Apocalipse 16
0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs ARA
1 ତତଃ ପରଂ ମନ୍ଦିରାତ୍ ତାନ୍ ସପ୍ତଦୂତାନ୍ ସମ୍ଭାଷମାଣ ଏଷ ମହାରୱୋ ମଯାଶ୍ରାୱି, ଯୂଯଂ ଗତ୍ୱା ତେଭ୍ୟଃ ସପ୍ତକଂସେଭ୍ୟ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ କ୍ରୋଧଂ ପୃଥିୱ୍ୟାଂ ସ୍ରାୱଯତ|
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 ତତଃ ପ୍ରଥମୋ ଦୂତୋ ଗତ୍ୱା ସ୍ୱକଂସେ ଯଦ୍ୟଦ୍ ଅୱିଦ୍ୟତ ତତ୍ ପୃଥିୱ୍ୟାମ୍ ଅସ୍ରାୱଯତ୍ ତସ୍ମାତ୍ ପଶୋଃ କଲଙ୍କଧାରିଣାଂ ତତ୍ପ୍ରତିମାପୂଜକାନାଂ ମାନୱାନାଂ ଶରୀରେଷୁ ୱ୍ୟଥାଜନକା ଦୁଷ୍ଟୱ୍ରଣା ଅଭୱନ୍|
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 ତତଃ ପରଂ ଦ୍ୱିତୀଯୋ ଦୂତଃ ସ୍ୱକଂସେ ଯଦ୍ୟଦ୍ ଅୱିଦ୍ୟତ ତତ୍ ସମୁଦ୍ରେ ଽସ୍ରାୱଯତ୍ ତେନ ସ କୁଣପସ୍ଥଶୋଣିତରୂପ୍ୟଭୱତ୍ ସମୁଦ୍ରେ ସ୍ଥିତାଶ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱେ ପ୍ରାଣିନୋ ମୃତ୍ୟୁଂ ଗତାଃ|
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 ଅପରଂ ତୃତୀଯୋ ଦୂତଃ ସ୍ୱକଂସେ ଯଦ୍ୟଦ୍ ଅୱିଦ୍ୟତ ତତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଂ ନଦୀଷୁ ଜଲପ୍ରସ୍ରୱଣେଷୁ ଚାସ୍ରାୱଯତ୍ ତତସ୍ତାନି ରକ୍ତମଯାନ୍ୟଭୱନ୍| ଅପରଂ ତୋଯାନାମ୍ ଅଧିପସ୍ୟ ଦୂତସ୍ୟ ୱାଗିଯଂ ମଯା ଶ୍ରୁତା|
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 ୱର୍ତ୍ତମାନଶ୍ଚ ଭୂତଶ୍ଚ ଭୱିଷ୍ୟଂଶ୍ଚ ପରମେଶ୍ୱରଃ| ତ୍ୱମେୱ ନ୍ୟାଯ୍ୟକାରୀ ଯଦ୍ ଏତାଦୃକ୍ ତ୍ୱଂ ୱ୍ୟଚାରଯଃ|
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିସାଧୂନାଂ ରକ୍ତଂ ତୈରେୱ ପାତିତଂ| ଶୋଣିତଂ ତ୍ୱନ୍ତୁ ତେଭ୍ୟୋ ଽଦାସ୍ତତ୍ପାନଂ ତେଷୁ ଯୁଜ୍ୟତେ||
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 ଅନନ୍ତରଂ ୱେଦୀତୋ ଭାଷମାଣସ୍ୟ କସ୍ୟଚିଦ୍ ଅଯଂ ରୱୋ ମଯା ଶ୍ରୁତଃ, ହେ ପରଶ୍ୱର ସତ୍ୟଂ ତତ୍ ହେ ସର୍ୱ୍ୱଶକ୍ତିମନ୍ ପ୍ରଭୋ| ସତ୍ୟା ନ୍ୟାଯ୍ୟାଶ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱା ହି ୱିଚାରାଜ୍ଞାସ୍ତ୍ୱଦୀଯକାଃ||
