼ੁ ਚ ਤਸ੍ਯ ਨਾਮ ਲਿਖਿਤੰ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 ਤਦਾਨੀਂ ਰਾਤ੍ਰਿਃ ਪੁਨ ਰ੍ਨ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਯਤਃ ਪ੍ਰਭੁਃ ਪਰਮੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਤਾਨ੍ ਦੀਪਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਤੇ ਚਾਨਨ੍ਤਕਾਲੰ ਯਾਵਦ੍ ਰਾਜਤ੍ਵੰ ਕਰਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ|
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 ਅਨਨ੍ਤਰੰ ਸ ਮਾਮ੍ ਅਵਦਤ੍, ਵਾਕ੍ਯਾਨੀਮਾਨਿ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸ੍ਯਾਨਿ ਸਤ੍ਯਾਨਿ ਚ, ਅਚਿਰਾਦ੍ ਯੈ ਰ੍ਭਵਿਤਵ੍ਯੰ ਤਾਨਿ ਸ੍ਵਦਾਸਾਨ੍ ਜ੍ਞਾਪਯਿਤੁੰ ਪਵਿਤ੍ਰਭਵਿਸ਼਼੍ਯਦ੍ਵਾਦਿਨਾਂ ਪ੍ਰਭੁਃ ਪਰਮੇਸ਼੍ਵਰਃ ਸ੍ਵਦੂਤੰ ਪ੍ਰੇਸ਼਼ਿਤਵਾਨ੍|
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 ਪਸ਼੍ਯਾਹੰ ਤੂਰ੍ਣਮ੍ ਆਗੱਛਾਮਿ, ਏਤਦ੍ਗ੍ਰਨ੍ਥਸ੍ਯ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਦ੍ਵਾਕ੍ਯਾਨਿ ਯਃ ਪਾਲਯਤਿ ਸ ਏਵ ਧਨ੍ਯਃ|
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 ਯੋਹਨਹਮ੍ ਏਤਾਨਿ ਸ਼੍ਰੁਤਵਾਨ੍ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਵਾਂਸ਼੍ਚਾਸ੍ਮਿ ਸ਼੍ਰੁਤ੍ਵਾ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟ੍ਵਾ ਚ ਤੱਦਰ੍ਸ਼ਕਦੂਤਸ੍ਯ ਪ੍ਰਣਾਮਾਰ੍ਥੰ ਤੱਚਰਣਯੋਰਨ੍ਤਿਕੇ (ਅ)ਪਤੰ|
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 ਤਤਃ ਸ ਮਾਮ੍ ਅਵਦਤ੍ ਸਾਵਧਾਨੋ ਭਵ ਮੈਵੰ ਕ੍ਰੁʼਰੁ, ਤ੍ਵਯਾ ਤਵ ਭ੍ਰਾਤ੍ਰੁʼਭਿ ਰ੍ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਦ੍ਵਾਦਿਭਿਰੇਤਦ੍ਗ੍ਰਨ੍ਥਸ੍ਥਵਾਕ੍ਯਪਾਲਨਕਾਰਿਭਿਸ਼੍ਚ ਸਹਦਾਸੋ (ਅ)ਹੰ| ਤ੍ਵਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੰ ਪ੍ਰਣਮ|
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 ਸ ਪੁਨ ਰ੍ਮਾਮ੍ ਅਵਦਤ੍, ਏਤਦ੍ਗ੍ਰਨ੍ਥਸ੍ਥਭਵਿਸ਼਼੍ਯਦ੍ਵਾਕ੍ਯਾਨਿ ਤ੍ਵਯਾ ਨ ਮੁਦ੍ਰਾਙ੍ਕਯਿਤਵ੍ਯਾਨਿ ਯਤਃ ਸਮਯੋ ਨਿਕਟਵਰ੍ੱਤੀ|
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 ਅਧਰ੍ੰਮਾਚਾਰ ਇਤਃ ਪਰਮਪ੍ਯਧਰ੍ੰਮਮ੍ ਆਚਰਤੁ, ਅਮੇਧ੍ਯਾਚਾਰ ਇਤਃ ਪਰਮਪ੍ਯਮੇਧ੍ਯਮ੍ ਆਚਰਤੁ ਧਰ੍ੰਮਾਚਾਰ ਇਤਃ ਪਰਮਪਿ ਧਰ੍ੰਮਮ੍ ਆਚਰਤੁ ਪਵਿਤ੍ਰਾਚਾਰਸ਼੍ਚੇਤਃ ਪਰਮਪਿ ਪਵਿਤ੍ਰਮ੍ ਆਚਰਤੁ|
