1 Coríntios 14
0 Sanskrit Bible (NT) in Punjabi Script (ਸਤ੍ਯਵੇਦਃ।) (SAN_PUN) vs ACF
1 ਯੂਯੰ ਪ੍ਰੇਮਾਚਰਣੇ ਪ੍ਰਯਤਧ੍ਵਮ੍ ਆਤ੍ਮਿਕਾਨ੍ ਦਾਯਾਨਪਿ ਵਿਸ਼ੇਸ਼਼ਤ ਈਸ਼੍ਵਰੀਯਾਦੇਸ਼ਕਥਨਸਾਮਰ੍ਥ੍ਯੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤੁੰ ਚੇਸ਼਼੍ਟਧ੍ਵੰ|
1 Segui o amor, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 ਯੋ ਜਨਃ ਪਰਭਾਸ਼਼ਾਂ ਭਾਸ਼਼ਤੇ ਸ ਮਾਨੁਸ਼਼ਾਨ੍ ਨ ਸਮ੍ਭਾਸ਼਼ਤੇ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵੀਸ਼੍ਵਰਮੇਵ ਯਤਃ ਕੇਨਾਪਿ ਕਿਮਪਿ ਨ ਬੁਧ੍ਯਤੇ ਸ ਚਾਤ੍ਮਨਾ ਨਿਗੂਢਵਾਕ੍ਯਾਨਿ ਕਥਯਤਿ;
2 Porque o que fala em língua desconhecida não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੋ ਜਨ ਈਸ਼੍ਵਰੀਯਾਦੇਸ਼ੰ ਕਥਯਤਿ ਸ ਪਰੇਸ਼਼ਾਂ ਨਿਸ਼਼੍ਠਾਯੈ ਹਿਤੋਪਦੇਸ਼ਾਯ ਸਾਨ੍ਤ੍ਵਨਾਯੈ ਚ ਭਾਸ਼਼ਤੇ|
3 Mas o que profetiza fala aos homens, para edificação, exortação e consolação.
4 ਪਰਭਾਸ਼਼ਾਵਾਦ੍ਯਾਤ੍ਮਨ ਏਵ ਨਿਸ਼਼੍ਠਾਂ ਜਨਯਤਿ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵੀਸ਼੍ਵਰੀਯਾਦੇਸ਼ਵਾਦੀ ਸਮਿਤੇ ਰ੍ਨਿਸ਼਼੍ਠਾਂ ਜਨਯਤਿ|
4 O que fala em língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਪਰਭਾਸ਼਼ਾਭਾਸ਼਼ਣਮ੍ ਇੱਛਾਮ੍ਯਹੰ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵੀਸ਼੍ਵਰੀਯਾਦੇਸ਼ਕਥਨਮ੍ ਅਧਿਕਮਪੀੱਛਾਮਿ| ਯਤਃ ਸਮਿਤੇ ਰ੍ਨਿਸ਼਼੍ਠਾਯੈ ਯੇਨ ਸ੍ਵਵਾਕ੍ਯਾਨਾਮ੍ ਅਰ੍ਥੋ ਨ ਕ੍ਰਿਯਤੇ ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਪਰਭਾਸ਼਼ਾਵਾਦਿਤ ਈਸ਼੍ਵਰੀਯਾਦੇਸ਼ਵਾਦੀ ਸ਼੍ਰੇਯਾਨ੍|
5 E eu quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis; porque o que profetiza é maior do que o que fala em línguas, a não ser que também interprete para que a igreja receba edificação.
