1 Coríntios 14
0 Sanskrit Bible (NT) in Punjabi Script (ਸਤ੍ਯਵੇਦਃ।) (SAN_PUN) vs VC
1 ਯੂਯੰ ਪ੍ਰੇਮਾਚਰਣੇ ਪ੍ਰਯਤਧ੍ਵਮ੍ ਆਤ੍ਮਿਕਾਨ੍ ਦਾਯਾਨਪਿ ਵਿਸ਼ੇਸ਼਼ਤ ਈਸ਼੍ਵਰੀਯਾਦੇਸ਼ਕਥਨਸਾਮਰ੍ਥ੍ਯੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤੁੰ ਚੇਸ਼਼੍ਟਧ੍ਵੰ|
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 ਯੋ ਜਨਃ ਪਰਭਾਸ਼਼ਾਂ ਭਾਸ਼਼ਤੇ ਸ ਮਾਨੁਸ਼਼ਾਨ੍ ਨ ਸਮ੍ਭਾਸ਼਼ਤੇ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵੀਸ਼੍ਵਰਮੇਵ ਯਤਃ ਕੇਨਾਪਿ ਕਿਮਪਿ ਨ ਬੁਧ੍ਯਤੇ ਸ ਚਾਤ੍ਮਨਾ ਨਿਗੂਢਵਾਕ੍ਯਾਨਿ ਕਥਯਤਿ;
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੋ ਜਨ ਈਸ਼੍ਵਰੀਯਾਦੇਸ਼ੰ ਕਥਯਤਿ ਸ ਪਰੇਸ਼਼ਾਂ ਨਿਸ਼਼੍ਠਾਯੈ ਹਿਤੋਪਦੇਸ਼ਾਯ ਸਾਨ੍ਤ੍ਵਨਾਯੈ ਚ ਭਾਸ਼਼ਤੇ|
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 ਪਰਭਾਸ਼਼ਾਵਾਦ੍ਯਾਤ੍ਮਨ ਏਵ ਨਿਸ਼਼੍ਠਾਂ ਜਨਯਤਿ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵੀਸ਼੍ਵਰੀਯਾਦੇਸ਼ਵਾਦੀ ਸਮਿਤੇ ਰ੍ਨਿਸ਼਼੍ਠਾਂ ਜਨਯਤਿ|
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਪਰਭਾਸ਼਼ਾਭਾਸ਼਼ਣਮ੍ ਇੱਛਾਮ੍ਯਹੰ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵੀਸ਼੍ਵਰੀਯਾਦੇਸ਼ਕਥਨਮ੍ ਅਧਿਕਮਪੀੱਛਾਮਿ| ਯਤਃ ਸਮਿਤੇ ਰ੍ਨਿਸ਼਼੍ਠਾਯੈ ਯੇਨ ਸ੍ਵਵਾਕ੍ਯਾਨਾਮ੍ ਅਰ੍ਥੋ ਨ ਕ੍ਰਿਯਤੇ ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਪਰਭਾਸ਼਼ਾਵਾਦਿਤ ਈਸ਼੍ਵਰੀਯਾਦੇਸ਼ਵਾਦੀ ਸ਼੍ਰੇਯਾਨ੍|
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰਃ, ਇਦਾਨੀਂ ਮਯਾ ਯਦਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਤ੍ਸਮੀਪੰ ਗਮ੍ਯਤੇ ਤਰ੍ਹੀਸ਼੍ਵਰੀਯਦਰ੍ਸ਼ਨਸ੍ਯ ਜ੍ਞਾਨਸ੍ਯ ਵੇਸ਼੍ਵਰੀਯਾਦੇਸ਼ਸ੍ਯ ਵਾ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਾਯਾ ਵਾ ਵਾਕ੍ਯਾਨਿ ਨ ਭਾਸ਼਼ਿਤ੍ਵਾ ਪਰਭਾਸ਼਼ਾਂ ਭਾਸ਼਼ਮਾਣੇਨ ਮਯਾ ਯੂਯੰ ਕਿਮੁਪਕਾਰਿਸ਼਼੍ਯਧ੍ਵੇ?
