Hebreus 13

0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ଭ୍ରାତୃଷୁ ପ୍ରେମ ତିଷ୍ଠତୁ| ଅତିଥିସେୱା ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ନ ୱିସ୍ମର୍ୟ୍ୟତାଂ
1 Permaneça o amor fraternal.
2 ଯତସ୍ତଯା ପ୍ରଚ୍ଛନ୍ନରୂପେଣ ଦିୱ୍ୟଦୂତାଃ କେଷାଞ୍ଚିଦ୍ ଅତିଥଯୋଽଭୱନ୍|
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 ବନ୍ଦିନଃ ସହବନ୍ଦିଭିରିୱ ଦୁଃଖିନଶ୍ଚ ଦେହୱାସିଭିରିୱ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସ୍ମର୍ୟ୍ୟନ୍ତାଂ|
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 ୱିୱାହଃ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ସମୀପେ ସମ୍ମାନିତୱ୍ୟସ୍ତଦୀଯଶଯ୍ୟା ଚ ଶୁଚିଃ କିନ୍ତୁ ୱେଶ୍ୟାଗାମିନଃ ପାରଦାରିକାଶ୍ଚେଶ୍ୱରେଣ ଦଣ୍ଡଯିଷ୍ୟନ୍ତେ|
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 ଯୂଯମ୍ ଆଚାରେ ନିର୍ଲୋଭା ଭୱତ ୱିଦ୍ୟମାନୱିଷଯେ ସନ୍ତୁଷ୍ୟତ ଚ ଯସ୍ମାଦ୍ ଈଶ୍ୱର ଏୱେଦଂ କଥିତୱାନ୍, ଯଥା, "ତ୍ୱାଂ ନ ତ୍ୟକ୍ଷ୍ୟାମି ନ ତ୍ୱାଂ ହାସ୍ୟାମି| "
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 ଅତଏୱ ୱଯମ୍ ଉତ୍ସାହେନେଦଂ କଥଯିତୁଂ ଶକ୍ନୁମଃ, "ମତ୍ପକ୍ଷେ ପରମେଶୋଽସ୍ତି ନ ଭେଷ୍ୟାମି କଦାଚନ| ଯସ୍ମାତ୍ ମାଂ ପ୍ରତି କିଂ କର୍ତ୍ତୁଂ ମାନୱଃ ପାରଯିଷ୍ୟତି|| "
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 ଯୁଷ୍ମାକଂ ଯେ ନାଯକା ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ୱାକ୍ୟଂ କଥିତୱନ୍ତସ୍ତେ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସ୍ମର୍ୟ୍ୟନ୍ତାଂ ତେଷାମ୍ ଆଚାରସ୍ୟ ପରିଣାମମ୍ ଆଲୋଚ୍ୟ ଯୁଷ୍ମାଭିସ୍ତେଷାଂ ୱିଶ୍ୱାସୋଽନୁକ୍ରିଯତାଂ|
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 ଯୀଶୁଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଃ ଶ୍ୱୋଽଦ୍ୟ ସଦା ଚ ସ ଏୱାସ୍ତେ|
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 ଯୂଯଂ ନାନାୱିଧନୂତନଶିକ୍ଷାଭି ର୍ନ ପରିୱର୍ତ୍ତଧ୍ୱଂ ଯତୋଽନୁଗ୍ରହେଣାନ୍ତଃକରଣସ୍ୟ ସୁସ୍ଥିରୀଭୱନଂ କ୍ଷେମଂ ନ ଚ ଖାଦ୍ୟଦ୍ରୱ୍ୟୈଃ| ଯତସ୍ତଦାଚାରିଣସ୍ତୈ ର୍ନୋପକୃତାଃ|
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 ଯେ ଦଷ୍ୟସ୍ୟ ସେୱାଂ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତି ତେ ଯସ୍ୟା ଦ୍ରୱ୍ୟଭୋଜନସ୍ୟାନଧିକାରିଣସ୍ତାଦୃଶୀ ଯଜ୍ଞୱେଦିରସ୍ମାକମ୍ ଆସ୍ତେ|
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 ଯତୋ ଯେଷାଂ ପଶୂନାଂ ଶୋଣିତଂ ପାପନାଶାଯ ମହାଯାଜକେନ ମହାପୱିତ୍ରସ୍ଥାନସ୍ୟାଭ୍ୟନ୍ତରଂ ନୀଯତେ ତେଷାଂ ଶରୀରାଣି ଶିବିରାଦ୍ ବହି ର୍ଦହ୍ୟନ୍ତେ|
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 ତସ୍ମାଦ୍ ଯୀଶୁରପି ଯତ୍ ସ୍ୱରୁଧିରେଣ ପ୍ରଜାଃ ପୱିତ୍ରୀକୁର୍ୟ୍ୟାତ୍ ତଦର୍ଥଂ ନଗରଦ୍ୱାରସ୍ୟ ବହି ର୍ମୃତିଂ ଭୁକ୍ତୱାନ୍|
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 ଅତୋ ହେତୋରସ୍ମାଭିରପି ତସ୍ୟାପମାନଂ ସହମାନୈଃ ଶିବିରାଦ୍ ବହିସ୍ତସ୍ୟ ସମୀପଂ ଗନ୍ତୱ୍ୟଂ|
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 ଯତୋ ଽତ୍ରାସ୍ମାକଂ ସ୍ଥାଯି ନଗରଂ ନ ୱିଦ୍ୟତେ କିନ୍ତୁ ଭାୱି ନଗରମ୍ ଅସ୍ମାଭିରନ୍ୱିଷ୍ୟତେ|
