Apocalipse 21

0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ଅନନ୍ତରଂ ନୱୀନମ୍ ଆକାଶମଣ୍ଡଲଂ ନୱୀନା ପୃଥିୱୀ ଚ ମଯା ଦୃଷ୍ଟେ ଯତଃ ପ୍ରଥମମ୍ ଆକାଶମଣ୍ଡଲଂ ପ୍ରଥମା ପୃଥିୱୀ ଚ ଲୋପଂ ଗତେ ସମୁଦ୍ରୋ ଽପି ତତଃ ପରଂ ନ ୱିଦ୍ୟତେ|
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 ଅପରଂ ସ୍ୱର୍ଗାଦ୍ ଅୱରୋହନ୍ତୀ ପୱିତ୍ରା ନଗରୀ, ଅର୍ଥତୋ ନୱୀନା ଯିରୂଶାଲମପୁରୀ ମଯା ଦୃଷ୍ଟା, ସା ୱରାଯ ୱିଭୂଷିତା କନ୍ୟେୱ ସୁସଜ୍ଜିତାସୀତ୍|
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 ଅନନ୍ତରଂ ସ୍ୱର୍ଗାଦ୍ ଏଷ ମହାରୱୋ ମଯା ଶ୍ରୁତଃ ପଶ୍ୟାଯଂ ମାନୱୈଃ ସାର୍ଦ୍ଧମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟାୱାସଃ, ସ ତୈଃ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ୱତ୍ସ୍ୟତି ତେ ଚ ତସ୍ୟ ପ୍ରଜା ଭୱିଷ୍ୟନ୍ତି, ଈଶ୍ୱରଶ୍ଚ ସ୍ୱଯଂ ତେଷାମ୍ ଈଶ୍ୱରୋ ଭୂତ୍ୱା ତୈଃ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ସ୍ଥାସ୍ୟତି|
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 ତେଷାଂ ନେତ୍ରେଭ୍ୟଶ୍ଚାଶ୍ରୂଣି ସର୍ୱ୍ୱାଣୀଶ୍ୱରେଣ ପ୍ରମାର୍କ୍ଷ୍ୟନ୍ତେ ମୃତ୍ୟୁରପି ପୁନ ର୍ନ ଭୱିଷ୍ୟତି ଶୋକୱିଲାପକ୍ଲେଶା ଅପି ପୁନ ର୍ନ ଭୱିଷ୍ୟନ୍ତି, ଯତଃ ପ୍ରଥମାନି ସର୍ୱ୍ୱାଣି ୱ୍ୟତୀତିନି|
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 ଅପରଂ ସିଂହାସନୋପୱିଷ୍ଟୋ ଜନୋଽୱଦତ୍ ପଶ୍ୟାହଂ ସର୍ୱ୍ୱାଣି ନୂତନୀକରୋମି| ପୁନରୱଦତ୍ ଲିଖ ଯତ ଇମାନି ୱାକ୍ୟାନି ସତ୍ୟାନି ୱିଶ୍ୱାସ୍ୟାନି ଚ ସନ୍ତି|
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 ପନ ର୍ମାମ୍ ଅୱଦତ୍ ସମାପ୍ତଂ, ଅହଂ କଃ କ୍ଷଶ୍ଚ, ଅହମ୍ ଆଦିରନ୍ତଶ୍ଚ ଯଃ ପିପାସତି ତସ୍ମା ଅହଂ ଜୀୱନଦାଯିପ୍ରସ୍ରୱଣସ୍ୟ ତୋଯଂ ୱିନାମୂଲ୍ୟଂ ଦାସ୍ୟାମି|
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 ଯୋ ଜଯତି ସ ସର୍ୱ୍ୱେଷାମ୍ ଅଧିକାରୀ ଭୱିଷ୍ୟତି, ଅହଞ୍ଚ ତସ୍ୟେଶ୍ୱରୋ ଭୱିଷ୍ୟାମି ସ ଚ ମମ ପୁତ୍ରୋ ଭୱିଷ୍ୟତି|
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 କିନ୍ତୁ ଭୀତାନାମ୍ ଅୱିଶ୍ୱାସିନାଂ ଘୃଣ୍ୟାନାଂ ନରହନ୍ତୃଣାଂ ୱେଶ୍ୟାଗାମିନାଂ ମୋହକାନାଂ ଦେୱପୂଜକାନାଂ ସର୍ୱ୍ୱେଷାମ୍ ଅନୃତୱାଦିନାଞ୍ଚାଂଶୋ ୱହ୍ନିଗନ୍ଧକଜ୍ୱଲିତହ୍ରଦେ ଭୱିଷ୍ୟତି, ଏଷ ଏୱ ଦ୍ୱିତୀଯୋ ମୃତ୍ୟୁଃ|