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 ਅਪਰੰ ਵੰਸ਼ੀਵੱਲਕ੍ਯਾਦਿਸ਼਼ੁ ਨਿਸ਼਼੍ਪ੍ਰਾਣਿਸ਼਼ੁ ਵਾਦ੍ਯਯਨ੍ਤ੍ਰੇਸ਼਼ੁ ਵਾਦਿਤੇਸ਼਼ੁ ਯਦਿ ੱਕਣਾ ਨ ਵਿਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ ਤਰ੍ਹਿ ਕਿੰ ਵਾਦ੍ਯੰ ਕਿੰ ਵਾ ਗਾਨੰ ਭਵਤਿ ਤਤ੍ ਕੇਨ ਬੋੱਧੁੰ ਸ਼ਕ੍ਯਤੇ?
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 ਅਪਰੰ ਰਣਤੂਰ੍ੱਯਾ ਨਿਸ੍ਵਣੋ ਯਦ੍ਯਵ੍ਯਕ੍ਤੋ ਭਵੇਤ੍ ਤਰ੍ਹਿ ਯੁੱਧਾਯ ਕਃ ਸੱਜਿਸ਼਼੍ਯਤੇ?
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 ਤਦ੍ਵਤ੍ ਜਿਹ੍ਵਾਭਿ ਰ੍ਯਦਿ ਸੁਗਮ੍ਯਾ ਵਾਕ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਨ ਗਦ੍ਯੇਤ ਤਰ੍ਹਿ ਯਦ੍ ਗਦ੍ਯਤੇ ਤਤ੍ ਕੇਨ ਭੋਤ੍ਸ੍ਯਤੇ? ਵਸ੍ਤੁਤੋ ਯੂਯੰ ਦਿਗਾਲਾਪਿਨ ਇਵ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਥ|
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 ਜਗਤਿ ਕਤਿਪ੍ਰਕਾਰਾ ਉਕ੍ਤਯੋ ਵਿਦ੍ਯਨ੍ਤੇ? ਤਾਸਾਮੇਕਾਪਿ ਨਿਰਰ੍ਥਿਕਾ ਨਹਿ;
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 ਕਿਨ੍ਤੂਕ੍ਤੇਰਰ੍ਥੋ ਯਦਿ ਮਯਾ ਨ ਬੁਧ੍ਯਤੇ ਤਰ੍ਹ੍ਯਹੰ ਵਕ੍ਤ੍ਰਾ ਮ੍ਲੇੱਛ ਇਵ ਮੰਸ੍ਯੇ ਵਕ੍ਤਾਪਿ ਮਯਾ ਮ੍ਲੇੱਛ ਇਵ ਮੰਸ੍ਯਤੇ|
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਆਤ੍ਮਿਕਦਾਯਲਿਪ੍ਸਵੋ ਯੂਯੰ ਸਮਿਤੇ ਰ੍ਨਿਸ਼਼੍ਠਾਰ੍ਥੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤਬਹੁਵਰਾ ਭਵਿਤੁੰ ਯਤਧ੍ਵੰ,
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 ਅਤਏਵ ਪਰਭਾਸ਼਼ਾਵਾਦੀ ਯਦ੍ ਅਰ੍ਥਕਰੋ(ਅ)ਪਿ ਭਵੇਤ੍ ਤਤ੍ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਯਤਾਂ|
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 ਯਦ੍ਯਹੰ ਪਰਭਾਸ਼਼ਯਾ ਪ੍ਰਰ੍ਥਨਾਂ ਕੁਰ੍ੱਯਾਂ ਤਰ੍ਹਿ ਮਦੀਯ ਆਤ੍ਮਾ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਯਤੇ, ਕਿਨ੍ਤੁ ਮਮ ਬੁੱਧਿ ਰ੍ਨਿਸ਼਼੍ਫਲਾ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ|
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 ਇਤ੍ਯਨੇਨ ਕਿੰ ਕਰਣੀਯੰ? ਅਹਮ੍ ਆਤ੍ਮਨਾ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਯਿਸ਼਼੍ਯੇ ਬੁੱਧ੍ਯਾਪਿ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਯਿਸ਼਼੍ਯੇ; ਅਪਰੰ ਆਤ੍ਮਨਾ ਗਾਸ੍ਯਾਮਿ ਬੁੱਧ੍ਯਾਪਿ ਗਾਸ੍ਯਾਮਿ|
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 ਤ੍ਵੰ ਯਦਾਤ੍ਮਨਾ ਧਨ੍ਯਵਾਦੰ ਕਰੋਸ਼਼ਿ ਤਦਾ ਯਦ੍ ਵਦਸਿ ਤਦ੍ ਯਦਿ ਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯੇਨੇਵੋਪਸ੍ਥਿਤੇਨ ਜਨੇਨ ਨ ਬੁੱਧ੍ਯਤੇ ਤਰ੍ਹਿ ਤਵ ਧਨ੍ਯਵਾਦਸ੍ਯਾਨ੍ਤੇ ਤਥਾਸ੍ਤ੍ਵਿਤਿ ਤੇਨ ਵਕ੍ਤੰ ਕਥੰ ਸ਼ਕ੍ਯਤੇ?
