Apocalipse 18
0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs ACF
1 ତଦନନ୍ତରଂ ସ୍ୱର୍ଗାଦ୍ ଅୱରୋହନ୍ ଅପର ଏକୋ ଦୂତୋ ମଯା ଦୃଷ୍ଟଃ ସ ମହାପରାକ୍ରମୱିଶିଷ୍ଟସ୍ତସ୍ୟ ତେଜସା ଚ ପୃଥିୱୀ ଦୀପ୍ତା|
1 E depois destas coisas vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 ସ ବଲୱତା ସ୍ୱରେଣ ୱାଚମିମାମ୍ ଅଘୋଷଯତ୍ ପତିତା ପତିତା ମହାବାବିଲ୍, ସା ଭୂତାନାଂ ୱସତିଃ ସର୍ୱ୍ୱେଷାମ୍ ଅଶୁଚ୍ୟାତ୍ମନାଂ କାରା ସର୍ୱ୍ୱେଷାମ୍ ଅଶୁଚୀନାଂ ଘୃଣ୍ୟାନାଞ୍ଚ ପକ୍ଷିଣାଂ ପିଞ୍ଜରଶ୍ଚାଭୱତ୍|
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e coito de todo espírito imundo, e coito de toda ave imunda e odiável.
3 ଯତଃ ସର୍ୱ୍ୱଜାତୀଯାସ୍ତସ୍ୟା ୱ୍ୟଭିଚାରଜାତାଂ କୋପମଦିରାଂ ପୀତୱନ୍ତଃ ପୃଥିୱ୍ୟା ରାଜାନଶ୍ଚ ତଯା ସହ ୱ୍ୟଭିଚାରଂ କୃତୱନ୍ତଃ ପୃଥିୱ୍ୟା ୱଣିଜଶ୍ଚ ତସ୍ୟାଃ ସୁଖଭୋଗବାହୁଲ୍ୟାଦ୍ ଧନାଢ୍ୟତାଂ ଗତୱନ୍ତଃ|
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra fornicaram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 ତତଃ ପରଂ ସ୍ୱର୍ଗାତ୍ ମଯାପର ଏଷ ରୱଃ ଶ୍ରୁତଃ, ହେ ମମ ପ୍ରଜାଃ, ଯୂଯଂ ଯତ୍ ତସ୍ୟାଃ ପାପାନାମ୍ ଅଂଶିନୋ ନ ଭୱତ ତସ୍ୟା ଦଣ୍ଡୈଶ୍ଚ ଦଣ୍ଡଯୁକ୍ତା ନ ଭୱତ ତଦର୍ଥଂ ତତୋ ନିର୍ଗଚ୍ଛତ|
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 ଯତସ୍ତସ୍ୟାଃ ପାପାନି ଗଗନସ୍ପର୍ଶାନ୍ୟଭୱନ୍ ତସ୍ୟା ଅଧର୍ମ୍ମକ୍ରିଯାଶ୍ଚେଶ୍ୱରେଣ ସଂସ୍ମୃତାଃ|
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 ପରାନ୍ ପ୍ରତି ତଯା ଯଦ୍ୱଦ୍ ୱ୍ୟୱହୃତଂ ତଦ୍ୱତ୍ ତାଂ ପ୍ରତି ୱ୍ୟୱହରତ, ତସ୍ୟାଃ କର୍ମ୍ମଣାଂ ଦ୍ୱିଗୁଣଫଲାନି ତସ୍ୟୈ ଦତ୍ତ, ଯସ୍ମିନ୍ କଂସେ ସା ପରାନ୍ ମଦ୍ୟମ୍ ଅପାଯଯତ୍ ତମେୱ ତସ୍ୟାଃ ପାନାର୍ଥଂ ଦ୍ୱିଗୁଣମଦ୍ୟେନ ପୂରଯତ|
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 ତଯା ଯାତ୍ମଶ୍ଲାଘା ଯଶ୍ଚ ସୁଖଭୋଗଃ କୃତସ୍ତଯୋ ର୍ଦ୍ୱିଗୁଣୌ ଯାତନାଶୋକୌ ତସ୍ୟୈ ଦତ୍ତ, ଯତଃ ସା ସ୍ୱକୀଯାନ୍ତଃକରଣେ ୱଦତି, ରାଜ୍ଞୀୱଦ୍ ଉପୱିଷ୍ଟାହଂ ନାନାଥା ନ ଚ ଶୋକୱିତ୍|
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto; porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei o pranto.