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 ଅନନ୍ତରଂ ଚତୁର୍ଥୋ ଦୂତଃ ସ୍ୱକଂସେ ଯଦ୍ୟଦ୍ ଅୱିଦ୍ୟତ ତତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଂ ସୂର୍ୟ୍ୟେ ଽସ୍ରାୱଯତ୍ ତସ୍ମୈ ଚ ୱହ୍ନିନା ମାନୱାନ୍ ଦଗ୍ଧୁଂ ସାମର୍ଥ୍ୟମ୍ ଅଦାଯି|
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 ତେନ ମନୁଷ୍ୟା ମହାତାପେନ ତାପିତାସ୍ତେଷାଂ ଦଣ୍ଡାନାମ୍ ଆଧିପତ୍ୟୱିଶିଷ୍ଟସ୍ୟେଶ୍ୱରସ୍ୟ ନାମାନିନ୍ଦନ୍ ତତ୍ପ୍ରଶଂସାର୍ଥଞ୍ଚ ମନଃପରିୱର୍ତ୍ତନଂ ନାକୁର୍ୱ୍ୱନ୍|
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 ତତଃ ପରଂ ପଞ୍ଚମୋ ଦୂତଃ ସ୍ୱକଂସେ ଯଦ୍ୟଦ୍ ଅୱିଦ୍ୟତ ତତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଂ ପଶୋଃ ସିଂହାସନେ ଽସ୍ରାୱଯତ୍ ତେନ ତସ୍ୟ ରାଷ୍ଟ୍ରଂ ତିମିରାଚ୍ଛନ୍ନମ୍ ଅଭୱତ୍ ଲୋକାଶ୍ଚ ୱେଦନାକାରଣାତ୍ ସ୍ୱରସନା ଅଦଂଦଶ୍ୟତ|
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 ସ୍ୱକୀଯୱ୍ୟଥାୱ୍ରଣକାରଣାଚ୍ଚ ସ୍ୱର୍ଗସ୍ଥମ୍ ଅନିନ୍ଦନ୍ ସ୍ୱକ୍ରିଯାଭ୍ୟଶ୍ଚ ମନାଂସି ନ ପରାୱର୍ତ୍ତଯନ୍|
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 ତତଃ ପରଂ ଷଷ୍ଠୋ ଦୂତଃ ସ୍ୱକଂସେ ଯଦ୍ୟଦ୍ ଅୱିଦ୍ୟତ ତତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଂ ଫରାତାଖ୍ୟୋ ମହାନଦେ ଽସ୍ରାୱଯତ୍ ତେନ ସୂର୍ୟ୍ୟୋଦଯଦିଶ ଆଗମିଷ୍ୟତାଂ ରାଜ୍ଞାଂ ମାର୍ଗସୁଗମାର୍ଥଂ ତସ୍ୟ ତୋଯାନି ପର୍ୟ୍ୟଶୁଷ୍ୟନ୍|
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 ଅନନ୍ତରଂ ନାଗସ୍ୟ ୱଦନାତ୍ ପଶୋ ର୍ୱଦନାତ୍ ମିଥ୍ୟାଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିନଶ୍ଚ ୱଦନାତ୍ ନିର୍ଗଚ୍ଛନ୍ତସ୍ତ୍ରଯୋ ଽଶୁଚଯ ଆତ୍ମାନୋ ମଯା ଦୃଷ୍ଟାସ୍ତେ ମଣ୍ଡୂକାକାରାଃ|
