João 17
0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs ACF
1 ତତଃ ପରଂ ଯୀଶୁରେତାଃ କଥାଃ କଥଯିତ୍ୱା ସ୍ୱର୍ଗଂ ୱିଲୋକ୍ୟୈତତ୍ ପ୍ରାର୍ଥଯତ୍, ହେ ପିତଃ ସମଯ ଉପସ୍ଥିତୱାନ୍; ଯଥା ତୱ ପୁତ୍ରସ୍ତୱ ମହିମାନଂ ପ୍ରକାଶଯତି ତଦର୍ଥଂ ତ୍ୱଂ ନିଜପୁତ୍ରସ୍ୟ ମହିମାନଂ ପ୍ରକାଶଯ|
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 ତ୍ୱଂ ଯୋଲ୍ଲୋକାନ୍ ତସ୍ୟ ହସ୍ତେ ସମର୍ପିତୱାନ୍ ସ ଯଥା ତେଭ୍ୟୋଽନନ୍ତାଯୁ ର୍ଦଦାତି ତଦର୍ଥଂ ତ୍ୱଂ ପ୍ରାଣିମାତ୍ରାଣାମ୍ ଅଧିପତିତ୍ୱଭାରଂ ତସ୍ମୈ ଦତ୍ତୱାନ୍|
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 ଯସ୍ତ୍ୱମ୍ ଅଦ୍ୱିତୀଯଃ ସତ୍ୟ ଈଶ୍ୱରସ୍ତ୍ୱଯା ପ୍ରେରିତଶ୍ଚ ଯୀଶୁଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଏତଯୋରୁଭଯୋଃ ପରିଚଯେ ପ୍ରାପ୍ତେଽନନ୍ତାଯୁ ର୍ଭୱତି|
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ତ୍ୱଂ ଯସ୍ୟ କର୍ମ୍ମଣୋ ଭାରଂ ମହ୍ୟଂ ଦତ୍ତୱାନ୍, ତତ୍ ସମ୍ପନ୍ନଂ କୃତ୍ୱା ଜଗତ୍ୟସ୍ମିନ୍ ତୱ ମହିମାନଂ ପ୍ରାକାଶଯଂ|
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 ଅତଏୱ ହେ ପିତ ର୍ଜଗତ୍ୟୱିଦ୍ୟମାନେ ତ୍ୱଯା ସହ ତିଷ୍ଠତୋ ମମ ଯୋ ମହିମାସୀତ୍ ସମ୍ପ୍ରତି ତୱ ସମୀପେ ମାଂ ତଂ ମହିମାନଂ ପ୍ରାପଯ|
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ଅନ୍ୟଚ୍ଚ ତ୍ୱମ୍ ଏତଜ୍ଜଗତୋ ଯାଲ୍ଲୋକାନ୍ ମହ୍ୟମ୍ ଅଦଦା ଅହଂ ତେଭ୍ୟସ୍ତୱ ନାମ୍ନସ୍ତତ୍ତ୍ୱଜ୍ଞାନମ୍ ଅଦଦାଂ, ତେ ତୱୈୱାସନ୍, ତ୍ୱଂ ତାନ୍ ମହ୍ୟମଦଦାଃ, ତସ୍ମାତ୍ତେ ତୱୋପଦେଶମ୍ ଅଗୃହ୍ଲନ୍|
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 ତ୍ୱଂ ମହ୍ୟଂ ଯତ୍ କିଞ୍ଚିଦ୍ ଅଦଦାସ୍ତତ୍ସର୍ୱ୍ୱଂ ତ୍ୱତ୍ତୋ ଜାଯତେ ଇତ୍ୟଧୁନାଜାନନ୍|
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 ମହ୍ୟଂ ଯମୁପଦେଶମ୍ ଅଦଦା ଅହମପି ତେଭ୍ୟସ୍ତମୁପଦେଶମ୍ ଅଦଦାଂ ତେପି ତମଗୃହ୍ଲନ୍ ତ୍ୱତ୍ତୋହଂ ନିର୍ଗତ୍ୟ ତ୍ୱଯା ପ୍ରେରିତୋଭୱମ୍ ଅତ୍ର ଚ ୱ୍ୟଶ୍ୱସନ୍|
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 ତେଷାମେୱ ନିମିତ୍ତଂ ପ୍ରାର୍ଥଯେଽହଂ ଜଗତୋ ଲୋକନିମିତ୍ତଂ ନ ପ୍ରାର୍ଥଯେ କିନ୍ତୁ ଯାଲ୍ଲୋକାନ୍ ମହ୍ୟମ୍ ଅଦଦାସ୍ତେଷାମେୱ ନିମିତ୍ତଂ ପ୍ରାର୍ଥଯେଽହଂ ଯତସ୍ତେ ତୱୈୱାସତେ|