8 ତସ୍ମାଦ୍ ଦିୱସ ଏକସ୍ମିନ୍ ମାରୀଦୁର୍ଭିକ୍ଷଶୋଚନୈଃ, ସା ସମାପ୍ଲୋଷ୍ୟତେ ନାରୀ ଧ୍ୟକ୍ଷ୍ୟତେ ୱହ୍ନିନା ଚ ସା; ଯଦ୍ ୱିଚାରାଧିପସ୍ତସ୍ୟା ବଲୱାନ୍ ପ୍ରଭୁରୀଶ୍ୱରଃ,
8 Portanto, num dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo; porque é forte o Senhor Deus que a julga.
9 ୱ୍ୟଭିଚାରସ୍ତଯା ସାର୍ଦ୍ଧଂ ସୁଖଭୋଗଶ୍ଚ ଯୈଃ କୃତଃ, ତେ ସର୍ୱ୍ୱ ଏୱ ରାଜାନସ୍ତଦ୍ଦାହଧୂମଦର୍ଶନାତ୍, ପ୍ରରୋଦିଷ୍ୟନ୍ତି ୱକ୍ଷାଂସି ଚାହନିଷ୍ୟନ୍ତି ବାହୁଭିଃ|
9 E os reis da terra, que fornicaram com ela, e viveram em delícias, a chorarão, e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 ତସ୍ୟାସ୍ତୈ ର୍ୟାତନାଭୀତେ ର୍ଦୂରେ ସ୍ଥିତ୍ୱେଦମୁଚ୍ୟତେ, ହା ହା ବାବିଲ୍ ମହାସ୍ଥାନ ହା ପ୍ରଭାୱାନ୍ୱିତେ ପୁରି, ଏକସ୍ମିନ୍ ଆଗତା ଦଣ୍ଡେ ୱିଚାରାଜ୍ଞା ତ୍ୱଦୀଯକା|
10 Estando de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela forte cidade! pois em uma hora veio o seu juízo.
11 ମେଦିନ୍ୟା ୱଣିଜଶ୍ଚ ତସ୍ୟାଃ କୃତେ ରୁଦନ୍ତି ଶୋଚନ୍ତି ଚ ଯତସ୍ତେଷାଂ ପଣ୍ୟଦ୍ରୱ୍ୟାଣି କେନାପି ନ କ୍ରୀଯନ୍ତେ|
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 ଫଲତଃ ସୁୱର୍ଣରୌପ୍ୟମଣିମୁକ୍ତାଃ ସୂକ୍ଷ୍ମୱସ୍ତ୍ରାଣି କୃଷ୍ଣଲୋହିତୱାସାଂସି ପଟ୍ଟୱସ୍ତ୍ରାଣି ସିନ୍ଦୂରୱର୍ଣୱାସାଂସି ଚନ୍ଦନାଦିକାଷ୍ଠାନି ଗଜଦନ୍ତେନ ମହାର୍ଘକାଷ୍ଠେନ ପିତ୍ତଲଲୌହାଭ୍ୟାଂ ମର୍ମ୍ମରପ୍ରସ୍ତରେଣ ୱା ନିର୍ମ୍ମିତାନି ସର୍ୱ୍ୱୱିଧପାତ୍ରାଣି
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda a madeira odorífera, e todo o vaso de marfim, e todo o vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 ତ୍ୱଗେଲା ଧୂପଃ ସୁଗନ୍ଧିଦ୍ରୱ୍ୟଂ ଗନ୍ଧରସୋ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସସ୍ତୈଲଂ ଶସ୍ୟଚୂର୍ଣଂ ଗୋଧୂମୋ ଗାୱୋ ମେଷା ଅଶ୍ୱା ରଥା ଦାସେଯା ମନୁଷ୍ୟପ୍ରାଣାଶ୍ଚୈତାନି ପଣ୍ୟଦ୍ରୱ୍ୟାଣି କେନାପି ନ କ୍ରୀଯନ୍ତେ|
13 E canela, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e gado, e ovelhas; e cavalos, e carros, e corpos e almas de homens.
