Hebreus 13

0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ଭ୍ରାତୃଷୁ ପ୍ରେମ ତିଷ୍ଠତୁ| ଅତିଥିସେୱା ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ନ ୱିସ୍ମର୍ୟ୍ୟତାଂ
1 Seja constante o amor fraternal.
2 ଯତସ୍ତଯା ପ୍ରଚ୍ଛନ୍ନରୂପେଣ ଦିୱ୍ୟଦୂତାଃ କେଷାଞ୍ଚିଦ୍ ଅତିଥଯୋଽଭୱନ୍|
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 ବନ୍ଦିନଃ ସହବନ୍ଦିଭିରିୱ ଦୁଃଖିନଶ୍ଚ ଦେହୱାସିଭିରିୱ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସ୍ମର୍ୟ୍ୟନ୍ତାଂ|
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 ୱିୱାହଃ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ସମୀପେ ସମ୍ମାନିତୱ୍ୟସ୍ତଦୀଯଶଯ୍ୟା ଚ ଶୁଚିଃ କିନ୍ତୁ ୱେଶ୍ୟାଗାମିନଃ ପାରଦାରିକାଶ୍ଚେଶ୍ୱରେଣ ଦଣ୍ଡଯିଷ୍ୟନ୍ତେ|
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 ଯୂଯମ୍ ଆଚାରେ ନିର୍ଲୋଭା ଭୱତ ୱିଦ୍ୟମାନୱିଷଯେ ସନ୍ତୁଷ୍ୟତ ଚ ଯସ୍ମାଦ୍ ଈଶ୍ୱର ଏୱେଦଂ କଥିତୱାନ୍, ଯଥା, "ତ୍ୱାଂ ନ ତ୍ୟକ୍ଷ୍ୟାମି ନ ତ୍ୱାଂ ହାସ୍ୟାମି| "
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 ଅତଏୱ ୱଯମ୍ ଉତ୍ସାହେନେଦଂ କଥଯିତୁଂ ଶକ୍ନୁମଃ, "ମତ୍ପକ୍ଷେ ପରମେଶୋଽସ୍ତି ନ ଭେଷ୍ୟାମି କଦାଚନ| ଯସ୍ମାତ୍ ମାଂ ପ୍ରତି କିଂ କର୍ତ୍ତୁଂ ମାନୱଃ ପାରଯିଷ୍ୟତି|| "
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 ଯୁଷ୍ମାକଂ ଯେ ନାଯକା ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ୱାକ୍ୟଂ କଥିତୱନ୍ତସ୍ତେ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସ୍ମର୍ୟ୍ୟନ୍ତାଂ ତେଷାମ୍ ଆଚାରସ୍ୟ ପରିଣାମମ୍ ଆଲୋଚ୍ୟ ଯୁଷ୍ମାଭିସ୍ତେଷାଂ ୱିଶ୍ୱାସୋଽନୁକ୍ରିଯତାଂ|
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 ଯୀଶୁଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଃ ଶ୍ୱୋଽଦ୍ୟ ସଦା ଚ ସ ଏୱାସ୍ତେ|
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 ଯୂଯଂ ନାନାୱିଧନୂତନଶିକ୍ଷାଭି ର୍ନ ପରିୱର୍ତ୍ତଧ୍ୱଂ ଯତୋଽନୁଗ୍ରହେଣାନ୍ତଃକରଣସ୍ୟ ସୁସ୍ଥିରୀଭୱନଂ କ୍ଷେମଂ ନ ଚ ଖାଦ୍ୟଦ୍ରୱ୍ୟୈଃ| ଯତସ୍ତଦାଚାରିଣସ୍ତୈ ର୍ନୋପକୃତାଃ|
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 ଯେ ଦଷ୍ୟସ୍ୟ ସେୱାଂ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତି ତେ ଯସ୍ୟା ଦ୍ରୱ୍ୟଭୋଜନସ୍ୟାନଧିକାରିଣସ୍ତାଦୃଶୀ ଯଜ୍ଞୱେଦିରସ୍ମାକମ୍ ଆସ୍ତେ|
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 ଯତୋ ଯେଷାଂ ପଶୂନାଂ ଶୋଣିତଂ ପାପନାଶାଯ ମହାଯାଜକେନ ମହାପୱିତ୍ରସ୍ଥାନସ୍ୟାଭ୍ୟନ୍ତରଂ ନୀଯତେ ତେଷାଂ ଶରୀରାଣି ଶିବିରାଦ୍ ବହି ର୍ଦହ୍ୟନ୍ତେ|
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 ତସ୍ମାଦ୍ ଯୀଶୁରପି ଯତ୍ ସ୍ୱରୁଧିରେଣ ପ୍ରଜାଃ ପୱିତ୍ରୀକୁର୍ୟ୍ୟାତ୍ ତଦର୍ଥଂ ନଗରଦ୍ୱାରସ୍ୟ ବହି ର୍ମୃତିଂ ଭୁକ୍ତୱାନ୍|
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 ଅତୋ ହେତୋରସ୍ମାଭିରପି ତସ୍ୟାପମାନଂ ସହମାନୈଃ ଶିବିରାଦ୍ ବହିସ୍ତସ୍ୟ ସମୀପଂ ଗନ୍ତୱ୍ୟଂ|
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 ଯତୋ ଽତ୍ରାସ୍ମାକଂ ସ୍ଥାଯି ନଗରଂ ନ ୱିଦ୍ୟତେ କିନ୍ତୁ ଭାୱି ନଗରମ୍ ଅସ୍ମାଭିରନ୍ୱିଷ୍ୟତେ|