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 ଯେ ମମ ତେ ତୱ ଯେ ଚ ତୱ ତେ ମମ ତଥା ତୈ ର୍ମମ ମହିମା ପ୍ରକାଶ୍ୟତେ|
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 ସାମ୍ପ୍ରତମ୍ ଅସ୍ମିନ୍ ଜଗତି ମମାୱସ୍ଥିତେଃ ଶେଷମ୍ ଅଭୱତ୍ ଅହଂ ତୱ ସମୀପଂ ଗଚ୍ଛାମି କିନ୍ତୁ ତେ ଜଗତି ସ୍ଥାସ୍ୟନ୍ତି; ହେ ପୱିତ୍ର ପିତରାୱଯୋ ର୍ୟଥୈକତ୍ୱମାସ୍ତେ ତଥା ତେଷାମପ୍ୟେକତ୍ୱଂ ଭୱତି ତଦର୍ଥଂ ଯାଲ୍ଲୋକାନ୍ ମହ୍ୟମ୍ ଅଦଦାସ୍ତାନ୍ ସ୍ୱନାମ୍ନା ରକ୍ଷ|
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 ଯାୱନ୍ତି ଦିନାନି ଜଗତ୍ୟସ୍ମିନ୍ ତୈଃ ସହାହମାସଂ ତାୱନ୍ତି ଦିନାନି ତାନ୍ ତୱ ନାମ୍ନାହଂ ରକ୍ଷିତୱାନ୍; ଯାଲ୍ଲୋକାନ୍ ମହ୍ୟମ୍ ଅଦଦାସ୍ତାନ୍ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ଅହମରକ୍ଷଂ, ତେଷାଂ ମଧ୍ୟେ କେୱଲଂ ୱିନାଶପାତ୍ରଂ ହାରିତଂ ତେନ ଧର୍ମ୍ମପୁସ୍ତକସ୍ୟ ୱଚନଂ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷଂ ଭୱତି|
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 କିନ୍ତ୍ୱଧୁନା ତୱ ସନ୍ନିଧିଂ ଗଚ୍ଛାମି ମଯା ଯଥା ତେଷାଂ ସମ୍ପୂର୍ଣାନନ୍ଦୋ ଭୱତି ତଦର୍ଥମହଂ ଜଗତି ତିଷ୍ଠନ୍ ଏତାଃ କଥା ଅକଥଯମ୍|
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 ତୱୋପଦେଶଂ ତେଭ୍ୟୋଽଦଦାଂ ଜଗତା ସହ ଯଥା ମମ ସମ୍ବନ୍ଧୋ ନାସ୍ତି ତଥା ଜଜତା ସହ ତେଷାମପି ସମ୍ବନ୍ଧାଭାୱାଜ୍ ଜଗତୋ ଲୋକାସ୍ତାନ୍ ଋତୀଯନ୍ତେ|
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 ତ୍ୱଂ ଜଗତସ୍ତାନ୍ ଗୃହାଣେତି ନ ପ୍ରାର୍ଥଯେ କିନ୍ତ୍ୱଶୁଭାଦ୍ ରକ୍ଷେତି ପ୍ରାର୍ଥଯେହମ୍|
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 ଅହଂ ଯଥା ଜଗତ୍ସମ୍ବନ୍ଧୀଯୋ ନ ଭୱାମି ତଥା ତେପି ଜଗତ୍ସମ୍ବନ୍ଧୀଯା ନ ଭୱନ୍ତି|
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 ତୱ ସତ୍ୟକଥଯା ତାନ୍ ପୱିତ୍ରୀକୁରୁ ତୱ ୱାକ୍ୟମେୱ ସତ୍ୟଂ|
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 ତ୍ୱଂ ଯଥା ମାଂ ଜଗତି ପ୍ରୈରଯସ୍ତଥାହମପି ତାନ୍ ଜଗତି ପ୍ରୈରଯଂ|