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 ਪਸ਼੍ਯਾਹੰ ਤੂਰ੍ਣਮ੍ ਆਗੱਛਾਮਿ, ਏਕੈਕਸ੍ਮੈ ਸ੍ਵਕ੍ਰਿਯਾਨੁਯਾਯਿਫਲਦਾਨਾਰ੍ਥੰ ਮੱਦਾਤਵ੍ਯਫਲੰ ਮਮ ਸਮਵਰ੍ੱਤਿ|
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 ਅਹੰ ਕਃ ਕ੍ਸ਼਼ਸ਼੍ਚ ਪ੍ਰਥਮਃ ਸ਼ੇਸ਼਼ਸ਼੍ਚਾਦਿਰਨ੍ਤਸ਼੍ਚ|
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 ਅਮੁਤਵ੍ਰੁʼਕ੍ਸ਼਼ਸ੍ਯਾਧਿਕਾਰਪ੍ਰਾਪ੍ਤ੍ਯਰ੍ਥੰ ਦ੍ਵਾਰੈ ਰ੍ਨਗਰਪ੍ਰਵੇਸ਼ਾਰ੍ਥਞ੍ਚ ਯੇ ਤਸ੍ਯਾਜ੍ਞਾਃ ਪਾਲਯਨ੍ਤਿ ਤ ਏਵ ਧਨ੍ਯਾਃ|
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 ਕੁੱਕੁਰੈ ਰ੍ਮਾਯਾਵਿਭਿਃ ਪੁਙ੍ਗਾਮਿਭਿ ਰ੍ਨਰਹਨ੍ਤ੍ਰੁʼृਭਿ ਰ੍ਦੇਵਾਰ੍ੱਚਕੈਃ ਸਰ੍ੱਵੈਰਨ੍ਰੁʼਤੇ ਪ੍ਰੀਯਮਾਣੈਰਨ੍ਰੁʼਤਾਚਾਰਿਭਿਸ਼੍ਚ ਬਹਿਃ ਸ੍ਥਾਤਵ੍ਯੰ|
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 ਮਣ੍ਡਲੀਸ਼਼ੁ ਯੁਸ਼਼੍ਮਭ੍ਯਮੇਤੇਸ਼਼ਾਂ ਸਾਕ੍ਸ਼਼੍ਯਦਾਨਾਰ੍ਥੰ ਯੀਸ਼ੁਰਹੰ ਸ੍ਵਦੂਤੰ ਪ੍ਰੇਸ਼਼ਿਤਵਾਨ੍, ਅਹਮੇਵ ਦਾਯੂਦੋ ਮੂਲੰ ਵੰਸ਼ਸ਼੍ਚ, ਅਹੰ ਤੇਜੋਮਯਪ੍ਰਭਾਤੀਯਤਾਰਾਸ੍ਵਰੂਪਃ|
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 ਆਤ੍ਮਾ ਕਨ੍ਯਾ ਚ ਕਥਯਤਃ, ਤ੍ਵਯਾਗਮ੍ਯਤਾਂ| ਸ਼੍ਰੋਤਾਪਿ ਵਦਤੁ, ਆਗਮ੍ਯਤਾਮਿਤਿ| ਯਸ਼੍ਚ ਤ੍ਰੁʼਸ਼਼ਾਰ੍ੱਤਃ ਸ ਆਗੱਛਤੁ ਯਸ਼੍ਚੇੱਛਤਿ ਸ ਵਿਨਾ ਮੂਲ੍ਯੰ ਜੀਵਨਦਾਯਿ ਜਲੰ ਗ੍ਰੁʼਹ੍ਲਾਤੁ|
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 ਯਃ ਕਸ਼੍ਚਿਦ੍ ਏਤਦ੍ਗ੍ਰਨ੍ਥਸ੍ਥਭਵਿਸ਼਼੍ਯਦ੍ਵਾਕ੍ਯਾਨਿ ਸ਼੍ਰੁʼਣੋਤਿ ਤਸ੍ਮਾ ਅਹੰ ਸਾਕ੍ਸ਼਼੍ਯਮਿਦੰ ਦਦਾਮਿ, ਕਸ਼੍ਚਿਦ੍ ਯਦ੍ਯਪਰੰ ਕਿਮਪ੍ਯੇਤੇਸ਼਼ੁ ਯੋਜਯਤਿ ਤਰ੍ਹੀਸ਼੍ਵਰੋਗ੍ਰਨ੍ਥੇ(ਅ)ਸ੍ਮਿਨ੍ ਲਿਖਿਤਾਨ੍ ਦਣ੍ਡਾਨ੍ ਤਸ੍ਮਿੰਨੇਵ ਯੋਜਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 ਯਦਿ ਚ ਕਸ਼੍ਚਿਦ੍ ਏਤਦ੍ਗ੍ਰਨ੍ਥਸ੍ਥਭਵਿਸ਼਼੍ਯਦ੍ਵਾਕ੍ਯੇਭ੍ਯਃ ਕਿਮਪ੍ਯਪਹਰਤਿ ਤਰ੍ਹੀਸ਼੍ਵਰੋ ਗ੍ਰਨ੍ਥੇ (ਅ)ਸ੍ਮਿਨ੍ ਲਿਖਿਤਾਤ੍ ਜੀਵਨਵ੍ਰੁʼਕ੍ਸ਼਼ਾਤ੍ ਪਵਿਤ੍ਰਨਗਰਾੱਚ ਤਸ੍ਯਾਂਸ਼ਮਪਹਰਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 ਏਤਤ੍ ਸਾਕ੍ਸ਼਼੍ਯੰ ਯੋ ਦਦਾਤਿ ਸ ਏਵ ਵਕ੍ਤਿ ਸਤ੍ਯਮ੍ ਅਹੰ ਤੂਰ੍ਣਮ੍ ਆਗੱਛਾਮਿ| ਤਥਾਸ੍ਤੁ| ਪ੍ਰਭੋ ਯੀਸ਼ੋे, ਆਗਮ੍ਯਤਾਂ ਭਵਤਾ|
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਪ੍ਰਭੋ ਰ੍ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯਾਨੁਗ੍ਰਹਃ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ੁ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਸੁ ਵਰ੍ੱਤਤਾਂ| ਆਮੇਨ੍|
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.