6 ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰਃ, ਇਦਾਨੀਂ ਮਯਾ ਯਦਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਤ੍ਸਮੀਪੰ ਗਮ੍ਯਤੇ ਤਰ੍ਹੀਸ਼੍ਵਰੀਯਦਰ੍ਸ਼ਨਸ੍ਯ ਜ੍ਞਾਨਸ੍ਯ ਵੇਸ਼੍ਵਰੀਯਾਦੇਸ਼ਸ੍ਯ ਵਾ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਾਯਾ ਵਾ ਵਾਕ੍ਯਾਨਿ ਨ ਭਾਸ਼਼ਿਤ੍ਵਾ ਪਰਭਾਸ਼਼ਾਂ ਭਾਸ਼਼ਮਾਣੇਨ ਮਯਾ ਯੂਯੰ ਕਿਮੁਪਕਾਰਿਸ਼਼੍ਯਧ੍ਵੇ?
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, que vos aproveitaria, se não vos falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 ਅਪਰੰ ਵੰਸ਼ੀਵੱਲਕ੍ਯਾਦਿਸ਼਼ੁ ਨਿਸ਼਼੍ਪ੍ਰਾਣਿਸ਼਼ੁ ਵਾਦ੍ਯਯਨ੍ਤ੍ਰੇਸ਼਼ੁ ਵਾਦਿਤੇਸ਼਼ੁ ਯਦਿ ੱਕਣਾ ਨ ਵਿਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ ਤਰ੍ਹਿ ਕਿੰ ਵਾਦ੍ਯੰ ਕਿੰ ਵਾ ਗਾਨੰ ਭਵਤਿ ਤਤ੍ ਕੇਨ ਬੋੱਧੁੰ ਸ਼ਕ੍ਯਤੇ?
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 ਅਪਰੰ ਰਣਤੂਰ੍ੱਯਾ ਨਿਸ੍ਵਣੋ ਯਦ੍ਯਵ੍ਯਕ੍ਤੋ ਭਵੇਤ੍ ਤਰ੍ਹਿ ਯੁੱਧਾਯ ਕਃ ਸੱਜਿਸ਼਼੍ਯਤੇ?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 ਤਦ੍ਵਤ੍ ਜਿਹ੍ਵਾਭਿ ਰ੍ਯਦਿ ਸੁਗਮ੍ਯਾ ਵਾਕ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਨ ਗਦ੍ਯੇਤ ਤਰ੍ਹਿ ਯਦ੍ ਗਦ੍ਯਤੇ ਤਤ੍ ਕੇਨ ਭੋਤ੍ਸ੍ਯਤੇ? ਵਸ੍ਤੁਤੋ ਯੂਯੰ ਦਿਗਾਲਾਪਿਨ ਇਵ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਥ|
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 ਜਗਤਿ ਕਤਿਪ੍ਰਕਾਰਾ ਉਕ੍ਤਯੋ ਵਿਦ੍ਯਨ੍ਤੇ? ਤਾਸਾਮੇਕਾਪਿ ਨਿਰਰ੍ਥਿਕਾ ਨਹਿ;
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 ਕਿਨ੍ਤੂਕ੍ਤੇਰਰ੍ਥੋ ਯਦਿ ਮਯਾ ਨ ਬੁਧ੍ਯਤੇ ਤਰ੍ਹ੍ਯਹੰ ਵਕ੍ਤ੍ਰਾ ਮ੍ਲੇੱਛ ਇਵ ਮੰਸ੍ਯੇ ਵਕ੍ਤਾਪਿ ਮਯਾ ਮ੍ਲੇੱਛ ਇਵ ਮੰਸ੍ਯਤੇ|
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਆਤ੍ਮਿਕਦਾਯਲਿਪ੍ਸਵੋ ਯੂਯੰ ਸਮਿਤੇ ਰ੍ਨਿਸ਼਼੍ਠਾਰ੍ਥੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤਬਹੁਵਰਾ ਭਵਿਤੁੰ ਯਤਧ੍ਵੰ,