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 ଅନନ୍ତରଂ ଶେଷସପ୍ତଦଣ୍ଡୈଃ ପରିପୂର୍ଣାଃ ସପ୍ତ କଂସା ଯେଷାଂ ସପ୍ତଦୂତାନାଂ କରେଷ୍ୱାସନ୍ ତେଷାମେକ ଆଗତ୍ୟ ମାଂ ସମ୍ଭାଷ୍ୟାୱଦତ୍, ଆଗଚ୍ଛାହଂ ତାଂ କନ୍ୟାମ୍ ଅର୍ଥତୋ ମେଷଶାୱକସ୍ୟ ଭାୱିଭାର୍ୟ୍ୟାଂ ତ୍ୱାଂ ଦର୍ଶଯାମି|
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 ତତଃ ସ ଆତ୍ମାୱିଷ୍ଟଂ ମାମ୍ ଅତ୍ୟୁଚ୍ଚଂ ମହାପର୍ୱ୍ୱତମେଂକ ନୀତ୍ୱେଶ୍ୱରସ୍ୟ ସନ୍ନିଧିତଃ ସ୍ୱର୍ଗାଦ୍ ଅୱରୋହନ୍ତୀଂ ଯିରୂଶାଲମାଖ୍ୟାଂ ପୱିତ୍ରାଂ ନଗରୀଂ ଦର୍ଶିତୱାନ୍|
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 ସା ଈଶ୍ୱରୀଯପ୍ରତାପୱିଶିଷ୍ଟା ତସ୍ୟାସ୍ତେଜୋ ମହାର୍ଘରତ୍ନୱଦ୍ ଅର୍ଥତଃ ସୂର୍ୟ୍ୟକାନ୍ତମଣିତେଜସ୍ତୁଲ୍ୟଂ|
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 ତସ୍ୟାଃ ପ୍ରାଚୀରଂ ବୃହଦ୍ ଉଚ୍ଚଞ୍ଚ ତତ୍ର ଦ୍ୱାଦଶ ଗୋପୁରାଣି ସନ୍ତି ତଦ୍ଗୋପୁରୋପରି ଦ୍ୱାଦଶ ସ୍ୱର୍ଗଦୂତା ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ ତତ୍ର ଚ ଦ୍ୱାଦଶ ନାମାନ୍ୟର୍ଥତ ଇସ୍ରାଯେଲୀଯାନାଂ ଦ୍ୱାଦଶୱଂଶାନାଂ ନାମାନି ଲିଖିତାନି|
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 ପୂର୍ୱ୍ୱଦିଶି ତ୍ରୀଣି ଗୋପୁରାଣି ଉତ୍ତରଦିଶି ତ୍ରୀଣି ଗୋପୁରାଣି ଦକ୍ଷିଣଦିଷି ତ୍ରୀଣି ଗୋପୁରାଣି ପଶ୍ଚୀମଦିଶି ଚ ତ୍ରୀଣି ଗୋପୁରାଣି ସନ୍ତି|
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 ନଗର୍ୟ୍ୟାଃ ପ୍ରାଚୀରସ୍ୟ ଦ୍ୱାଦଶ ମୂଲାନି ସନ୍ତି ତତ୍ର ମେଷାଶାୱାକସ୍ୟ ଦ୍ୱାଦଶପ୍ରେରିତାନାଂ ଦ୍ୱାଦଶ ନାମାନି ଲିଖିତାନି|
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ଅନରଂ ନଗର୍ୟ୍ୟାସ୍ତଦୀଯଗୋପୁରାଣାଂ ତତ୍ପ୍ରାଚୀରସ୍ୟ ଚ ମାପନାର୍ଥଂ ମଯା ସମ୍ଭାଷମାଣସ୍ୟ ଦୂତସ୍ୟ କରେ ସ୍ୱର୍ଣମଯ ଏକଃ ପରିମାଣଦଣ୍ଡ ଆସୀତ୍|
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 ନଗର୍ୟ୍ୟା ଆକୃତିଶ୍ଚତୁରସ୍ରା ତସ୍ୟା ଦୈର୍ଘ୍ୟପ୍ରସ୍ଥେ ସମେ| ତତଃ ପରଂ ସ ତେଗ ପରିମାଣଦଣ୍ଡେନ ତାଂ ନଗରୀଂ ପରିମିତୱାନ୍ ତସ୍ୟାଃ ପରିମାଣଂ ଦ୍ୱାଦଶସହସ୍ରନଲ୍ୱାଃ| ତସ୍ୟା ଦୈର୍ଘ୍ୟଂ ପ୍ରସ୍ଥମ୍ ଉଚ୍ଚତ୍ୱଞ୍ଚ ସମାନାନି|
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 ଅପରଂ ସ ତସ୍ୟାଃ ପ୍ରାଚୀରଂ ପରିମିତୱାନ୍ ତସ୍ୟ ମାନୱାସ୍ୟାର୍ଥତୋ ଦୂତସ୍ୟ ପରିମାଣାନୁସାରତସ୍ତତ୍ ଚତୁଶ୍ଚତ୍ୱାରିଂଶଦଧିକାଶତହସ୍ତପରିମିତଂ |
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 ତସ୍ୟ ପ୍ରାଚୀରସ୍ୟ ନିର୍ମ୍ମିତିଃ ସୂର୍ୟ୍ୟକାନ୍ତମଣିଭି ର୍ନଗରୀ ଚ ନିର୍ମ୍ମଲକାଚତୁଲ୍ୟେନ ଶୁଦ୍ଧସୁୱର୍ଣେନ ନିର୍ମ୍ମିତା|