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 ଅତଏୱ ଯୀଶୁନାସ୍ମାଭି ର୍ନିତ୍ୟଂ ପ୍ରଶଂସାରୂପୋ ବଲିରର୍ଥତସ୍ତସ୍ୟ ନାମାଙ୍ଗୀକୁର୍ୱ୍ୱତାମ୍ ଓଷ୍ଠାଧରାଣାଂ ଫଲମ୍ ଈଶ୍ୱରାଯ ଦାତୱ୍ୟଂ|
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 ଅପରଞ୍ଚ ପରୋପକାରୋ ଦାନଞ୍ଚ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ନ ୱିସ୍ମର୍ୟ୍ୟତାଂ ଯତସ୍ତାଦୃଶଂ ବଲିଦାନମ୍ ଈଶ୍ୱରାଯ ରୋଚତେ|
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 ଯୂଯଂ ସ୍ୱନାଯକାନାମ୍ ଆଜ୍ଞାଗ୍ରାହିଣୋ ୱଶ୍ୟାଶ୍ଚ ଭୱତ ଯତୋ ଯୈରୁପନିଧିଃ ପ୍ରତିଦାତୱ୍ୟସ୍ତାଦୃଶା ଲୋକା ଇୱ ତେ ଯୁଷ୍ମଦୀଯାତ୍ମନାଂ ରକ୍ଷଣାର୍ଥଂ ଜାଗ୍ରତି, ଅତସ୍ତେ ଯଥା ସାନନ୍ଦାସ୍ତତ୍ କୁର୍ୟ୍ୟୁ ର୍ନ ଚ ସାର୍ତ୍ତସ୍ୱରା ଅତ୍ର ଯତଧ୍ୱଂ ଯତସ୍ତେଷାମ୍ ଆର୍ତ୍ତସ୍ୱରୋ ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଇଷ୍ଟଜନକୋ ନ ଭୱେତ୍|
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 ଅପରଞ୍ଚ ଯୂଯମ୍ ଅସ୍ମନ୍ନିମିତ୍ତିଂ ପ୍ରାର୍ଥନାଂ କୁରୁତ ଯତୋ ୱଯମ୍ ଉତ୍ତମମନୋୱିଶିଷ୍ଟାଃ ସର୍ୱ୍ୱତ୍ର ସଦାଚାରଂ କର୍ତ୍ତୁମ୍ ଇଚ୍ଛୁକାଶ୍ଚ ଭୱାମ ଇତି ନିଶ୍ଚିତଂ ଜାନୀମଃ|
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 ୱିଶେଷତୋଽହଂ ଯଥା ତ୍ୱରଯା ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟଂ ପୁନ ର୍ଦୀଯେ ତଦର୍ଥଂ ପ୍ରାର୍ଥନାଯୈ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଅଧିକଂ ୱିନଯେ|
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 ଅନନ୍ତନିଯମସ୍ୟ ରୁଧିରେଣ ୱିଶିଷ୍ଟୋ ମହାନ୍ ମେଷପାଲକୋ ଯେନ ମୃତଗଣମଧ୍ୟାତ୍ ପୁନରାନାଯି ସ ଶାନ୍ତିଦାଯକ ଈଶ୍ୱରୋ
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 ନିଜାଭିମତସାଧନାଯ ସର୍ୱ୍ୱସ୍ମିନ୍ ସତ୍କର୍ମ୍ମଣି ଯୁଷ୍ମାନ୍ ସିଦ୍ଧାନ୍ କରୋତୁ, ତସ୍ୟ ଦୃଷ୍ଟୌ ଚ ଯଦ୍ୟତ୍ ତୁଷ୍ଟିଜନକଂ ତଦେୱ ଯୁଷ୍ମାକଂ ମଧ୍ୟେ ଯୀଶୁନା ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ସାଧଯତୁ| ତସ୍ମୈ ମହିମା ସର୍ୱ୍ୱଦା ଭୂଯାତ୍| ଆମେନ୍|
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ୱିନଯେଽହଂ ଯୂଯମ୍ ଇଦମ୍ ଉପଦେଶୱାକ୍ୟଂ ସହଧ୍ୱଂ ଯତୋଽହଂ ସଂକ୍ଷେପେଣ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଲିଖିତୱାନ୍|
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 ଅସ୍ମାକଂ ଭ୍ରାତା ତୀମଥିଯୋ ମୁକ୍ତୋଽଭୱଦ୍ ଇତି ଜାନୀତ, ସ ଚ ଯଦି ତ୍ୱରଯା ସମାଗଚ୍ଛତି ତର୍ହି ତେନ ସାର୍ଦ୍ଧଂମ୍ ଅହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ସାକ୍ଷାତ୍ କରିଷ୍ୟାମି|
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 ଯୁଷ୍ମାକଂ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ନାଯକାନ୍ ପୱିତ୍ରଲୋକାଂଶ୍ଚ ନମସ୍କୁରୁତ| ଅପରମ୍ ଇତାଲିଯାଦେଶୀଯାନାଂ ନମସ୍କାରଂ ଜ୍ଞାସ୍ୟଥ|
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 ଅନୁଗ୍ରହୋ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ସହାଯୋ ଭୂଯାତ୍| ଆମେନ୍|
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.