2 Pedro 2
0 Sanskrit Bible (NT) in Punjabi Script (ਸਤ੍ਯਵੇਦਃ।) (SAN_PUN) vs VC
1 ਅਪਰੰ ਪੂਰ੍ੱਵਕਾਲੇ ਯਥਾ ਲੋਕਾਨਾਂ ਮਧ੍ਯੇ ਮਿਥ੍ਯਾਭਵਿਸ਼਼੍ਯਦ੍ਵਾਦਿਨ ਉਪਾਤਿਸ਼਼੍ਠਨ੍ ਤਥਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਮਧ੍ਯੇ(ਅ)ਪਿ ਮਿਥ੍ਯਾਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਕਾ ਉਪਸ੍ਥਾਸ੍ਯਨ੍ਤਿ, ਤੇ ਸ੍ਵੇਸ਼਼ਾਂ ਕ੍ਰੇਤਾਰੰ ਪ੍ਰਭੁਮ੍ ਅਨਙ੍ਗੀਕ੍ਰੁʼਤ੍ਯ ਸਤ੍ਵਰੰ ਵਿਨਾਸ਼ੰ ਸ੍ਵੇਸ਼਼ੁ ਵਰ੍ੱਤਯਨ੍ਤਿ ਵਿਨਾਸ਼ਕਵੈਧਰ੍ੰਮ੍ਯੰ ਗੁਪ੍ਤੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਨ੍ਮਧ੍ਯਮ੍ ਆਨੇਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ|
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 ਤਤੋ (ਅ)ਨੇਕੇਸ਼਼ੁ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਵਿਨਾਸ਼ਕਮਾਰ੍ਗੰ ਗਤੇਸ਼਼ੁ ਤੇਭ੍ਯਃ ਸਤ੍ਯਮਾਰ੍ਗਸ੍ਯ ਨਿਨ੍ਦਾ ਸਮ੍ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 ਅਪਰਞ੍ਚ ਤੇ ਲੋਭਾਤ੍ ਕਾਪਟ੍ਯਵਾਕ੍ਯੈ ਰ੍ਯੁਸ਼਼੍ਮੱਤੋ ਲਾਭੰ ਕਰਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ ਕਿਨ੍ਤੁ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਪੁਰਾਤਨਦਣ੍ਡਾਜ੍ਞਾ ਨ ਵਿਲਮ੍ਬਤੇ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਵਿਨਾਸ਼ਸ਼੍ਚ ਨ ਨਿਦ੍ਰਾਤਿ|
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 ਈਸ਼੍ਵਰਃ ਕ੍ਰੁʼਤਪਾਪਾਨ੍ ਦੂਤਾਨ੍ ਨ ਕ੍ਸ਼਼ਮਿਤ੍ਵਾ ਤਿਮਿਰਸ਼੍ਰੁʼਙ੍ਖਲੈਃ ਪਾਤਾਲੇ ਰੁੱਧ੍ਵਾ ਵਿਚਾਰਾਰ੍ਥੰ ਸਮਰ੍ਪਿਤਵਾਨ੍|
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 ਪੁਰਾਤਨੰ ਸੰਸਾਰਮਪਿ ਨ ਕ੍ਸ਼਼ਮਿਤ੍ਵਾ ਤੰ ਦੁਸ਼਼੍ਟਾਨਾਂ ਸੰਸਾਰੰ ਜਲਾਪ੍ਲਾਵਨੇਨ ਮੱਜਯਿਤ੍ਵਾ ਸਪ੍ਤਜਨੈਃ ਸਹਿਤੰ ਧਰ੍ੰਮਪ੍ਰਚਾਰਕੰ ਨੋਹੰ ਰਕ੍ਸ਼਼ਿਤਵਾਨ੍|
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 ਸਿਦੋਮਮ੍ ਅਮੋਰਾ ਚੇਤਿਨਾਮਕੇ ਨਗਰੇ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਾਂ ਦੁਸ਼਼੍ਟਾਨਾਂ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਾਨ੍ਤੰ ਵਿਧਾਯ ਭਸ੍ਮੀਕ੍ਰੁʼਤ੍ਯ ਵਿਨਾਸ਼ੇਨ ਦਣ੍ਡਿਤਵਾਨ੍;
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 ਕਿਨ੍ਤੁ ਤੈਃ ਕੁਤ੍ਸਿਤਵ੍ਯਭਿਚਾਰਿਭਿ ਰ੍ਦੁਸ਼਼੍ਟਾਤ੍ਮਭਿਃ ਕ੍ਲਿਸ਼਼੍ਟੰ ਧਾਰ੍ੰਮਿਕੰ ਲੋਟੰ ਰਕ੍ਸ਼਼ਿਤਵਾਨ੍|