12 Assim também vós, como desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja.
13 ਅਤਏਵ ਪਰਭਾਸ਼਼ਾਵਾਦੀ ਯਦ੍ ਅਰ੍ਥਕਰੋ(ਅ)ਪਿ ਭਵੇਤ੍ ਤਤ੍ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਯਤਾਂ|
13 Por isso, o que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 ਯਦ੍ਯਹੰ ਪਰਭਾਸ਼਼ਯਾ ਪ੍ਰਰ੍ਥਨਾਂ ਕੁਰ੍ੱਯਾਂ ਤਰ੍ਹਿ ਮਦੀਯ ਆਤ੍ਮਾ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਯਤੇ, ਕਿਨ੍ਤੁ ਮਮ ਬੁੱਧਿ ਰ੍ਨਿਸ਼਼੍ਫਲਾ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ|
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 ਇਤ੍ਯਨੇਨ ਕਿੰ ਕਰਣੀਯੰ? ਅਹਮ੍ ਆਤ੍ਮਨਾ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਯਿਸ਼਼੍ਯੇ ਬੁੱਧ੍ਯਾਪਿ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਯਿਸ਼਼੍ਯੇ; ਅਪਰੰ ਆਤ੍ਮਨਾ ਗਾਸ੍ਯਾਮਿ ਬੁੱਧ੍ਯਾਪਿ ਗਾਸ੍ਯਾਮਿ|
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 ਤ੍ਵੰ ਯਦਾਤ੍ਮਨਾ ਧਨ੍ਯਵਾਦੰ ਕਰੋਸ਼਼ਿ ਤਦਾ ਯਦ੍ ਵਦਸਿ ਤਦ੍ ਯਦਿ ਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯੇਨੇਵੋਪਸ੍ਥਿਤੇਨ ਜਨੇਨ ਨ ਬੁੱਧ੍ਯਤੇ ਤਰ੍ਹਿ ਤਵ ਧਨ੍ਯਵਾਦਸ੍ਯਾਨ੍ਤੇ ਤਥਾਸ੍ਤ੍ਵਿਤਿ ਤੇਨ ਵਕ੍ਤੰ ਕਥੰ ਸ਼ਕ੍ਯਤੇ?
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o Amém, sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 ਤ੍ਵੰ ਸਮ੍ਯਗ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੰ ਧਨ੍ਯੰ ਵਦਸੀਤਿ ਸਤ੍ਯੰ ਤਥਾਪਿ ਤਤ੍ਰ ਪਰਸ੍ਯ ਨਿਸ਼਼੍ਠਾ ਨ ਭਵਤਿ|
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸਰ੍ੱਵੇਭ੍ਯੋ(ਅ)ਹੰ ਪਰਭਾਸ਼਼ਾਭਾਸ਼਼ਣੇ ਸਮਰ੍ਥੋ(ਅ)ਸ੍ਮੀਤਿ ਕਾਰਣਾਦ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੰ ਧਨ੍ਯੰ ਵਦਾਮਿ;
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 ਤਥਾਪਿ ਸਮਿਤੌ ਪਰੋਪਦੇਸ਼ਾਰ੍ਥੰ ਮਯਾ ਕਥਿਤਾਨਿ ਪਞ੍ਚ ਵਾਕ੍ਯਾਨਿ ਵਰੰ ਨ ਚ ਲਕ੍ਸ਼਼ੰ ਪਰਭਾਸ਼਼ੀਯਾਨਿ ਵਾਕ੍ਯਾਨਿ|
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰਃ,ਯੂਯੰ ਬੁੱਧ੍ਯਾ ਬਾਲਕਾਇਵ ਮਾ ਭੂਤ ਪਰਨ੍ਤੁ ਦੁਸ਼਼੍ਟਤਯਾ ਸ਼ਿਸ਼ਵਇਵ ਭੂਤ੍ਵਾ ਬੁੱਧ੍ਯਾ ਸਿੱਧਾ ਭਵਤ|
