Apocalipse 21

0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ଅନନ୍ତରଂ ନୱୀନମ୍ ଆକାଶମଣ୍ଡଲଂ ନୱୀନା ପୃଥିୱୀ ଚ ମଯା ଦୃଷ୍ଟେ ଯତଃ ପ୍ରଥମମ୍ ଆକାଶମଣ୍ଡଲଂ ପ୍ରଥମା ପୃଥିୱୀ ଚ ଲୋପଂ ଗତେ ସମୁଦ୍ରୋ ଽପି ତତଃ ପରଂ ନ ୱିଦ୍ୟତେ|
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 ଅପରଂ ସ୍ୱର୍ଗାଦ୍ ଅୱରୋହନ୍ତୀ ପୱିତ୍ରା ନଗରୀ, ଅର୍ଥତୋ ନୱୀନା ଯିରୂଶାଲମପୁରୀ ମଯା ଦୃଷ୍ଟା, ସା ୱରାଯ ୱିଭୂଷିତା କନ୍ୟେୱ ସୁସଜ୍ଜିତାସୀତ୍|
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 ଅନନ୍ତରଂ ସ୍ୱର୍ଗାଦ୍ ଏଷ ମହାରୱୋ ମଯା ଶ୍ରୁତଃ ପଶ୍ୟାଯଂ ମାନୱୈଃ ସାର୍ଦ୍ଧମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟାୱାସଃ, ସ ତୈଃ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ୱତ୍ସ୍ୟତି ତେ ଚ ତସ୍ୟ ପ୍ରଜା ଭୱିଷ୍ୟନ୍ତି, ଈଶ୍ୱରଶ୍ଚ ସ୍ୱଯଂ ତେଷାମ୍ ଈଶ୍ୱରୋ ଭୂତ୍ୱା ତୈଃ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ସ୍ଥାସ୍ୟତି|
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 ତେଷାଂ ନେତ୍ରେଭ୍ୟଶ୍ଚାଶ୍ରୂଣି ସର୍ୱ୍ୱାଣୀଶ୍ୱରେଣ ପ୍ରମାର୍କ୍ଷ୍ୟନ୍ତେ ମୃତ୍ୟୁରପି ପୁନ ର୍ନ ଭୱିଷ୍ୟତି ଶୋକୱିଲାପକ୍ଲେଶା ଅପି ପୁନ ର୍ନ ଭୱିଷ୍ୟନ୍ତି, ଯତଃ ପ୍ରଥମାନି ସର୍ୱ୍ୱାଣି ୱ୍ୟତୀତିନି|
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 ଅପରଂ ସିଂହାସନୋପୱିଷ୍ଟୋ ଜନୋଽୱଦତ୍ ପଶ୍ୟାହଂ ସର୍ୱ୍ୱାଣି ନୂତନୀକରୋମି| ପୁନରୱଦତ୍ ଲିଖ ଯତ ଇମାନି ୱାକ୍ୟାନି ସତ୍ୟାନି ୱିଶ୍ୱାସ୍ୟାନି ଚ ସନ୍ତି|
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 ପନ ର୍ମାମ୍ ଅୱଦତ୍ ସମାପ୍ତଂ, ଅହଂ କଃ କ୍ଷଶ୍ଚ, ଅହମ୍ ଆଦିରନ୍ତଶ୍ଚ ଯଃ ପିପାସତି ତସ୍ମା ଅହଂ ଜୀୱନଦାଯିପ୍ରସ୍ରୱଣସ୍ୟ ତୋଯଂ ୱିନାମୂଲ୍ୟଂ ଦାସ୍ୟାମି|
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 ଯୋ ଜଯତି ସ ସର୍ୱ୍ୱେଷାମ୍ ଅଧିକାରୀ ଭୱିଷ୍ୟତି, ଅହଞ୍ଚ ତସ୍ୟେଶ୍ୱରୋ ଭୱିଷ୍ୟାମି ସ ଚ ମମ ପୁତ୍ରୋ ଭୱିଷ୍ୟତି|
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 କିନ୍ତୁ ଭୀତାନାମ୍ ଅୱିଶ୍ୱାସିନାଂ ଘୃଣ୍ୟାନାଂ ନରହନ୍ତୃଣାଂ ୱେଶ୍ୟାଗାମିନାଂ ମୋହକାନାଂ ଦେୱପୂଜକାନାଂ ସର୍ୱ୍ୱେଷାମ୍ ଅନୃତୱାଦିନାଞ୍ଚାଂଶୋ ୱହ୍ନିଗନ୍ଧକଜ୍ୱଲିତହ୍ରଦେ ଭୱିଷ୍ୟତି, ଏଷ ଏୱ ଦ୍ୱିତୀଯୋ ମୃତ୍ୟୁଃ|