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 ਸ ਧਾਰ੍ੰਮਿਕੋ ਜਨਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਮਧ੍ਯੇ ਨਿਵਸਨ੍ ਸ੍ਵੀਯਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਿਸ਼੍ਰੋਤ੍ਰਗੋਚਰੇਭ੍ਯਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਅਧਰ੍ੰਮਾਚਾਰੇਭ੍ਯਃ ਸ੍ਵਕੀਯਧਾਰ੍ੰਮਿਕਮਨਸਿ ਦਿਨੇ ਦਿਨੇ ਤਪ੍ਤਵਾਨ੍|
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 ਪ੍ਰਭੁ ਰ੍ਭਕ੍ਤਾਨ੍ ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਾਦ੍ ਉੱਧਰ੍ੱਤੁੰ ਵਿਚਾਰਦਿਨਞ੍ਚ ਯਾਵਦ੍ ਦਣ੍ਡ੍ਯਾਮਾਨਾਨ੍ ਅਧਾਰ੍ੰਮਿਕਾਨ੍ ਰੋੱਧੁੰ ਪਾਰਯਤਿ,
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 ਵਿਸ਼ੇਸ਼਼ਤੋ ਯੇ (ਅ)ਮੇਧ੍ਯਾਭਿਲਾਸ਼਼ਾਤ੍ ਸ਼ਾਰੀਰਿਕਸੁਖਮ੍ ਅਨੁਗੱਛਨ੍ਤਿ ਕਰ੍ਤ੍ਰੁʼਤ੍ਵਪਦਾਨਿ ਚਾਵਜਾਨਨ੍ਤਿ ਤਾਨੇਵ (ਰੋੱਧੁੰ ਪਾਰਯਤਿ| ) ਤੇ ਦੁਃਸਾਹਸਿਨਃ ਪ੍ਰਗਲ੍ਭਾਸ਼੍ਚ|
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 ਅਪਰੰ ਬਲਗੌਰਵਾਭ੍ਯਾਂ ਸ਼੍ਰੇਸ਼਼੍ਠਾ ਦਿਵ੍ਯਦੂਤਾਃ ਪ੍ਰਭੋਃ ਸੰਨਿਧੌ ਯੇਸ਼਼ਾਂ ਵੈਪਰੀਤ੍ਯੇਨ ਨਿਨ੍ਦਾਸੂਚਕੰ ਵਿਚਾਰੰ ਨ ਕੁਰ੍ੱਵਨ੍ਤਿ ਤੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਉੱਚਪਦਸ੍ਥਾਨਾਂ ਨਿਨ੍ਦਨਾਦ੍ ਇਮੇ ਨ ਭੀਤਾਃ|
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੇ ਬੁੱਧਿਹੀਨਾਃ ਪ੍ਰਕ੍ਰੁʼਤਾ ਜਨ੍ਤਵੋ ਧਰ੍ੱਤਵ੍ਯਤਾਯੈ ਵਿਨਾਸ਼੍ਯਤਾਯੈ ਚ ਜਾਯਨ੍ਤੇ ਤਤ੍ਸਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾ ਇਮੇ ਯੰਨ ਬੁਧ੍ਯਨ੍ਤੇ ਤਤ੍ ਨਿਨ੍ਦਨ੍ਤਃ ਸ੍ਵਕੀਯਵਿਨਾਸ਼੍ਯਤਯਾ ਵਿਨੰਕ੍ਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਸ੍ਵੀਯਾਧਰ੍ੰਮਸ੍ਯ ਫਲੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਸ੍ਯਨ੍ਤਿ ਚ|
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 ਤੇ ਦਿਵਾ ਪ੍ਰਕ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਭੋਜਨੰ ਸੁਖੰ ਮਨ੍ਯਨ੍ਤੇ ਨਿਜਛਲੈਃ ਸੁਖਭੋਗਿਨਃ ਸਨ੍ਤੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਭੋਜਨੰ ਕੁਰ੍ੱਵਨ੍ਤਃ ਕਲਙ੍ਕਿਨੋ ਦੋਸ਼਼ਿਣਸ਼੍ਚ ਭਵਨ੍ਤਿ|
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਲੋਚਨਾਨਿ ਪਰਦਾਰਾਕਾਙ੍ਕ੍ਸ਼਼ੀਣਿ ਪਾਪੇ ਚਾਸ਼੍ਰਾਨ੍ਤਾਨਿ ਤੇ ਚਞ੍ਚਲਾਨਿ ਮਨਾਂਸਿ ਮੋਹਯਨ੍ਤਿ ਲੋਭੇ ਤਤ੍ਪਰਮਨਸਃ ਸਨ੍ਤਿ ਚ|
