Apocalipse 18
0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs NVI
1 ତଦନନ୍ତରଂ ସ୍ୱର୍ଗାଦ୍ ଅୱରୋହନ୍ ଅପର ଏକୋ ଦୂତୋ ମଯା ଦୃଷ୍ଟଃ ସ ମହାପରାକ୍ରମୱିଶିଷ୍ଟସ୍ତସ୍ୟ ତେଜସା ଚ ପୃଥିୱୀ ଦୀପ୍ତା|
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 ସ ବଲୱତା ସ୍ୱରେଣ ୱାଚମିମାମ୍ ଅଘୋଷଯତ୍ ପତିତା ପତିତା ମହାବାବିଲ୍, ସା ଭୂତାନାଂ ୱସତିଃ ସର୍ୱ୍ୱେଷାମ୍ ଅଶୁଚ୍ୟାତ୍ମନାଂ କାରା ସର୍ୱ୍ୱେଷାମ୍ ଅଶୁଚୀନାଂ ଘୃଣ୍ୟାନାଞ୍ଚ ପକ୍ଷିଣାଂ ପିଞ୍ଜରଶ୍ଚାଭୱତ୍|
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 ଯତଃ ସର୍ୱ୍ୱଜାତୀଯାସ୍ତସ୍ୟା ୱ୍ୟଭିଚାରଜାତାଂ କୋପମଦିରାଂ ପୀତୱନ୍ତଃ ପୃଥିୱ୍ୟା ରାଜାନଶ୍ଚ ତଯା ସହ ୱ୍ୟଭିଚାରଂ କୃତୱନ୍ତଃ ପୃଥିୱ୍ୟା ୱଣିଜଶ୍ଚ ତସ୍ୟାଃ ସୁଖଭୋଗବାହୁଲ୍ୟାଦ୍ ଧନାଢ୍ୟତାଂ ଗତୱନ୍ତଃ|
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 ତତଃ ପରଂ ସ୍ୱର୍ଗାତ୍ ମଯାପର ଏଷ ରୱଃ ଶ୍ରୁତଃ, ହେ ମମ ପ୍ରଜାଃ, ଯୂଯଂ ଯତ୍ ତସ୍ୟାଃ ପାପାନାମ୍ ଅଂଶିନୋ ନ ଭୱତ ତସ୍ୟା ଦଣ୍ଡୈଶ୍ଚ ଦଣ୍ଡଯୁକ୍ତା ନ ଭୱତ ତଦର୍ଥଂ ତତୋ ନିର୍ଗଚ୍ଛତ|
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 ଯତସ୍ତସ୍ୟାଃ ପାପାନି ଗଗନସ୍ପର୍ଶାନ୍ୟଭୱନ୍ ତସ୍ୟା ଅଧର୍ମ୍ମକ୍ରିଯାଶ୍ଚେଶ୍ୱରେଣ ସଂସ୍ମୃତାଃ|
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 ପରାନ୍ ପ୍ରତି ତଯା ଯଦ୍ୱଦ୍ ୱ୍ୟୱହୃତଂ ତଦ୍ୱତ୍ ତାଂ ପ୍ରତି ୱ୍ୟୱହରତ, ତସ୍ୟାଃ କର୍ମ୍ମଣାଂ ଦ୍ୱିଗୁଣଫଲାନି ତସ୍ୟୈ ଦତ୍ତ, ଯସ୍ମିନ୍ କଂସେ ସା ପରାନ୍ ମଦ୍ୟମ୍ ଅପାଯଯତ୍ ତମେୱ ତସ୍ୟାଃ ପାନାର୍ଥଂ ଦ୍ୱିଗୁଣମଦ୍ୟେନ ପୂରଯତ|
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 ତଯା ଯାତ୍ମଶ୍ଲାଘା ଯଶ୍ଚ ସୁଖଭୋଗଃ କୃତସ୍ତଯୋ ର୍ଦ୍ୱିଗୁଣୌ ଯାତନାଶୋକୌ ତସ୍ୟୈ ଦତ୍ତ, ଯତଃ ସା ସ୍ୱକୀଯାନ୍ତଃକରଣେ ୱଦତି, ରାଜ୍ଞୀୱଦ୍ ଉପୱିଷ୍ଟାହଂ ନାନାଥା ନ ଚ ଶୋକୱିତ୍|
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 ତସ୍ମାଦ୍ ଦିୱସ ଏକସ୍ମିନ୍ ମାରୀଦୁର୍ଭିକ୍ଷଶୋଚନୈଃ, ସା ସମାପ୍ଲୋଷ୍ୟତେ ନାରୀ ଧ୍ୟକ୍ଷ୍ୟତେ ୱହ୍ନିନା ଚ ସା; ଯଦ୍ ୱିଚାରାଧିପସ୍ତସ୍ୟା ବଲୱାନ୍ ପ୍ରଭୁରୀଶ୍ୱରଃ,
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 ୱ୍ୟଭିଚାରସ୍ତଯା ସାର୍ଦ୍ଧଂ ସୁଖଭୋଗଶ୍ଚ ଯୈଃ କୃତଃ, ତେ ସର୍ୱ୍ୱ ଏୱ ରାଜାନସ୍ତଦ୍ଦାହଧୂମଦର୍ଶନାତ୍, ପ୍ରରୋଦିଷ୍ୟନ୍ତି ୱକ୍ଷାଂସି ଚାହନିଷ୍ୟନ୍ତି ବାହୁଭିଃ|