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 ତ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ୟକର୍ମ୍ମକାରିଣୋ ଭୂତାନାମ୍ ଆତ୍ମାନଃ ସନ୍ତି ସର୍ୱ୍ୱଶକ୍ତିମତ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ମହାଦିନେ ଯେନ ଯୁଦ୍ଧେନ ଭୱିତୱ୍ୟଂ ତତ୍କୃତେ କୃତ୍ସ୍ରଜଗତୋ ରାଜ୍ଞାଃ ସଂଗ୍ରହୀତୁଂ ତେଷାଂ ସନ୍ନିଧିଂ ନିର୍ଗଚ୍ଛନ୍ତି|
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 ଅପରମ୍ ଇବ୍ରିଭାଷଯା ହର୍ମ୍ମଗିଦ୍ଦୋନାମକସ୍ଥନେ ତେ ସଙ୍ଗୃହୀତାଃ|
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 ପଶ୍ୟାହଂ ଚୈରୱଦ୍ ଆଗଚ୍ଛାମି ଯୋ ଜନଃ ପ୍ରବୁଦ୍ଧସ୍ତିଷ୍ଠତି ଯଥା ଚ ନଗ୍ନଃ ସନ୍ ନ ପର୍ୟ୍ୟଟତି ତସ୍ୟ ଲଜ୍ଜା ଚ ଯଥା ଦୃଶ୍ୟା ନ ଭୱତି ତଥା ସ୍ୱୱାସାଂସି ରକ୍ଷତି ସ ଧନ୍ୟଃ|
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 ତତଃ ପରଂ ସପ୍ତମୋ ଦୂତଃ ସ୍ୱକଂସେ ଯଦ୍ୟଦ୍ ଅୱିଦ୍ୟତ ତତ୍ ସର୍ୱ୍ୱମ୍ ଆକାଶେ ଽସ୍ରାୱଯତ୍ ତେନ ସ୍ୱର୍ଗୀଯମନ୍ଦିରମଧ୍ୟସ୍ଥସିଂହାସନାତ୍ ମହାରୱୋ ଽଯଂ ନିର୍ଗତଃ ସମାପ୍ତିରଭୱଦିତି|
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 ତଦନନ୍ତରଂ ତଡିତୋ ରୱାଃ ସ୍ତନିତାନି ଚାଭୱନ୍, ଯସ୍ମିନ୍ କାଲେ ଚ ପୃଥିୱ୍ୟାଂ ମନୁଷ୍ୟାଃ ସୃଷ୍ଟାସ୍ତମ୍ ଆରଭ୍ୟ ଯାଦୃଙ୍ମହାଭୂମିକମ୍ପଃ କଦାପି ନାଭୱତ୍ ତାଦୃଗ୍ ଭୂକମ୍ପୋ ଽଭୱତ୍|
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 ତଦାନୀଂ ମହାନଗରୀ ତ୍ରିଖଣ୍ଡା ଜାତା ଭିନ୍ନଜାତୀଯାନାଂ ନଗରାଣି ଚ ନ୍ୟପତନ୍ ମହାବାବିଲ୍ ଚେଶ୍ୱରେଣ ସ୍ୱକୀଯପ୍ରଚଣ୍ଡକୋପମଦିରାପାତ୍ରଦାନାର୍ଥଂ ସଂସ୍ମୃତା|
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 ଦ୍ୱୀପାଶ୍ଚ ପଲାଯିତା ଗିରଯଶ୍ଚାନ୍ତହିତାଃ|
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 ଗଗନମଣ୍ଡଲାଚ୍ଚ ମନୁଷ୍ୟାଣାମ୍ ଉପର୍ୟ୍ୟେକୈକଦ୍ରୋଣପରିମିତଶିଲାନାଂ ମହାୱୃଷ୍ଟିରଭୱତ୍ ତଚ୍ଛିଲାୱୃଷ୍ଟେଃ କ୍ଲେଶାତ୍ ମନୁଷ୍ୟା ଈଶ୍ୱରମ୍ ଅନିନ୍ଦମ୍ ଯତସ୍ତଜ୍ଜାତଃ କ୍ଲେଶୋ ଽତୀୱ ମହାନ୍|
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.