2 Pedro 2

0 Sanskrit Bible (NT) in Punjabi Script (ਸਤ੍ਯਵੇਦਃ।) (SAN_PUN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ਅਪਰੰ ਪੂਰ੍ੱਵਕਾਲੇ ਯਥਾ ਲੋਕਾਨਾਂ ਮਧ੍ਯੇ ਮਿਥ੍ਯਾਭਵਿਸ਼਼੍ਯਦ੍ਵਾਦਿਨ ਉਪਾਤਿਸ਼਼੍ਠਨ੍ ਤਥਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਮਧ੍ਯੇ(ਅ)ਪਿ ਮਿਥ੍ਯਾਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਕਾ ਉਪਸ੍ਥਾਸ੍ਯਨ੍ਤਿ, ਤੇ ਸ੍ਵੇਸ਼਼ਾਂ ਕ੍ਰੇਤਾਰੰ ਪ੍ਰਭੁਮ੍ ਅਨਙ੍ਗੀਕ੍ਰੁʼਤ੍ਯ ਸਤ੍ਵਰੰ ਵਿਨਾਸ਼ੰ ਸ੍ਵੇਸ਼਼ੁ ਵਰ੍ੱਤਯਨ੍ਤਿ ਵਿਨਾਸ਼ਕਵੈਧਰ੍ੰਮ੍ਯੰ ਗੁਪ੍ਤੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਨ੍ਮਧ੍ਯਮ੍ ਆਨੇਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ|
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ਤਤੋ (ਅ)ਨੇਕੇਸ਼਼ੁ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਵਿਨਾਸ਼ਕਮਾਰ੍ਗੰ ਗਤੇਸ਼਼ੁ ਤੇਭ੍ਯਃ ਸਤ੍ਯਮਾਰ੍ਗਸ੍ਯ ਨਿਨ੍ਦਾ ਸਮ੍ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 ਅਪਰਞ੍ਚ ਤੇ ਲੋਭਾਤ੍ ਕਾਪਟ੍ਯਵਾਕ੍ਯੈ ਰ੍ਯੁਸ਼਼੍ਮੱਤੋ ਲਾਭੰ ਕਰਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ ਕਿਨ੍ਤੁ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਪੁਰਾਤਨਦਣ੍ਡਾਜ੍ਞਾ ਨ ਵਿਲਮ੍ਬਤੇ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਵਿਨਾਸ਼ਸ਼੍ਚ ਨ ਨਿਦ੍ਰਾਤਿ|
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 ਈਸ਼੍ਵਰਃ ਕ੍ਰੁʼਤਪਾਪਾਨ੍ ਦੂਤਾਨ੍ ਨ ਕ੍ਸ਼਼ਮਿਤ੍ਵਾ ਤਿਮਿਰਸ਼੍ਰੁʼਙ੍ਖਲੈਃ ਪਾਤਾਲੇ ਰੁੱਧ੍ਵਾ ਵਿਚਾਰਾਰ੍ਥੰ ਸਮਰ੍ਪਿਤਵਾਨ੍|
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 ਪੁਰਾਤਨੰ ਸੰਸਾਰਮਪਿ ਨ ਕ੍ਸ਼਼ਮਿਤ੍ਵਾ ਤੰ ਦੁਸ਼਼੍ਟਾਨਾਂ ਸੰਸਾਰੰ ਜਲਾਪ੍ਲਾਵਨੇਨ ਮੱਜਯਿਤ੍ਵਾ ਸਪ੍ਤਜਨੈਃ ਸਹਿਤੰ ਧਰ੍ੰਮਪ੍ਰਚਾਰਕੰ ਨੋਹੰ ਰਕ੍ਸ਼਼ਿਤਵਾਨ੍|
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 ਸਿਦੋਮਮ੍ ਅਮੋਰਾ ਚੇਤਿਨਾਮਕੇ ਨਗਰੇ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਾਂ ਦੁਸ਼਼੍ਟਾਨਾਂ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਾਨ੍ਤੰ ਵਿਧਾਯ ਭਸ੍ਮੀਕ੍ਰੁʼਤ੍ਯ ਵਿਨਾਸ਼ੇਨ ਦਣ੍ਡਿਤਵਾਨ੍;
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 ਕਿਨ੍ਤੁ ਤੈਃ ਕੁਤ੍ਸਿਤਵ੍ਯਭਿਚਾਰਿਭਿ ਰ੍ਦੁਸ਼਼੍ਟਾਤ੍ਮਭਿਃ ਕ੍ਲਿਸ਼਼੍ਟੰ ਧਾਰ੍ੰਮਿਕੰ ਲੋਟੰ ਰਕ੍ਸ਼਼ਿਤਵਾਨ੍|