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 ତସ୍ୟାସ୍ତୈ ର୍ୟାତନାଭୀତେ ର୍ଦୂରେ ସ୍ଥିତ୍ୱେଦମୁଚ୍ୟତେ, ହା ହା ବାବିଲ୍ ମହାସ୍ଥାନ ହା ପ୍ରଭାୱାନ୍ୱିତେ ପୁରି, ଏକସ୍ମିନ୍ ଆଗତା ଦଣ୍ଡେ ୱିଚାରାଜ୍ଞା ତ୍ୱଦୀଯକା|
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 ମେଦିନ୍ୟା ୱଣିଜଶ୍ଚ ତସ୍ୟାଃ କୃତେ ରୁଦନ୍ତି ଶୋଚନ୍ତି ଚ ଯତସ୍ତେଷାଂ ପଣ୍ୟଦ୍ରୱ୍ୟାଣି କେନାପି ନ କ୍ରୀଯନ୍ତେ|
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 ଫଲତଃ ସୁୱର୍ଣରୌପ୍ୟମଣିମୁକ୍ତାଃ ସୂକ୍ଷ୍ମୱସ୍ତ୍ରାଣି କୃଷ୍ଣଲୋହିତୱାସାଂସି ପଟ୍ଟୱସ୍ତ୍ରାଣି ସିନ୍ଦୂରୱର୍ଣୱାସାଂସି ଚନ୍ଦନାଦିକାଷ୍ଠାନି ଗଜଦନ୍ତେନ ମହାର୍ଘକାଷ୍ଠେନ ପିତ୍ତଲଲୌହାଭ୍ୟାଂ ମର୍ମ୍ମରପ୍ରସ୍ତରେଣ ୱା ନିର୍ମ୍ମିତାନି ସର୍ୱ୍ୱୱିଧପାତ୍ରାଣି
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 ତ୍ୱଗେଲା ଧୂପଃ ସୁଗନ୍ଧିଦ୍ରୱ୍ୟଂ ଗନ୍ଧରସୋ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସସ୍ତୈଲଂ ଶସ୍ୟଚୂର୍ଣଂ ଗୋଧୂମୋ ଗାୱୋ ମେଷା ଅଶ୍ୱା ରଥା ଦାସେଯା ମନୁଷ୍ୟପ୍ରାଣାଶ୍ଚୈତାନି ପଣ୍ୟଦ୍ରୱ୍ୟାଣି କେନାପି ନ କ୍ରୀଯନ୍ତେ|
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 ତୱ ମନୋଽଭିଲାଷସ୍ୟ ଫଲାନାଂ ସମଯୋ ଗତଃ, ତ୍ୱତ୍ତୋ ଦୂରୀକୃତଂ ଯଦ୍ୟତ୍ ଶୋଭନଂ ଭୂଷଣଂ ତୱ, କଦାଚନ ତଦୁଦ୍ଦେଶୋ ନ ପୁନ ର୍ଲପ୍ସ୍ୟତେ ତ୍ୱଯା|
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 ତଦ୍ୱିକ୍ରେତାରୋ ଯେ ୱଣିଜସ୍ତଯା ଧନିନୋ ଜାତାସ୍ତେ ତସ୍ୟା ଯାତନାଯା ଭଯାଦ୍ ଦୂରେ ତିଷ୍ଠନତୋ ରୋଦିଷ୍ୟନ୍ତି ଶୋଚନ୍ତଶ୍ଚେଦଂ ଗଦିଷ୍ୟନ୍ତି
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 ହା ହା ମହାପୁରି, ତ୍ୱଂ ସୂକ୍ଷ୍ମୱସ୍ତ୍ରୈଃ କୃଷ୍ଣଲୋହିତୱସ୍ତ୍ରୈଃ ସିନ୍ଦୂରୱର୍ଣୱାସୋଭିଶ୍ଚାଚ୍ଛାଦିତା ସ୍ୱର୍ଣମଣିମୁକ୍ତାଭିରଲଙ୍କୃତା ଚାସୀଃ,
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 କିନ୍ତ୍ୱେକସ୍ମିନ୍ ଦଣ୍ଡେ ସା ମହାସମ୍ପଦ୍ ଲୁପ୍ତା| ଅପରଂ ପୋତାନାଂ କର୍ଣଧାରାଃ ସମୂूହଲୋକା ନାୱିକାଃ ସମୁଦ୍ରୱ୍ୟୱସାଯିନଶ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱେ
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 ଦୂରେ ତିଷ୍ଠନ୍ତସ୍ତସ୍ୟା ଦାହସ୍ୟ ଧୂମଂ ନିରୀକ୍ଷମାଣା ଉଚ୍ଚୈଃସ୍ୱରେଣ ୱଦନ୍ତି ତସ୍ୟା ମହାନଗର୍ୟ୍ୟାଃ କିଂ ତୁଲ୍ୟଂ?