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 ਤ੍ਵੰ ਸਮ੍ਯਗ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੰ ਧਨ੍ਯੰ ਵਦਸੀਤਿ ਸਤ੍ਯੰ ਤਥਾਪਿ ਤਤ੍ਰ ਪਰਸ੍ਯ ਨਿਸ਼਼੍ਠਾ ਨ ਭਵਤਿ|
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸਰ੍ੱਵੇਭ੍ਯੋ(ਅ)ਹੰ ਪਰਭਾਸ਼਼ਾਭਾਸ਼਼ਣੇ ਸਮਰ੍ਥੋ(ਅ)ਸ੍ਮੀਤਿ ਕਾਰਣਾਦ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੰ ਧਨ੍ਯੰ ਵਦਾਮਿ;
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 ਤਥਾਪਿ ਸਮਿਤੌ ਪਰੋਪਦੇਸ਼ਾਰ੍ਥੰ ਮਯਾ ਕਥਿਤਾਨਿ ਪਞ੍ਚ ਵਾਕ੍ਯਾਨਿ ਵਰੰ ਨ ਚ ਲਕ੍ਸ਼਼ੰ ਪਰਭਾਸ਼਼ੀਯਾਨਿ ਵਾਕ੍ਯਾਨਿ|
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰਃ,ਯੂਯੰ ਬੁੱਧ੍ਯਾ ਬਾਲਕਾਇਵ ਮਾ ਭੂਤ ਪਰਨ੍ਤੁ ਦੁਸ਼਼੍ਟਤਯਾ ਸ਼ਿਸ਼ਵਇਵ ਭੂਤ੍ਵਾ ਬੁੱਧ੍ਯਾ ਸਿੱਧਾ ਭਵਤ|
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 ਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰ ਇਦੰ ਲਿਖਿਤਮਾਸ੍ਤੇ, ਯਥਾ, ਇਤ੍ਯਵੋਚਤ੍ ਪਰੇਸ਼ੋ(ਅ)ਹਮ੍ ਆਭਾਸ਼਼ਿਸ਼਼੍ਯ ਇਮਾਨ੍ ਜਨਾਨ੍| ਭਾਸ਼਼ਾਭਿਃ ਪਰਕੀਯਾਭਿ ਰ੍ਵਕ੍ਤ੍ਰੈਸ਼੍ਚ ਪਰਦੇਸ਼ਿਭਿਃ| ਤਥਾ ਮਯਾ ਕ੍ਰੁʼਤੇ(ਅ)ਪੀਮੇ ਨ ਗ੍ਰਹੀਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਮਦ੍ਵਚਃ||
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 ਅਤਏਵ ਤਤ੍ ਪਰਭਾਸ਼਼ਾਭਾਸ਼਼ਣੰ ਅਵਿਸ਼੍ਚਾਸਿਨਃ ਪ੍ਰਤਿ ਚਿਹ੍ਨਰੂਪੰ ਭਵਤਿ ਨ ਚ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਿਨਃ ਪ੍ਰਤਿ; ਕਿਨ੍ਤ੍ਵੀਸ਼੍ਵਰੀਯਾਦੇਸ਼ਕਥਨੰ ਨਾਵਿਸ਼੍ਵਾਸਿਨਃ ਪ੍ਰਤਿ ਤਦ੍ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਿਨਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯੇਵ|
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 ਸਮਿਤਿਭੁਕ੍ਤੇਸ਼਼ੁ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ੁ ਏਕਸ੍ਮਿਨ੍ ਸ੍ਥਾਨੇ ਮਿਲਿਤ੍ਵਾ ਪਰਭਾਸ਼਼ਾਂ ਭਾਸ਼਼ਮਾਣੇਸ਼਼ੁ ਯਦਿ ਜ੍ਞਾਨਾਕਾਙ੍ਕ੍ਸ਼਼ਿਣੋ(ਅ)ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਿਨੋ ਵਾ ਤਤ੍ਰਾਗੱਛੇਯੁਸ੍ਤਰ੍ਹਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਉਨ੍ਮੱਤਾਨ੍ ਕਿੰ ਨ ਵਦਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ?