14 ତୱ ମନୋଽଭିଲାଷସ୍ୟ ଫଲାନାଂ ସମଯୋ ଗତଃ, ତ୍ୱତ୍ତୋ ଦୂରୀକୃତଂ ଯଦ୍ୟତ୍ ଶୋଭନଂ ଭୂଷଣଂ ତୱ, କଦାଚନ ତଦୁଦ୍ଦେଶୋ ନ ପୁନ ର୍ଲପ୍ସ୍ୟତେ ତ୍ୱଯା|
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti; e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 ତଦ୍ୱିକ୍ରେତାରୋ ଯେ ୱଣିଜସ୍ତଯା ଧନିନୋ ଜାତାସ୍ତେ ତସ୍ୟା ଯାତନାଯା ଭଯାଦ୍ ଦୂରେ ତିଷ୍ଠନତୋ ରୋଦିଷ୍ୟନ୍ତି ଶୋଚନ୍ତଶ୍ଚେଦଂ ଗଦିଷ୍ୟନ୍ତି
15 Os mercadores destas coisas, que dela se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando e lamentando,
16 ହା ହା ମହାପୁରି, ତ୍ୱଂ ସୂକ୍ଷ୍ମୱସ୍ତ୍ରୈଃ କୃଷ୍ଣଲୋହିତୱସ୍ତ୍ରୈଃ ସିନ୍ଦୂରୱର୍ଣୱାସୋଭିଶ୍ଚାଚ୍ଛାଦିତା ସ୍ୱର୍ଣମଣିମୁକ୍ତାଭିରଲଙ୍କୃତା ଚାସୀଃ,
16 E dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata; e adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 କିନ୍ତ୍ୱେକସ୍ମିନ୍ ଦଣ୍ଡେ ସା ମହାସମ୍ପଦ୍ ଲୁପ୍ତା| ଅପରଂ ପୋତାନାଂ କର୍ଣଧାରାଃ ସମୂूହଲୋକା ନାୱିକାଃ ସମୁଦ୍ରୱ୍ୟୱସାଯିନଶ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱେ
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe;
18 ଦୂରେ ତିଷ୍ଠନ୍ତସ୍ତସ୍ୟା ଦାହସ୍ୟ ଧୂମଂ ନିରୀକ୍ଷମାଣା ଉଚ୍ଚୈଃସ୍ୱରେଣ ୱଦନ୍ତି ତସ୍ୟା ମହାନଗର୍ୟ୍ୟାଃ କିଂ ତୁଲ୍ୟଂ?
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 ଅପରଂ ସ୍ୱଶିରଃସୁ ମୃତ୍ତିକାଂ ନିକ୍ଷିପ୍ୟ ତେ ରୁଦନ୍ତଃ ଶୋଚନ୍ତଶ୍ଚୋଚ୍ଚୈଃସ୍ୱରେଣେଦଂ ୱଦନ୍ତି ହା ହା ଯସ୍ୟା ମହାପୁର୍ୟ୍ୟା ବାହୁଲ୍ୟଧନକାରଣାତ୍, ସମ୍ପତ୍ତିଃ ସଞ୍ଚିତା ସର୍ୱ୍ୱୈଃ ସାମୁଦ୍ରପୋତନାଯକୈଃ, ଏକସ୍ମିନ୍ନେୱ ଦଣ୍ଡେ ସା ସମ୍ପୂର୍ଣୋଚ୍ଛିନ୍ନତାଂ ଗତା|
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência; porque numa hora foi assolada.