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
21 ਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰ ਇਦੰ ਲਿਖਿਤਮਾਸ੍ਤੇ, ਯਥਾ, ਇਤ੍ਯਵੋਚਤ੍ ਪਰੇਸ਼ੋ(ਅ)ਹਮ੍ ਆਭਾਸ਼਼ਿਸ਼਼੍ਯ ਇਮਾਨ੍ ਜਨਾਨ੍| ਭਾਸ਼਼ਾਭਿਃ ਪਰਕੀਯਾਭਿ ਰ੍ਵਕ੍ਤ੍ਰੈਸ਼੍ਚ ਪਰਦੇਸ਼ਿਭਿਃ| ਤਥਾ ਮਯਾ ਕ੍ਰੁʼਤੇ(ਅ)ਪੀਮੇ ਨ ਗ੍ਰਹੀਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਮਦ੍ਵਚਃ||
21 Está escrito na lei: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 ਅਤਏਵ ਤਤ੍ ਪਰਭਾਸ਼਼ਾਭਾਸ਼਼ਣੰ ਅਵਿਸ਼੍ਚਾਸਿਨਃ ਪ੍ਰਤਿ ਚਿਹ੍ਨਰੂਪੰ ਭਵਤਿ ਨ ਚ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਿਨਃ ਪ੍ਰਤਿ; ਕਿਨ੍ਤ੍ਵੀਸ਼੍ਵਰੀਯਾਦੇਸ਼ਕਥਨੰ ਨਾਵਿਸ਼੍ਵਾਸਿਨਃ ਪ੍ਰਤਿ ਤਦ੍ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਿਨਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯੇਵ|
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 ਸਮਿਤਿਭੁਕ੍ਤੇਸ਼਼ੁ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ੁ ਏਕਸ੍ਮਿਨ੍ ਸ੍ਥਾਨੇ ਮਿਲਿਤ੍ਵਾ ਪਰਭਾਸ਼਼ਾਂ ਭਾਸ਼਼ਮਾਣੇਸ਼਼ੁ ਯਦਿ ਜ੍ਞਾਨਾਕਾਙ੍ਕ੍ਸ਼਼ਿਣੋ(ਅ)ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਿਨੋ ਵਾ ਤਤ੍ਰਾਗੱਛੇਯੁਸ੍ਤਰ੍ਹਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਉਨ੍ਮੱਤਾਨ੍ ਕਿੰ ਨ ਵਦਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão porventura que estais loucos?
24 ਕਿਨ੍ਤੁ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼੍ਵੀਸ਼੍ਵਰੀਯਾਦੇਸ਼ੰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਯਤ੍ਸੁ ਯਦ੍ਯਵਿਸ਼੍ਵਾਸੀ ਜ੍ਞਾਨਾਕਾਙ੍ਕ੍ਸ਼਼ੀ ਵਾ ਕਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਤਤ੍ਰਾਗੱਛਤਿ ਤਰ੍ਹਿ ਸਰ੍ੱਵੈਰੇਵ ਤਸ੍ਯ ਪਾਪਜ੍ਞਾਨੰ ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਾ ਚ ਜਾਯਤੇ,
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 ਤਤਸ੍ਤਸ੍ਯਾਨ੍ਤਃਕਰਣਸ੍ਯ ਗੁਪ੍ਤਕਲ੍ਪਨਾਸੁ ਵ੍ਯਕ੍ਤੀਭੂਤਾਸੁ ਸੋ(ਅ)ਧੋਮੁਖਃ ਪਤਨ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਮਾਰਾਧ੍ਯ ਯੁਸ਼਼੍ਮਨ੍ਮਧ੍ਯ ਈਸ਼੍ਵਰੋ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਇਤਿ ਸਤ੍ਯੰ ਕਥਾਮੇਤਾਂ ਕਥਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