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 ਕਿਨ੍ਤੁ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼੍ਵੀਸ਼੍ਵਰੀਯਾਦੇਸ਼ੰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਯਤ੍ਸੁ ਯਦ੍ਯਵਿਸ਼੍ਵਾਸੀ ਜ੍ਞਾਨਾਕਾਙ੍ਕ੍ਸ਼਼ੀ ਵਾ ਕਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਤਤ੍ਰਾਗੱਛਤਿ ਤਰ੍ਹਿ ਸਰ੍ੱਵੈਰੇਵ ਤਸ੍ਯ ਪਾਪਜ੍ਞਾਨੰ ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਾ ਚ ਜਾਯਤੇ,
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 ਤਤਸ੍ਤਸ੍ਯਾਨ੍ਤਃਕਰਣਸ੍ਯ ਗੁਪ੍ਤਕਲ੍ਪਨਾਸੁ ਵ੍ਯਕ੍ਤੀਭੂਤਾਸੁ ਸੋ(ਅ)ਧੋਮੁਖਃ ਪਤਨ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਮਾਰਾਧ੍ਯ ਯੁਸ਼਼੍ਮਨ੍ਮਧ੍ਯ ਈਸ਼੍ਵਰੋ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਇਤਿ ਸਤ੍ਯੰ ਕਥਾਮੇਤਾਂ ਕਥਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰਃ, ਸੰਮਿਲਿਤਾਨਾਂ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮ੍ ਏਕੇਨ ਗੀਤਮ੍ ਅਨ੍ਯੇਨੋਪਦੇਸ਼ੋ(ਅ)ਨ੍ਯੇਨ ਪਰਭਾਸ਼਼ਾਨ੍ਯੇਨ ਐਸ਼੍ਵਰਿਕਦਰ੍ਸ਼ਨਮ੍ ਅਨ੍ਯੇਨਾਰ੍ਥਬੋਧਕੰ ਵਾਕ੍ਯੰ ਲਭ੍ਯਤੇ ਕਿਮੇਤਤ੍? ਸਰ੍ੱਵਮੇਵ ਪਰਨਿਸ਼਼੍ਠਾਰ੍ਥੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਕ੍ਰਿਯਤਾਂ|
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 ਯਦਿ ਕਸ਼੍ਚਿਦ੍ ਭਾਸ਼਼ਾਨ੍ਤਰੰ ਵਿਵਕ੍ਸ਼਼ਤਿ ਤਰ੍ਹ੍ਯੇਕਸ੍ਮਿਨ੍ ਦਿਨੇ ਦ੍ਵਿਜਨੇਨ ਤ੍ਰਿਜਨੇਨ ਵਾ ਪਰਭਾाਸ਼਼ਾ ਕਥ੍ਯਤਾਂ ਤਦਧਿਕੈਰ੍ਨ ਕਥ੍ਯਤਾਂ ਤੈਰਪਿ ਪਰ੍ੱਯਾਯਾਨੁਸਾਰਾਤ੍ ਕਥ੍ਯਤਾਂ, ਏਕੇਨ ਚ ਤਦਰ੍ਥੋ ਬੋਧ੍ਯਤਾਂ|
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਰ੍ਥਾਭਿਧਾਯਕਃ ਕੋ(ਅ)ਪਿ ਯਦਿ ਨ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਤਰ੍ਹਿ ਸ ਸਮਿਤੌ ਵਾਚੰਯਮਃ ਸ੍ਥਿਤ੍ਵੇਸ਼੍ਵਰਾਯਾਤ੍ਮਨੇ ਚ ਕਥਾਂ ਕਥਯਤੁ|
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 ਅਪਰੰ ਦ੍ਵੌ ਤ੍ਰਯੋ ਵੇਸ਼੍ਵਰੀਯਾਦੇਸ਼ਵਕ੍ਤਾਰਃ ਸ੍ਵੰ ਸ੍ਵਮਾਦੇਸ਼ੰ ਕਥਯਨ੍ਤੁ ਤਦਨ੍ਯੇ ਚ ਤੰ ਵਿਚਾਰਯਨ੍ਤੁ|
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 ਕਿਨ੍ਤੁ ਤਤ੍ਰਾਪਰੇਣ ਕੇਨਚਿਤ੍ ਜਨੇਨੇਸ਼੍ਵਰੀਯਾਦੇਸ਼ੇ ਲਬ੍ਧੇ ਪ੍ਰਥਮੇਨ ਕਥਨਾਤ੍ ਨਿਵਰ੍ੱਤਿਤਵ੍ਯੰ|
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 ਸਰ੍ੱਵੇ ਯਤ੍ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਾਂ ਸਾਨ੍ਤ੍ਵਨਾਞ੍ਚ ਲਭਨ੍ਤੇ ਤਦਰ੍ਥੰ ਯੂਯੰ ਸਰ੍ੱਵੇ ਪਰ੍ੱਯਾਯੇਣੇਸ਼੍ਵਰੀਯਾਦੇਸ਼ੰ ਕਥਯਿਤੁੰ ਸ਼ਕ੍ਨੁਥ|