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 ଅନନ୍ତରଂ ଶେଷସପ୍ତଦଣ୍ଡୈଃ ପରିପୂର୍ଣାଃ ସପ୍ତ କଂସା ଯେଷାଂ ସପ୍ତଦୂତାନାଂ କରେଷ୍ୱାସନ୍ ତେଷାମେକ ଆଗତ୍ୟ ମାଂ ସମ୍ଭାଷ୍ୟାୱଦତ୍, ଆଗଚ୍ଛାହଂ ତାଂ କନ୍ୟାମ୍ ଅର୍ଥତୋ ମେଷଶାୱକସ୍ୟ ଭାୱିଭାର୍ୟ୍ୟାଂ ତ୍ୱାଂ ଦର୍ଶଯାମି|
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 ତତଃ ସ ଆତ୍ମାୱିଷ୍ଟଂ ମାମ୍ ଅତ୍ୟୁଚ୍ଚଂ ମହାପର୍ୱ୍ୱତମେଂକ ନୀତ୍ୱେଶ୍ୱରସ୍ୟ ସନ୍ନିଧିତଃ ସ୍ୱର୍ଗାଦ୍ ଅୱରୋହନ୍ତୀଂ ଯିରୂଶାଲମାଖ୍ୟାଂ ପୱିତ୍ରାଂ ନଗରୀଂ ଦର୍ଶିତୱାନ୍|
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 ସା ଈଶ୍ୱରୀଯପ୍ରତାପୱିଶିଷ୍ଟା ତସ୍ୟାସ୍ତେଜୋ ମହାର୍ଘରତ୍ନୱଦ୍ ଅର୍ଥତଃ ସୂର୍ୟ୍ୟକାନ୍ତମଣିତେଜସ୍ତୁଲ୍ୟଂ|
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 ତସ୍ୟାଃ ପ୍ରାଚୀରଂ ବୃହଦ୍ ଉଚ୍ଚଞ୍ଚ ତତ୍ର ଦ୍ୱାଦଶ ଗୋପୁରାଣି ସନ୍ତି ତଦ୍ଗୋପୁରୋପରି ଦ୍ୱାଦଶ ସ୍ୱର୍ଗଦୂତା ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ ତତ୍ର ଚ ଦ୍ୱାଦଶ ନାମାନ୍ୟର୍ଥତ ଇସ୍ରାଯେଲୀଯାନାଂ ଦ୍ୱାଦଶୱଂଶାନାଂ ନାମାନି ଲିଖିତାନି|
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 ପୂର୍ୱ୍ୱଦିଶି ତ୍ରୀଣି ଗୋପୁରାଣି ଉତ୍ତରଦିଶି ତ୍ରୀଣି ଗୋପୁରାଣି ଦକ୍ଷିଣଦିଷି ତ୍ରୀଣି ଗୋପୁରାଣି ପଶ୍ଚୀମଦିଶି ଚ ତ୍ରୀଣି ଗୋପୁରାଣି ସନ୍ତି|
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 ନଗର୍ୟ୍ୟାଃ ପ୍ରାଚୀରସ୍ୟ ଦ୍ୱାଦଶ ମୂଲାନି ସନ୍ତି ତତ୍ର ମେଷାଶାୱାକସ୍ୟ ଦ୍ୱାଦଶପ୍ରେରିତାନାଂ ଦ୍ୱାଦଶ ନାମାନି ଲିଖିତାନି|
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ଅନରଂ ନଗର୍ୟ୍ୟାସ୍ତଦୀଯଗୋପୁରାଣାଂ ତତ୍ପ୍ରାଚୀରସ୍ୟ ଚ ମାପନାର୍ଥଂ ମଯା ସମ୍ଭାଷମାଣସ୍ୟ ଦୂତସ୍ୟ କରେ ସ୍ୱର୍ଣମଯ ଏକଃ ପରିମାଣଦଣ୍ଡ ଆସୀତ୍|
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 ନଗର୍ୟ୍ୟା ଆକୃତିଶ୍ଚତୁରସ୍ରା ତସ୍ୟା ଦୈର୍ଘ୍ୟପ୍ରସ୍ଥେ ସମେ| ତତଃ ପରଂ ସ ତେଗ ପରିମାଣଦଣ୍ଡେନ ତାଂ ନଗରୀଂ ପରିମିତୱାନ୍ ତସ୍ୟାଃ ପରିମାଣଂ ଦ୍ୱାଦଶସହସ୍ରନଲ୍ୱାଃ| ତସ୍ୟା ଦୈର୍ଘ୍ୟଂ ପ୍ରସ୍ଥମ୍ ଉଚ୍ଚତ୍ୱଞ୍ଚ ସମାନାନି|
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 ଅପରଂ ସ ତସ୍ୟାଃ ପ୍ରାଚୀରଂ ପରିମିତୱାନ୍ ତସ୍ୟ ମାନୱାସ୍ୟାର୍ଥତୋ ଦୂତସ୍ୟ ପରିମାଣାନୁସାରତସ୍ତତ୍ ଚତୁଶ୍ଚତ୍ୱାରିଂଶଦଧିକାଶତହସ୍ତପରିମିତଂ |
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 ତସ୍ୟ ପ୍ରାଚୀରସ୍ୟ ନିର୍ମ୍ମିତିଃ ସୂର୍ୟ୍ୟକାନ୍ତମଣିଭି ର୍ନଗରୀ ଚ ନିର୍ମ୍ମଲକାଚତୁଲ୍ୟେନ ଶୁଦ୍ଧସୁୱର୍ଣେନ ନିର୍ମ୍ମିତା|