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 ଅତଏୱ ଯୀଶୁନାସ୍ମାଭି ର୍ନିତ୍ୟଂ ପ୍ରଶଂସାରୂପୋ ବଲିରର୍ଥତସ୍ତସ୍ୟ ନାମାଙ୍ଗୀକୁର୍ୱ୍ୱତାମ୍ ଓଷ୍ଠାଧରାଣାଂ ଫଲମ୍ ଈଶ୍ୱରାଯ ଦାତୱ୍ୟଂ|
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 ଅପରଞ୍ଚ ପରୋପକାରୋ ଦାନଞ୍ଚ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ନ ୱିସ୍ମର୍ୟ୍ୟତାଂ ଯତସ୍ତାଦୃଶଂ ବଲିଦାନମ୍ ଈଶ୍ୱରାଯ ରୋଚତେ|
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 ଯୂଯଂ ସ୍ୱନାଯକାନାମ୍ ଆଜ୍ଞାଗ୍ରାହିଣୋ ୱଶ୍ୟାଶ୍ଚ ଭୱତ ଯତୋ ଯୈରୁପନିଧିଃ ପ୍ରତିଦାତୱ୍ୟସ୍ତାଦୃଶା ଲୋକା ଇୱ ତେ ଯୁଷ୍ମଦୀଯାତ୍ମନାଂ ରକ୍ଷଣାର୍ଥଂ ଜାଗ୍ରତି, ଅତସ୍ତେ ଯଥା ସାନନ୍ଦାସ୍ତତ୍ କୁର୍ୟ୍ୟୁ ର୍ନ ଚ ସାର୍ତ୍ତସ୍ୱରା ଅତ୍ର ଯତଧ୍ୱଂ ଯତସ୍ତେଷାମ୍ ଆର୍ତ୍ତସ୍ୱରୋ ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଇଷ୍ଟଜନକୋ ନ ଭୱେତ୍|
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 ଅପରଞ୍ଚ ଯୂଯମ୍ ଅସ୍ମନ୍ନିମିତ୍ତିଂ ପ୍ରାର୍ଥନାଂ କୁରୁତ ଯତୋ ୱଯମ୍ ଉତ୍ତମମନୋୱିଶିଷ୍ଟାଃ ସର୍ୱ୍ୱତ୍ର ସଦାଚାରଂ କର୍ତ୍ତୁମ୍ ଇଚ୍ଛୁକାଶ୍ଚ ଭୱାମ ଇତି ନିଶ୍ଚିତଂ ଜାନୀମଃ|
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 ୱିଶେଷତୋଽହଂ ଯଥା ତ୍ୱରଯା ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟଂ ପୁନ ର୍ଦୀଯେ ତଦର୍ଥଂ ପ୍ରାର୍ଥନାଯୈ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଅଧିକଂ ୱିନଯେ|
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 ଅନନ୍ତନିଯମସ୍ୟ ରୁଧିରେଣ ୱିଶିଷ୍ଟୋ ମହାନ୍ ମେଷପାଲକୋ ଯେନ ମୃତଗଣମଧ୍ୟାତ୍ ପୁନରାନାଯି ସ ଶାନ୍ତିଦାଯକ ଈଶ୍ୱରୋ
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 ନିଜାଭିମତସାଧନାଯ ସର୍ୱ୍ୱସ୍ମିନ୍ ସତ୍କର୍ମ୍ମଣି ଯୁଷ୍ମାନ୍ ସିଦ୍ଧାନ୍ କରୋତୁ, ତସ୍ୟ ଦୃଷ୍ଟୌ ଚ ଯଦ୍ୟତ୍ ତୁଷ୍ଟିଜନକଂ ତଦେୱ ଯୁଷ୍ମାକଂ ମଧ୍ୟେ ଯୀଶୁନା ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ସାଧଯତୁ| ତସ୍ମୈ ମହିମା ସର୍ୱ୍ୱଦା ଭୂଯାତ୍| ଆମେନ୍|
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ୱିନଯେଽହଂ ଯୂଯମ୍ ଇଦମ୍ ଉପଦେଶୱାକ୍ୟଂ ସହଧ୍ୱଂ ଯତୋଽହଂ ସଂକ୍ଷେପେଣ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଲିଖିତୱାନ୍|
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 ଅସ୍ମାକଂ ଭ୍ରାତା ତୀମଥିଯୋ ମୁକ୍ତୋଽଭୱଦ୍ ଇତି ଜାନୀତ, ସ ଚ ଯଦି ତ୍ୱରଯା ସମାଗଚ୍ଛତି ତର୍ହି ତେନ ସାର୍ଦ୍ଧଂମ୍ ଅହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ସାକ୍ଷାତ୍ କରିଷ୍ୟାମି|
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 ଯୁଷ୍ମାକଂ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ନାଯକାନ୍ ପୱିତ୍ରଲୋକାଂଶ୍ଚ ନମସ୍କୁରୁତ| ଅପରମ୍ ଇତାଲିଯାଦେଶୀଯାନାଂ ନମସ୍କାରଂ ଜ୍ଞାସ୍ୟଥ|
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 ଅନୁଗ୍ରହୋ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ସହାଯୋ ଭୂଯାତ୍| ଆମେନ୍|
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.