25 E, portanto, os segredos do seu coração ficam manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰਃ, ਸੰਮਿਲਿਤਾਨਾਂ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮ੍ ਏਕੇਨ ਗੀਤਮ੍ ਅਨ੍ਯੇਨੋਪਦੇਸ਼ੋ(ਅ)ਨ੍ਯੇਨ ਪਰਭਾਸ਼਼ਾਨ੍ਯੇਨ ਐਸ਼੍ਵਰਿਕਦਰ੍ਸ਼ਨਮ੍ ਅਨ੍ਯੇਨਾਰ੍ਥਬੋਧਕੰ ਵਾਕ੍ਯੰ ਲਭ੍ਯਤੇ ਕਿਮੇਤਤ੍? ਸਰ੍ੱਵਮੇਵ ਪਰਨਿਸ਼਼੍ਠਾਰ੍ਥੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਕ੍ਰਿਯਤਾਂ|
26 Que fareis pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 ਯਦਿ ਕਸ਼੍ਚਿਦ੍ ਭਾਸ਼਼ਾਨ੍ਤਰੰ ਵਿਵਕ੍ਸ਼਼ਤਿ ਤਰ੍ਹ੍ਯੇਕਸ੍ਮਿਨ੍ ਦਿਨੇ ਦ੍ਵਿਜਨੇਨ ਤ੍ਰਿਜਨੇਨ ਵਾ ਪਰਭਾाਸ਼਼ਾ ਕਥ੍ਯਤਾਂ ਤਦਧਿਕੈਰ੍ਨ ਕਥ੍ਯਤਾਂ ਤੈਰਪਿ ਪਰ੍ੱਯਾਯਾਨੁਸਾਰਾਤ੍ ਕਥ੍ਯਤਾਂ, ਏਕੇਨ ਚ ਤਦਰ੍ਥੋ ਬੋਧ੍ਯਤਾਂ|
27 E, se alguém falar em língua desconhecida, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਰ੍ਥਾਭਿਧਾਯਕਃ ਕੋ(ਅ)ਪਿ ਯਦਿ ਨ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਤਰ੍ਹਿ ਸ ਸਮਿਤੌ ਵਾਚੰਯਮਃ ਸ੍ਥਿਤ੍ਵੇਸ਼੍ਵਰਾਯਾਤ੍ਮਨੇ ਚ ਕਥਾਂ ਕਥਯਤੁ|
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 ਅਪਰੰ ਦ੍ਵੌ ਤ੍ਰਯੋ ਵੇਸ਼੍ਵਰੀਯਾਦੇਸ਼ਵਕ੍ਤਾਰਃ ਸ੍ਵੰ ਸ੍ਵਮਾਦੇਸ਼ੰ ਕਥਯਨ੍ਤੁ ਤਦਨ੍ਯੇ ਚ ਤੰ ਵਿਚਾਰਯਨ੍ਤੁ|
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 ਕਿਨ੍ਤੁ ਤਤ੍ਰਾਪਰੇਣ ਕੇਨਚਿਤ੍ ਜਨੇਨੇਸ਼੍ਵਰੀਯਾਦੇਸ਼ੇ ਲਬ੍ਧੇ ਪ੍ਰਥਮੇਨ ਕਥਨਾਤ੍ ਨਿਵਰ੍ੱਤਿਤਵ੍ਯੰ|
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 ਸਰ੍ੱਵੇ ਯਤ੍ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਾਂ ਸਾਨ੍ਤ੍ਵਨਾਞ੍ਚ ਲਭਨ੍ਤੇ ਤਦਰ੍ਥੰ ਯੂਯੰ ਸਰ੍ੱਵੇ ਪਰ੍ੱਯਾਯੇਣੇਸ਼੍ਵਰੀਯਾਦੇਸ਼ੰ ਕਥਯਿਤੁੰ ਸ਼ਕ੍ਨੁਥ|
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
32 ਈਸ਼੍ਵਰੀਯਾਦੇਸ਼ਵਕ੍ਤ੍ਰੁʼਣਾਂ ਮਨਾਂਸਿ ਤੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਅਧੀਨਾਨਿ ਭਵਨ੍ਤਿ|
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 ਯਤ ਈਸ਼੍ਵਰਃ ਕੁਸ਼ਾਸਨਜਨਕੋ ਨਹਿ ਸੁਸ਼ਾਸਨਜਨਕ ਏਵੇਤਿ ਪਵਿਤ੍ਰਲੋਕਾਨਾਂ ਸਰ੍ੱਵਸਮਿਤਿਸ਼਼ੁ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਤੇ|