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 ਈਸ਼੍ਵਰੀਯਾਦੇਸ਼ਵਕ੍ਤ੍ਰੁʼਣਾਂ ਮਨਾਂਸਿ ਤੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਅਧੀਨਾਨਿ ਭਵਨ੍ਤਿ|
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 ਯਤ ਈਸ਼੍ਵਰਃ ਕੁਸ਼ਾਸਨਜਨਕੋ ਨਹਿ ਸੁਸ਼ਾਸਨਜਨਕ ਏਵੇਤਿ ਪਵਿਤ੍ਰਲੋਕਾਨਾਂ ਸਰ੍ੱਵਸਮਿਤਿਸ਼਼ੁ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਤੇ|
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 ਅਪਰਞ੍ਚ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਵਨਿਤਾਃ ਸਮਿਤਿਸ਼਼ੁ ਤੂਸ਼਼੍ਣੀਮ੍ਭੂਤਾਸ੍ਤਿਸ਼਼੍ਠਨ੍ਤੁ ਯਤਃ ਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰਲਿਖਿਤੇਨ ਵਿਧਿਨਾ ਤਾਃ ਕਥਾਪ੍ਰਚਾਰਣਾਤ੍ ਨਿਵਾਰਿਤਾਸ੍ਤਾਭਿ ਰ੍ਨਿਘ੍ਰਾਭਿ ਰ੍ਭਵਿਤਵ੍ਯੰ|
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 ਅਤਸ੍ਤਾ ਯਦਿ ਕਿਮਪਿ ਜਿਜ੍ਞਾਸਨ੍ਤੇ ਤਰ੍ਹਿ ਗੇਹੇਸ਼਼ੁ ਪਤੀਨ੍ ਪ੍ਰੁʼੱਛਨ੍ਤੁ ਯਤਃ ਸਮਿਤਿਮਧ੍ਯੇ ਯੋਸ਼਼ਿਤਾਂ ਕਥਾਕਥਨੰ ਨਿਨ੍ਦਨੀਯੰ|
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 ਐਸ਼੍ਵਰੰ ਵਚਃ ਕਿੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮੱਤੋ ਨਿਰਗਮਤ? ਕੇਵਲੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਵਾ ਤਤ੍ ਕਿਮ੍ ਉਪਾਗਤੰ?
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 ਯਃ ਕਸ਼੍ਚਿਦ੍ ਆਤ੍ਮਾਨਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੀਯਾਦੇਸ਼ਵਕ੍ਤਾਰਮ੍ ਆਤ੍ਮਨਾਵਿਸ਼਼੍ਟੰ ਵਾ ਮਨ੍ਯਤੇ ਸ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਮਯਾ ਯਦ੍ ਯਤ੍ ਲਿਖ੍ਯਤੇ ਤਤ੍ਪ੍ਰਭੁਨਾਜ੍ਞਾਪਿਤਮ੍ ਈਤ੍ਯੁਰਰੀ ਕਰੋਤੁ|
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 ਕਿਨ੍ਤੁ ਯਃ ਕਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਅਜ੍ਞੋ ਭਵਤਿ ਸੋ(ਅ)ਜ੍ਞ ਏਵ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤੁ|
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 ਅਤਏਵ ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰਃ, ਯੂਯਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੀਯਾਦੇਸ਼ਕਥਨਸਾਮਰ੍ਥ੍ਯੰ ਲਬ੍ਧੁੰ ਯਤਧ੍ਵੰ ਪਰਭਾਸ਼਼ਾਭਾਸ਼਼ਣਮਪਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਨ ਨਿਵਾਰ੍ੱਯਤਾਂ|
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 ਸਰ੍ੱਵਕਰ੍ੰਮਾਣਿ ਚ ਵਿਧ੍ਯਨੁਸਾਰਤਃ ਸੁਪਰਿਪਾਟ੍ਯਾ ਕ੍ਰਿਯਨ੍ਤਾਂ|
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.