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 ଅପରଂ ସ୍ୱଶିରଃସୁ ମୃତ୍ତିକାଂ ନିକ୍ଷିପ୍ୟ ତେ ରୁଦନ୍ତଃ ଶୋଚନ୍ତଶ୍ଚୋଚ୍ଚୈଃସ୍ୱରେଣେଦଂ ୱଦନ୍ତି ହା ହା ଯସ୍ୟା ମହାପୁର୍ୟ୍ୟା ବାହୁଲ୍ୟଧନକାରଣାତ୍, ସମ୍ପତ୍ତିଃ ସଞ୍ଚିତା ସର୍ୱ୍ୱୈଃ ସାମୁଦ୍ରପୋତନାଯକୈଃ, ଏକସ୍ମିନ୍ନେୱ ଦଣ୍ଡେ ସା ସମ୍ପୂର୍ଣୋଚ୍ଛିନ୍ନତାଂ ଗତା|
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 ହେ ସ୍ୱର୍ଗୱାସିନଃ ସର୍ୱ୍ୱେ ପୱିତ୍ରାଃ ପ୍ରେରିତାଶ୍ଚ ହେ| ହେ ଭାୱିୱାଦିନୋ ଯୂଯଂ କୃତେ ତସ୍ୟାଃ ପ୍ରହର୍ଷତ| ଯୁଷ୍ମାକଂ ଯତ୍ ତଯା ସାର୍ଦ୍ଧଂ ଯୋ ୱିୱାଦଃ ପୁରାଭୱତ୍| ଦଣ୍ଡଂ ସମୁଚିତଂ ତସ୍ୟ ତସ୍ୟୈ ୱ୍ୟତରଦୀଶ୍ୱରଃ||
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 ଅନନ୍ତରମ୍ ଏକୋ ବଲୱାନ୍ ଦୂତୋ ବୃହତ୍ପେଷଣୀପ୍ରସ୍ତରତୁଲ୍ୟଂ ପାଷାଣମେକଂ ଗୃହୀତ୍ୱା ସମୁଦ୍ରେ ନିକ୍ଷିପ୍ୟ କଥିତୱାନ୍, ଈଦୃଗ୍ବଲପ୍ରକାଶେନ ବାବିଲ୍ ମହାନଗରୀ ନିପାତଯିଷ୍ୟତେ ତତସ୍ତସ୍ୟା ଉଦ୍ଦେଶଃ ପୁନ ର୍ନ ଲପ୍ସ୍ୟତେ|
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 ୱଲ୍ଲକୀୱାଦିନାଂ ଶବ୍ଦଂ ପୁନ ର୍ନ ଶ୍ରୋଷ୍ୟତେ ତ୍ୱଯି| ଗାଥାକାନାଞ୍ଚ ଶବ୍ଦୋ ୱା ୱଂଶୀତୂର୍ୟ୍ୟାଦିୱାଦିନାଂ| ଶିଲ୍ପକର୍ମ୍ମକରଃ କୋ ଽପି ପୁନ ର୍ନ ଦ୍ରକ୍ଷ୍ୟତେ ତ୍ୱଯି| ପେଷଣୀପ୍ରସ୍ତରଧ୍ୱାନଃ ପୁନ ର୍ନ ଶ୍ରୋଷ୍ୟତେ ତ୍ୱଯି|
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 ଦୀପସ୍ୟାପି ପ୍ରଭା ତଦ୍ୱତ୍ ପୁନ ର୍ନ ଦ୍ରକ୍ଷ୍ୟତେ ତ୍ୱଯି| ନ କନ୍ୟାୱରଯୋଃ ଶବ୍ଦଃ ପୁନଃ ସଂଶ୍ରୋଷ୍ୟତେ ତ୍ୱଯି| ଯସ୍ମାନ୍ମୁଖ୍ୟାଃ ପୃଥିୱ୍ୟା ଯେ ୱଣିଜସ୍ତେଽଭୱନ୍ ତୱ| ଯସ୍ମାଚ୍ଚ ଜାତଯଃ ସର୍ୱ୍ୱା ମୋହିତାସ୍ତୱ ମାଯଯା|
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 ଭାୱିୱାଦିପୱିତ୍ରାଣାଂ ଯାୱନ୍ତଶ୍ଚ ହତା ଭୁୱି| ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ଶୋଣିତଂ ତେଷାଂ ପ୍ରାପ୍ତଂ ସର୍ୱ୍ୱଂ ତୱାନ୍ତରେ||
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.