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 ତେଷାଂ ହିତାର୍ଥଂ ଯଥାହଂ ସ୍ୱଂ ପୱିତ୍ରୀକରୋମି ତଥା ସତ୍ୟକଥଯା ତେପି ପୱିତ୍ରୀଭୱନ୍ତୁ|
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 କେୱଲଂ ଏତେଷାମର୍ଥେ ପ୍ରାର୍ଥଯେଽହମ୍ ଇତି ନ କିନ୍ତ୍ୱେତେଷାମୁପଦେଶେନ ଯେ ଜନା ମଯି ୱିଶ୍ୱସିଷ୍ୟନ୍ତି ତେଷାମପ୍ୟର୍ଥେ ପ୍ରାର୍ଥେଯେଽହମ୍|
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 ହେ ପିତସ୍ତେଷାଂ ସର୍ୱ୍ୱେଷାମ୍ ଏକତ୍ୱଂ ଭୱତୁ ତୱ ଯଥା ମଯି ମମ ଚ ଯଥା ତ୍ୱଯ୍ୟେକତ୍ୱଂ ତଥା ତେଷାମପ୍ୟାୱଯୋରେକତ୍ୱଂ ଭୱତୁ ତେନ ତ୍ୱଂ ମାଂ ପ୍ରେରିତୱାନ୍ ଇତି ଜଗତୋ ଲୋକାଃ ପ୍ରତିଯନ୍ତୁ|
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 ଯଥାୱଯୋରେକତ୍ୱଂ ତଥା ତେଷାମପ୍ୟେକତ୍ୱଂ ଭୱତୁ ତେଷ୍ୱହଂ ମଯି ଚ ତ୍ୱମ୍ ଇତ୍ଥଂ ତେଷାଂ ସମ୍ପୂର୍ଣମେକତ୍ୱଂ ଭୱତୁ, ତ୍ୱଂ ପ୍ରେରିତୱାନ୍ ତ୍ୱଂ ମଯି ଯଥା ପ୍ରୀଯସେ ଚ ତଥା ତେଷ୍ୱପି ପ୍ରୀତୱାନ୍ ଏତଦ୍ୟଥା ଜଗତୋ ଲୋକା ଜାନନ୍ତି
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 ତଦର୍ଥଂ ତ୍ୱଂ ଯଂ ମହିମାନଂ ମହ୍ୟମ୍ ଅଦଦାସ୍ତଂ ମହିମାନମ୍ ଅହମପି ତେଭ୍ୟୋ ଦତ୍ତୱାନ୍|
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 ହେ ପିତ ର୍ଜଗତୋ ନିର୍ମ୍ମାଣାତ୍ ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ମଯି ସ୍ନେହଂ କୃତ୍ୱା ଯଂ ମହିମାନଂ ଦତ୍ତୱାନ୍ ମମ ତଂ ମହିମାନଂ ଯଥା ତେ ପଶ୍ୟନ୍ତି ତଦର୍ଥଂ ଯାଲ୍ଲୋକାନ୍ ମହ୍ୟଂ ଦତ୍ତୱାନ୍ ଅହଂ ଯତ୍ର ତିଷ୍ଠାମି ତେପି ଯଥା ତତ୍ର ତିଷ୍ଠନ୍ତି ମମୈଷା ୱାଞ୍ଛା|
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 ହେ ଯଥାର୍ଥିକ ପିତ ର୍ଜଗତୋ ଲୋକୈସ୍ତ୍ୱଯ୍ୟଜ୍ଞାତେପି ତ୍ୱାମହଂ ଜାନେ ତ୍ୱଂ ମାଂ ପ୍ରେରିତୱାନ୍ ଇତୀମେ ଶିଷ୍ୟା ଜାନନ୍ତି|
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 ଯଥାହଂ ତେଷୁ ତିଷ୍ଠାମି ତଥା ମଯି ଯେନ ପ୍ରେମ୍ନା ପ୍ରେମାକରୋସ୍ତତ୍ ତେଷୁ ତିଷ୍ଠତି ତଦର୍ଥଂ ତୱ ନାମାହଂ ତାନ୍ ଜ୍ଞାପିତୱାନ୍ ପୁନରପି ଜ୍ଞାପଯିଷ୍ୟାମି|
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.