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 ਅਪਰਞ੍ਚ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਵਨਿਤਾਃ ਸਮਿਤਿਸ਼਼ੁ ਤੂਸ਼਼੍ਣੀਮ੍ਭੂਤਾਸ੍ਤਿਸ਼਼੍ਠਨ੍ਤੁ ਯਤਃ ਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰਲਿਖਿਤੇਨ ਵਿਧਿਨਾ ਤਾਃ ਕਥਾਪ੍ਰਚਾਰਣਾਤ੍ ਨਿਵਾਰਿਤਾਸ੍ਤਾਭਿ ਰ੍ਨਿਘ੍ਰਾਭਿ ਰ੍ਭਵਿਤਵ੍ਯੰ|
34 As vossas mulheres estejam caladas nas igrejas; porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 ਅਤਸ੍ਤਾ ਯਦਿ ਕਿਮਪਿ ਜਿਜ੍ਞਾਸਨ੍ਤੇ ਤਰ੍ਹਿ ਗੇਹੇਸ਼਼ੁ ਪਤੀਨ੍ ਪ੍ਰੁʼੱਛਨ੍ਤੁ ਯਤਃ ਸਮਿਤਿਮਧ੍ਯੇ ਯੋਸ਼਼ਿਤਾਂ ਕਥਾਕਥਨੰ ਨਿਨ੍ਦਨੀਯੰ|
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 ਐਸ਼੍ਵਰੰ ਵਚਃ ਕਿੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮੱਤੋ ਨਿਰਗਮਤ? ਕੇਵਲੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਵਾ ਤਤ੍ ਕਿਮ੍ ਉਪਾਗਤੰ?
36 Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 ਯਃ ਕਸ਼੍ਚਿਦ੍ ਆਤ੍ਮਾਨਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੀਯਾਦੇਸ਼ਵਕ੍ਤਾਰਮ੍ ਆਤ੍ਮਨਾਵਿਸ਼਼੍ਟੰ ਵਾ ਮਨ੍ਯਤੇ ਸ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਮਯਾ ਯਦ੍ ਯਤ੍ ਲਿਖ੍ਯਤੇ ਤਤ੍ਪ੍ਰਭੁਨਾਜ੍ਞਾਪਿਤਮ੍ ਈਤ੍ਯੁਰਰੀ ਕਰੋਤੁ|
37 Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 ਕਿਨ੍ਤੁ ਯਃ ਕਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਅਜ੍ਞੋ ਭਵਤਿ ਸੋ(ਅ)ਜ੍ਞ ਏਵ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤੁ|
38 Mas, se alguém ignora isto, que ignore.
39 ਅਤਏਵ ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰਃ, ਯੂਯਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੀਯਾਦੇਸ਼ਕਥਨਸਾਮਰ੍ਥ੍ਯੰ ਲਬ੍ਧੁੰ ਯਤਧ੍ਵੰ ਪਰਭਾਸ਼਼ਾਭਾਸ਼਼ਣਮਪਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਨ ਨਿਵਾਰ੍ੱਯਤਾਂ|
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.
40 ਸਰ੍ੱਵਕਰ੍ੰਮਾਣਿ ਚ ਵਿਧ੍ਯਨੁਸਾਰਤਃ ਸੁਪਰਿਪਾਟ੍ਯਾ ਕ੍ਰਿਯਨ੍ਤਾਂ|
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.