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 ਤੇ ਸ਼ਾਪਗ੍ਰਸ੍ਤਾ ਵੰਸ਼ਾਃ ਸਰਲਮਾਰ੍ਗੰ ਵਿਹਾਯ ਬਿਯੋਰਪੁਤ੍ਰਸ੍ਯ ਬਿਲਿਯਮਸ੍ਯ ਵਿਪਥੇਨ ਵ੍ਰਜਨ੍ਤੋ ਭ੍ਰਾਨ੍ਤਾ ਅਭਵਨ੍| ਸ ਬਿਲਿਯਮੋ (ਅ)ਪ੍ਯਧਰ੍ੰਮਾਤ੍ ਪ੍ਰਾਪ੍ਯੇ ਪਾਰਿਤੋਸ਼਼ਿਕੇ(ਅ)ਪ੍ਰੀਯਤ,
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 ਕਿਨ੍ਤੁ ਨਿਜਾਪਰਾਧਾਦ੍ ਭਰ੍ਤ੍ਸਨਾਮ੍ ਅਲਭਤ ਯਤੋ ਵਚਨਸ਼ਕ੍ਤਿਹੀਨੰ ਵਾਹਨੰ ਮਾਨੁਸ਼਼ਿਕਗਿਰਮ੍ ਉੱਚਾਰ੍ੱਯ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਦ੍ਵਾਦਿਨ ਉਨ੍ਮੱਤਤਾਮ੍ ਅਬਾਧਤ|
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 ਇਮੇ ਨਿਰ੍ਜਲਾਨਿ ਪ੍ਰਸ੍ਰਵਣਾਨਿ ਪ੍ਰਚਣ੍ਡਵਾਯੁਨਾ ਚਾਲਿਤਾ ਮੇਘਾਸ਼੍ਚ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਨਿਤ੍ਯਸ੍ਥਾਯੀ ਘੋਰਤਰਾਨ੍ਧਕਾਰਃ ਸਞ੍ਚਿਤੋ (ਅ)ਸ੍ਤਿ|
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 ਯੇ ਚ ਜਨਾ ਭ੍ਰਾਨ੍ਤ੍ਯਾਚਾਰਿਗਣਾਤ੍ ਕ੍ਰੁʼੱਛ੍ਰੇਣੋੱਧ੍ਰੁʼਤਾਸ੍ਤਾਨ੍ ਇਮੇ (ਅ)ਪਰਿਮਿਤਦਰ੍ਪਕਥਾ ਭਾਸ਼਼ਮਾਣਾਃ ਸ਼ਾਰੀਰਿਕਸੁਖਾਭਿਲਾਸ਼਼ੈਃ ਕਾਮਕ੍ਰੀਡਾਭਿਸ਼੍ਚ ਮੋਹਯਨ੍ਤਿ|
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 ਤੇਭ੍ਯਃ ਸ੍ਵਾਧੀਨਤਾਂ ਪ੍ਰਤਿਜ੍ਞਾਯ ਸ੍ਵਯੰ ਵਿਨਾਸ਼੍ਯਤਾਯਾ ਦਾਸਾ ਭਵਨ੍ਤਿ, ਯਤਃ, ਯੋ ਯੇਨੈਵ ਪਰਾਜਿਗ੍ਯੇ ਸ ਜਾਤਸ੍ਤਸ੍ਯ ਕਿਙ੍ਕਰਃ|
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 ਤ੍ਰਾਤੁਃ ਪ੍ਰਭੋ ਰ੍ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਜ੍ਞਾਨੇਨ ਸੰਸਾਰਸ੍ਯ ਮਲੇਭ੍ਯ ਉੱਧ੍ਰੁʼਤਾ ਯੇ ਪੁਨਸ੍ਤੇਸ਼਼ੁ ਨਿਮੱਜ੍ਯ ਪਰਾਜੀਯਨ੍ਤੇ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਪ੍ਰਥਮਦਸ਼ਾਤਃ ਸ਼ੇਸ਼਼ਦਸ਼ਾ ਕੁਤ੍ਸਿਤਾ ਭਵਤਿ|
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਪਕ੍ਸ਼਼ੇ ਧਰ੍ੰਮਪਥਸ੍ਯ ਜ੍ਞਾਨਾਪ੍ਰਾਪ੍ਤਿ ਰ੍ਵਰੰ ਨ ਚ ਨਿਰ੍ੱਦਿਸ਼਼੍ਟਾਤ੍ ਪਵਿਤ੍ਰਵਿਧਿਮਾਰ੍ਗਾਤ੍ ਜ੍ਞਾਨਪ੍ਰਾਪ੍ਤਾਨਾਂ ਪਰਾਵਰ੍ੱਤਨੰ|
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੇਯੰ ਸਤ੍ਯਾ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਾਨ੍ਤਕਥਾ ਸੈਵ ਤੇਸ਼਼ੁ ਫਲਿਤਵਤੀ, ਯਥਾ, ਕੁੱਕੁਰਃ ਸ੍ਵੀਯਵਾਨ੍ਤਾਯ ਵ੍ਯਾਵਰ੍ੱਤਤੇ ਪੁਨਃ ਪੁਨਃ| ਲੁਠਿਤੁੰ ਕਰ੍ੱਦਮੇ ਤਦ੍ਵਤ੍ ਕ੍ਸ਼਼ਾਲਿਤਸ਼੍ਚੈਵ ਸ਼ੂਕਰਃ||
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.