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 ନଗର୍ୟ୍ୟାଃ ପ୍ରାଚୀରସ୍ୟ ମୂଲାନି ଚ ସର୍ୱ୍ୱୱିଧମହାର୍ଘମଣିଭି ର୍ଭୂଷିତାନି| ତେଷାଂ ପ୍ରଥମଂ ଭିତ୍ତିମୂଲଂ ସୂର୍ୟ୍ୟକାନ୍ତସ୍ୟ, ଦ୍ୱିତୀଯଂ ନୀଲସ୍ୟ, ତୃତୀଯଂ ତାମ୍ରମଣେଃ, ଚତୁର୍ଥଂ ମରକତସ୍ୟ,
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ପଞ୍ଚମଂ ୱୈଦୂର୍ୟ୍ୟସ୍ୟ, ଷଷ୍ଠଂ ଶୋଣରତ୍ନସ୍ୟ, ସପ୍ତମଂ ଚନ୍ଦ୍ରକାନ୍ତସ୍ୟ,ଅଷ୍ଟମଂ ଗୋମେଦସ୍ୟ, ନୱମଂ ପଦ୍ମରାଗସ୍ୟ, ଦଶମଂ ଲଶୂନୀଯସ୍ୟ, ଏକାଦଶଂ ଷେରୋଜସ୍ୟ, ଦ୍ୱାଦଶଂ ମର୍ଟୀଷ୍ମଣେଶ୍ଚାସ୍ତି|
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 ଦ୍ୱାଦଶଗୋପୁରାଣି ଦ୍ୱାଦଶମୁକ୍ତାଭି ର୍ନିର୍ମ୍ମିତାନି, ଏକୈକଂ ଗୋପୁରମ୍ ଏକୈକଯା ମୁକ୍ତଯା କୃତଂ ନଗର୍ୟ୍ୟା ମହାମାର୍ଗଶ୍ଚାଚ୍ଛକାଚୱତ୍ ନିର୍ମ୍ମଲସୁୱର୍ଣେନ ନିର୍ମ୍ମିତଂ|
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 ତସ୍ୟା ଅନ୍ତର ଏକମପି ମନ୍ଦିରଂ ମଯା ନ ଦୃଷ୍ଟଂ ସତଃ ସର୍ୱ୍ୱଶକ୍ତିମାନ୍ ପ୍ରଭୁଃ ପରମେଶ୍ୱରୋ ମେଷଶାୱକଶ୍ଚ ସ୍ୱଯଂ ତସ୍ୟ ମନ୍ଦିରଂ|
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 ତସ୍ୟୈ ନଗର୍ୟ୍ୟୈ ଦୀପ୍ତିଦାନାର୍ଥଂ ସୂର୍ୟ୍ୟାଚନ୍ଦ୍ରମସୋଃ ପ୍ରଯୋଜନଂ ନାସ୍ତି ଯତ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ପ୍ରତାପସ୍ତାଂ ଦୀପଯତି ମେଷଶାୱକଶ୍ଚ ତସ୍ୟା ଜ୍ୟୋତିରସ୍ତି|
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 ପରିତ୍ରାଣପ୍ରାପ୍ତଲୋକନିୱହାଶ୍ଚ ତସ୍ୟା ଆଲୋକେ ଗମନାଗମନେ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତି ପୃଥିୱ୍ୟା ରାଜାନଶ୍ଚ ସ୍ୱକୀଯଂ ପ୍ରତାପଂ ଗୌରୱଞ୍ଚ ତନ୍ମଧ୍ୟମ୍ ଆନଯନ୍ତି|
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 ତସ୍ୟା ଦ୍ୱାରାଣି ଦିୱା କଦାପି ନ ରୋତ୍ସ୍ୟନ୍ତେ ନିଶାପି ତତ୍ର ନ ଭୱିଷ୍ୟତି|
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 ସର୍ୱ୍ୱଜାତୀନାଂ ଗୌରୱପ୍ରତାପୌ ତନ୍ମଧ୍ୟମ୍ ଆନେଷ୍ୟେତେ|
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 ପରନ୍ତ୍ୱପୱିତ୍ରଂ ଘୃଣ୍ୟକୃଦ୍ ଅନୃତକୃଦ୍ ୱା କିମପି ତନ୍ମଧ୍ୟଂ ନ ପ୍ରୱେକ୍ଷ୍ୟତି ମେଷଶାୱକସ୍ୟ ଜୀୱନପୁସ୍ତକେ ଯେଷାଂ ନାମାନି ଲିଖିତାନି କେୱଲଂ ତ ଏୱ ପ୍ରୱେକ୍ଷ୍ୟନ୍ତି|
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.