20 ହେ ସ୍ୱର୍ଗୱାସିନଃ ସର୍ୱ୍ୱେ ପୱିତ୍ରାଃ ପ୍ରେରିତାଶ୍ଚ ହେ| ହେ ଭାୱିୱାଦିନୋ ଯୂଯଂ କୃତେ ତସ୍ୟାଃ ପ୍ରହର୍ଷତ| ଯୁଷ୍ମାକଂ ଯତ୍ ତଯା ସାର୍ଦ୍ଧଂ ଯୋ ୱିୱାଦଃ ପୁରାଭୱତ୍| ଦଣ୍ଡଂ ସମୁଚିତଂ ତସ୍ୟ ତସ୍ୟୈ ୱ୍ୟତରଦୀଶ୍ୱରଃ||
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 ଅନନ୍ତରମ୍ ଏକୋ ବଲୱାନ୍ ଦୂତୋ ବୃହତ୍ପେଷଣୀପ୍ରସ୍ତରତୁଲ୍ୟଂ ପାଷାଣମେକଂ ଗୃହୀତ୍ୱା ସମୁଦ୍ରେ ନିକ୍ଷିପ୍ୟ କଥିତୱାନ୍, ଈଦୃଗ୍ବଲପ୍ରକାଶେନ ବାବିଲ୍ ମହାନଗରୀ ନିପାତଯିଷ୍ୟତେ ତତସ୍ତସ୍ୟା ଉଦ୍ଦେଶଃ ପୁନ ର୍ନ ଲପ୍ସ୍ୟତେ|
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 ୱଲ୍ଲକୀୱାଦିନାଂ ଶବ୍ଦଂ ପୁନ ର୍ନ ଶ୍ରୋଷ୍ୟତେ ତ୍ୱଯି| ଗାଥାକାନାଞ୍ଚ ଶବ୍ଦୋ ୱା ୱଂଶୀତୂର୍ୟ୍ୟାଦିୱାଦିନାଂ| ଶିଲ୍ପକର୍ମ୍ମକରଃ କୋ ଽପି ପୁନ ର୍ନ ଦ୍ରକ୍ଷ୍ୟତେ ତ୍ୱଯି| ପେଷଣୀପ୍ରସ୍ତରଧ୍ୱାନଃ ପୁନ ର୍ନ ଶ୍ରୋଷ୍ୟତେ ତ୍ୱଯି|
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti não se ouvirá mais;
23 ଦୀପସ୍ୟାପି ପ୍ରଭା ତଦ୍ୱତ୍ ପୁନ ର୍ନ ଦ୍ରକ୍ଷ୍ୟତେ ତ୍ୱଯି| ନ କନ୍ୟାୱରଯୋଃ ଶବ୍ଦଃ ପୁନଃ ସଂଶ୍ରୋଷ୍ୟତେ ତ୍ୱଯି| ଯସ୍ମାନ୍ମୁଖ୍ୟାଃ ପୃଥିୱ୍ୟା ଯେ ୱଣିଜସ୍ତେଽଭୱନ୍ ତୱ| ଯସ୍ମାଚ୍ଚ ଜାତଯଃ ସର୍ୱ୍ୱା ମୋହିତାସ୍ତୱ ମାଯଯା|
23 E luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 ଭାୱିୱାଦିପୱିତ୍ରାଣାଂ ଯାୱନ୍ତଶ୍ଚ ହତା ଭୁୱି| ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ଶୋଣିତଂ ତେଷାଂ ପ୍ରାପ୍ତଂ ସର୍ୱ୍ୱଂ ତୱାନ୍ତରେ||
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.