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 ନଗର୍ୟ୍ୟାଃ ପ୍ରାଚୀରସ୍ୟ ମୂଲାନି ଚ ସର୍ୱ୍ୱୱିଧମହାର୍ଘମଣିଭି ର୍ଭୂଷିତାନି| ତେଷାଂ ପ୍ରଥମଂ ଭିତ୍ତିମୂଲଂ ସୂର୍ୟ୍ୟକାନ୍ତସ୍ୟ, ଦ୍ୱିତୀଯଂ ନୀଲସ୍ୟ, ତୃତୀଯଂ ତାମ୍ରମଣେଃ, ଚତୁର୍ଥଂ ମରକତସ୍ୟ,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ପଞ୍ଚମଂ ୱୈଦୂର୍ୟ୍ୟସ୍ୟ, ଷଷ୍ଠଂ ଶୋଣରତ୍ନସ୍ୟ, ସପ୍ତମଂ ଚନ୍ଦ୍ରକାନ୍ତସ୍ୟ,ଅଷ୍ଟମଂ ଗୋମେଦସ୍ୟ, ନୱମଂ ପଦ୍ମରାଗସ୍ୟ, ଦଶମଂ ଲଶୂନୀଯସ୍ୟ, ଏକାଦଶଂ ଷେରୋଜସ୍ୟ, ଦ୍ୱାଦଶଂ ମର୍ଟୀଷ୍ମଣେଶ୍ଚାସ୍ତି|
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 ଦ୍ୱାଦଶଗୋପୁରାଣି ଦ୍ୱାଦଶମୁକ୍ତାଭି ର୍ନିର୍ମ୍ମିତାନି, ଏକୈକଂ ଗୋପୁରମ୍ ଏକୈକଯା ମୁକ୍ତଯା କୃତଂ ନଗର୍ୟ୍ୟା ମହାମାର୍ଗଶ୍ଚାଚ୍ଛକାଚୱତ୍ ନିର୍ମ୍ମଲସୁୱର୍ଣେନ ନିର୍ମ୍ମିତଂ|
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 ତସ୍ୟା ଅନ୍ତର ଏକମପି ମନ୍ଦିରଂ ମଯା ନ ଦୃଷ୍ଟଂ ସତଃ ସର୍ୱ୍ୱଶକ୍ତିମାନ୍ ପ୍ରଭୁଃ ପରମେଶ୍ୱରୋ ମେଷଶାୱକଶ୍ଚ ସ୍ୱଯଂ ତସ୍ୟ ମନ୍ଦିରଂ|
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 ତସ୍ୟୈ ନଗର୍ୟ୍ୟୈ ଦୀପ୍ତିଦାନାର୍ଥଂ ସୂର୍ୟ୍ୟାଚନ୍ଦ୍ରମସୋଃ ପ୍ରଯୋଜନଂ ନାସ୍ତି ଯତ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ପ୍ରତାପସ୍ତାଂ ଦୀପଯତି ମେଷଶାୱକଶ୍ଚ ତସ୍ୟା ଜ୍ୟୋତିରସ୍ତି|
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 ପରିତ୍ରାଣପ୍ରାପ୍ତଲୋକନିୱହାଶ୍ଚ ତସ୍ୟା ଆଲୋକେ ଗମନାଗମନେ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତି ପୃଥିୱ୍ୟା ରାଜାନଶ୍ଚ ସ୍ୱକୀଯଂ ପ୍ରତାପଂ ଗୌରୱଞ୍ଚ ତନ୍ମଧ୍ୟମ୍ ଆନଯନ୍ତି|
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 ତସ୍ୟା ଦ୍ୱାରାଣି ଦିୱା କଦାପି ନ ରୋତ୍ସ୍ୟନ୍ତେ ନିଶାପି ତତ୍ର ନ ଭୱିଷ୍ୟତି|
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 ସର୍ୱ୍ୱଜାତୀନାଂ ଗୌରୱପ୍ରତାପୌ ତନ୍ମଧ୍ୟମ୍ ଆନେଷ୍ୟେତେ|
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 ପରନ୍ତ୍ୱପୱିତ୍ରଂ ଘୃଣ୍ୟକୃଦ୍ ଅନୃତକୃଦ୍ ୱା କିମପି ତନ୍ମଧ୍ୟଂ ନ ପ୍ରୱେକ୍ଷ୍ୟତି ମେଷଶାୱକସ୍ୟ ଜୀୱନପୁସ୍ତକେ ଯେଷାଂ ନାମାନି ଲିଖିତାନି କେୱଲଂ ତ ଏୱ ପ୍ରୱେକ୍ଷ୍ୟନ୍ତି|
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.