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 ਸ ਧਾਰ੍ੰਮਿਕੋ ਜਨਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਮਧ੍ਯੇ ਨਿਵਸਨ੍ ਸ੍ਵੀਯਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਿਸ਼੍ਰੋਤ੍ਰਗੋਚਰੇਭ੍ਯਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਅਧਰ੍ੰਮਾਚਾਰੇਭ੍ਯਃ ਸ੍ਵਕੀਯਧਾਰ੍ੰਮਿਕਮਨਸਿ ਦਿਨੇ ਦਿਨੇ ਤਪ੍ਤਵਾਨ੍|
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 ਪ੍ਰਭੁ ਰ੍ਭਕ੍ਤਾਨ੍ ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਾਦ੍ ਉੱਧਰ੍ੱਤੁੰ ਵਿਚਾਰਦਿਨਞ੍ਚ ਯਾਵਦ੍ ਦਣ੍ਡ੍ਯਾਮਾਨਾਨ੍ ਅਧਾਰ੍ੰਮਿਕਾਨ੍ ਰੋੱਧੁੰ ਪਾਰਯਤਿ,
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 ਵਿਸ਼ੇਸ਼਼ਤੋ ਯੇ (ਅ)ਮੇਧ੍ਯਾਭਿਲਾਸ਼਼ਾਤ੍ ਸ਼ਾਰੀਰਿਕਸੁਖਮ੍ ਅਨੁਗੱਛਨ੍ਤਿ ਕਰ੍ਤ੍ਰੁʼਤ੍ਵਪਦਾਨਿ ਚਾਵਜਾਨਨ੍ਤਿ ਤਾਨੇਵ (ਰੋੱਧੁੰ ਪਾਰਯਤਿ| ) ਤੇ ਦੁਃਸਾਹਸਿਨਃ ਪ੍ਰਗਲ੍ਭਾਸ਼੍ਚ|
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 ਅਪਰੰ ਬਲਗੌਰਵਾਭ੍ਯਾਂ ਸ਼੍ਰੇਸ਼਼੍ਠਾ ਦਿਵ੍ਯਦੂਤਾਃ ਪ੍ਰਭੋਃ ਸੰਨਿਧੌ ਯੇਸ਼਼ਾਂ ਵੈਪਰੀਤ੍ਯੇਨ ਨਿਨ੍ਦਾਸੂਚਕੰ ਵਿਚਾਰੰ ਨ ਕੁਰ੍ੱਵਨ੍ਤਿ ਤੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਉੱਚਪਦਸ੍ਥਾਨਾਂ ਨਿਨ੍ਦਨਾਦ੍ ਇਮੇ ਨ ਭੀਤਾਃ|
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੇ ਬੁੱਧਿਹੀਨਾਃ ਪ੍ਰਕ੍ਰੁʼਤਾ ਜਨ੍ਤਵੋ ਧਰ੍ੱਤਵ੍ਯਤਾਯੈ ਵਿਨਾਸ਼੍ਯਤਾਯੈ ਚ ਜਾਯਨ੍ਤੇ ਤਤ੍ਸਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾ ਇਮੇ ਯੰਨ ਬੁਧ੍ਯਨ੍ਤੇ ਤਤ੍ ਨਿਨ੍ਦਨ੍ਤਃ ਸ੍ਵਕੀਯਵਿਨਾਸ਼੍ਯਤਯਾ ਵਿਨੰਕ੍ਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਸ੍ਵੀਯਾਧਰ੍ੰਮਸ੍ਯ ਫਲੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਸ੍ਯਨ੍ਤਿ ਚ|
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 ਤੇ ਦਿਵਾ ਪ੍ਰਕ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਭੋਜਨੰ ਸੁਖੰ ਮਨ੍ਯਨ੍ਤੇ ਨਿਜਛਲੈਃ ਸੁਖਭੋਗਿਨਃ ਸਨ੍ਤੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਭੋਜਨੰ ਕੁਰ੍ੱਵਨ੍ਤਃ ਕਲਙ੍ਕਿਨੋ ਦੋਸ਼਼ਿਣਸ਼੍ਚ ਭਵਨ੍ਤਿ|
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਲੋਚਨਾਨਿ ਪਰਦਾਰਾਕਾਙ੍ਕ੍ਸ਼਼ੀਣਿ ਪਾਪੇ ਚਾਸ਼੍ਰਾਨ੍ਤਾਨਿ ਤੇ ਚਞ੍ਚਲਾਨਿ ਮਨਾਂਸਿ ਮੋਹਯਨ੍ਤਿ ਲੋਭੇ ਤਤ੍ਪਰਮਨਸਃ ਸਨ੍ਤਿ ਚ|
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 ਤੇ ਸ਼ਾਪਗ੍ਰਸ੍ਤਾ ਵੰਸ਼ਾਃ ਸਰਲਮਾਰ੍ਗੰ ਵਿਹਾਯ ਬਿਯੋਰਪੁਤ੍ਰਸ੍ਯ ਬਿਲਿਯਮਸ੍ਯ ਵਿਪਥੇਨ ਵ੍ਰਜਨ੍ਤੋ ਭ੍ਰਾਨ੍ਤਾ ਅਭਵਨ੍| ਸ ਬਿਲਿਯਮੋ (ਅ)ਪ੍ਯਧਰ੍ੰਮਾਤ੍ ਪ੍ਰਾਪ੍ਯੇ ਪਾਰਿਤੋਸ਼਼ਿਕੇ(ਅ)ਪ੍ਰੀਯਤ,
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 ਕਿਨ੍ਤੁ ਨਿਜਾਪਰਾਧਾਦ੍ ਭਰ੍ਤ੍ਸਨਾਮ੍ ਅਲਭਤ ਯਤੋ ਵਚਨਸ਼ਕ੍ਤਿਹੀਨੰ ਵਾਹਨੰ ਮਾਨੁਸ਼਼ਿਕਗਿਰਮ੍ ਉੱਚਾਰ੍ੱਯ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਦ੍ਵਾਦਿਨ ਉਨ੍ਮੱਤਤਾਮ੍ ਅਬਾਧਤ|
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 ਇਮੇ ਨਿਰ੍ਜਲਾਨਿ ਪ੍ਰਸ੍ਰਵਣਾਨਿ ਪ੍ਰਚਣ੍ਡਵਾਯੁਨਾ ਚਾਲਿਤਾ ਮੇਘਾਸ਼੍ਚ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਨਿਤ੍ਯਸ੍ਥਾਯੀ ਘੋਰਤਰਾਨ੍ਧਕਾਰਃ ਸਞ੍ਚਿਤੋ (ਅ)ਸ੍ਤਿ|
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 ਯੇ ਚ ਜਨਾ ਭ੍ਰਾਨ੍ਤ੍ਯਾਚਾਰਿਗਣਾਤ੍ ਕ੍ਰੁʼੱਛ੍ਰੇਣੋੱਧ੍ਰੁʼਤਾਸ੍ਤਾਨ੍ ਇਮੇ (ਅ)ਪਰਿਮਿਤਦਰ੍ਪਕਥਾ ਭਾਸ਼਼ਮਾਣਾਃ ਸ਼ਾਰੀਰਿਕਸੁਖਾਭਿਲਾਸ਼਼ੈਃ ਕਾਮਕ੍ਰੀਡਾਭਿਸ਼੍ਚ ਮੋਹਯਨ੍ਤਿ|
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 ਤੇਭ੍ਯਃ ਸ੍ਵਾਧੀਨਤਾਂ ਪ੍ਰਤਿਜ੍ਞਾਯ ਸ੍ਵਯੰ ਵਿਨਾਸ਼੍ਯਤਾਯਾ ਦਾਸਾ ਭਵਨ੍ਤਿ, ਯਤਃ, ਯੋ ਯੇਨੈਵ ਪਰਾਜਿਗ੍ਯੇ ਸ ਜਾਤਸ੍ਤਸ੍ਯ ਕਿਙ੍ਕਰਃ|
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 ਤ੍ਰਾਤੁਃ ਪ੍ਰਭੋ ਰ੍ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਜ੍ਞਾਨੇਨ ਸੰਸਾਰਸ੍ਯ ਮਲੇਭ੍ਯ ਉੱਧ੍ਰੁʼਤਾ ਯੇ ਪੁਨਸ੍ਤੇਸ਼਼ੁ ਨਿਮੱਜ੍ਯ ਪਰਾਜੀਯਨ੍ਤੇ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਪ੍ਰਥਮਦਸ਼ਾਤਃ ਸ਼ੇਸ਼਼ਦਸ਼ਾ ਕੁਤ੍ਸਿਤਾ ਭਵਤਿ|
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਪਕ੍ਸ਼਼ੇ ਧਰ੍ੰਮਪਥਸ੍ਯ ਜ੍ਞਾਨਾਪ੍ਰਾਪ੍ਤਿ ਰ੍ਵਰੰ ਨ ਚ ਨਿਰ੍ੱਦਿਸ਼਼੍ਟਾਤ੍ ਪਵਿਤ੍ਰਵਿਧਿਮਾਰ੍ਗਾਤ੍ ਜ੍ਞਾਨਪ੍ਰਾਪ੍ਤਾਨਾਂ ਪਰਾਵਰ੍ੱਤਨੰ|
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੇਯੰ ਸਤ੍ਯਾ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਾਨ੍ਤਕਥਾ ਸੈਵ ਤੇਸ਼਼ੁ ਫਲਿਤਵਤੀ, ਯਥਾ, ਕੁੱਕੁਰਃ ਸ੍ਵੀਯਵਾਨ੍ਤਾਯ ਵ੍ਯਾਵਰ੍ੱਤਤੇ ਪੁਨਃ ਪੁਨਃ| ਲੁਠਿਤੁੰ ਕਰ੍ੱਦਮੇ ਤਦ੍ਵਤ੍ ਕ੍ਸ਼਼ਾਲਿਤਸ਼੍ਚੈਵ ਸ਼ੂਕਰਃ||
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.