Apocalipse 16
0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs ARIB
1 ତତଃ ପରଂ ମନ୍ଦିରାତ୍ ତାନ୍ ସପ୍ତଦୂତାନ୍ ସମ୍ଭାଷମାଣ ଏଷ ମହାରୱୋ ମଯାଶ୍ରାୱି, ଯୂଯଂ ଗତ୍ୱା ତେଭ୍ୟଃ ସପ୍ତକଂସେଭ୍ୟ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ କ୍ରୋଧଂ ପୃଥିୱ୍ୟାଂ ସ୍ରାୱଯତ|
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 ତତଃ ପ୍ରଥମୋ ଦୂତୋ ଗତ୍ୱା ସ୍ୱକଂସେ ଯଦ୍ୟଦ୍ ଅୱିଦ୍ୟତ ତତ୍ ପୃଥିୱ୍ୟାମ୍ ଅସ୍ରାୱଯତ୍ ତସ୍ମାତ୍ ପଶୋଃ କଲଙ୍କଧାରିଣାଂ ତତ୍ପ୍ରତିମାପୂଜକାନାଂ ମାନୱାନାଂ ଶରୀରେଷୁ ୱ୍ୟଥାଜନକା ଦୁଷ୍ଟୱ୍ରଣା ଅଭୱନ୍|
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 ତତଃ ପରଂ ଦ୍ୱିତୀଯୋ ଦୂତଃ ସ୍ୱକଂସେ ଯଦ୍ୟଦ୍ ଅୱିଦ୍ୟତ ତତ୍ ସମୁଦ୍ରେ ଽସ୍ରାୱଯତ୍ ତେନ ସ କୁଣପସ୍ଥଶୋଣିତରୂପ୍ୟଭୱତ୍ ସମୁଦ୍ରେ ସ୍ଥିତାଶ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱେ ପ୍ରାଣିନୋ ମୃତ୍ୟୁଂ ଗତାଃ|
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 ଅପରଂ ତୃତୀଯୋ ଦୂତଃ ସ୍ୱକଂସେ ଯଦ୍ୟଦ୍ ଅୱିଦ୍ୟତ ତତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଂ ନଦୀଷୁ ଜଲପ୍ରସ୍ରୱଣେଷୁ ଚାସ୍ରାୱଯତ୍ ତତସ୍ତାନି ରକ୍ତମଯାନ୍ୟଭୱନ୍| ଅପରଂ ତୋଯାନାମ୍ ଅଧିପସ୍ୟ ଦୂତସ୍ୟ ୱାଗିଯଂ ମଯା ଶ୍ରୁତା|
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 ୱର୍ତ୍ତମାନଶ୍ଚ ଭୂତଶ୍ଚ ଭୱିଷ୍ୟଂଶ୍ଚ ପରମେଶ୍ୱରଃ| ତ୍ୱମେୱ ନ୍ୟାଯ୍ୟକାରୀ ଯଦ୍ ଏତାଦୃକ୍ ତ୍ୱଂ ୱ୍ୟଚାରଯଃ|
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିସାଧୂନାଂ ରକ୍ତଂ ତୈରେୱ ପାତିତଂ| ଶୋଣିତଂ ତ୍ୱନ୍ତୁ ତେଭ୍ୟୋ ଽଦାସ୍ତତ୍ପାନଂ ତେଷୁ ଯୁଜ୍ୟତେ||
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 ଅନନ୍ତରଂ ୱେଦୀତୋ ଭାଷମାଣସ୍ୟ କସ୍ୟଚିଦ୍ ଅଯଂ ରୱୋ ମଯା ଶ୍ରୁତଃ, ହେ ପରଶ୍ୱର ସତ୍ୟଂ ତତ୍ ହେ ସର୍ୱ୍ୱଶକ୍ତିମନ୍ ପ୍ରଭୋ| ସତ୍ୟା ନ୍ୟାଯ୍ୟାଶ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱା ହି ୱିଚାରାଜ୍ଞାସ୍ତ୍ୱଦୀଯକାଃ||
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 ଅନନ୍ତରଂ ଚତୁର୍ଥୋ ଦୂତଃ ସ୍ୱକଂସେ ଯଦ୍ୟଦ୍ ଅୱିଦ୍ୟତ ତତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଂ ସୂର୍ୟ୍ୟେ ଽସ୍ରାୱଯତ୍ ତସ୍ମୈ ଚ ୱହ୍ନିନା ମାନୱାନ୍ ଦଗ୍ଧୁଂ ସାମର୍ଥ୍ୟମ୍ ଅଦାଯି|
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 ତେନ ମନୁଷ୍ୟା ମହାତାପେନ ତାପିତାସ୍ତେଷାଂ ଦଣ୍ଡାନାମ୍ ଆଧିପତ୍ୟୱିଶିଷ୍ଟସ୍ୟେଶ୍ୱରସ୍ୟ ନାମାନିନ୍ଦନ୍ ତତ୍ପ୍ରଶଂସାର୍ଥଞ୍ଚ ମନଃପରିୱର୍ତ୍ତନଂ ନାକୁର୍ୱ୍ୱନ୍|
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 ତତଃ ପରଂ ପଞ୍ଚମୋ ଦୂତଃ ସ୍ୱକଂସେ ଯଦ୍ୟଦ୍ ଅୱିଦ୍ୟତ ତତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଂ ପଶୋଃ ସିଂହାସନେ ଽସ୍ରାୱଯତ୍ ତେନ ତସ୍ୟ ରାଷ୍ଟ୍ରଂ ତିମିରାଚ୍ଛନ୍ନମ୍ ଅଭୱତ୍ ଲୋକାଶ୍ଚ ୱେଦନାକାରଣାତ୍ ସ୍ୱରସନା ଅଦଂଦଶ୍ୟତ|
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 ସ୍ୱକୀଯୱ୍ୟଥାୱ୍ରଣକାରଣାଚ୍ଚ ସ୍ୱର୍ଗସ୍ଥମ୍ ଅନିନ୍ଦନ୍ ସ୍ୱକ୍ରିଯାଭ୍ୟଶ୍ଚ ମନାଂସି ନ ପରାୱର୍ତ୍ତଯନ୍|
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 ତତଃ ପରଂ ଷଷ୍ଠୋ ଦୂତଃ ସ୍ୱକଂସେ ଯଦ୍ୟଦ୍ ଅୱିଦ୍ୟତ ତତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଂ ଫରାତାଖ୍ୟୋ ମହାନଦେ ଽସ୍ରାୱଯତ୍ ତେନ ସୂର୍ୟ୍ୟୋଦଯଦିଶ ଆଗମିଷ୍ୟତାଂ ରାଜ୍ଞାଂ ମାର୍ଗସୁଗମାର୍ଥଂ ତସ୍ୟ ତୋଯାନି ପର୍ୟ୍ୟଶୁଷ୍ୟନ୍|
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 ଅନନ୍ତରଂ ନାଗସ୍ୟ ୱଦନାତ୍ ପଶୋ ର୍ୱଦନାତ୍ ମିଥ୍ୟାଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିନଶ୍ଚ ୱଦନାତ୍ ନିର୍ଗଚ୍ଛନ୍ତସ୍ତ୍ରଯୋ ଽଶୁଚଯ ଆତ୍ମାନୋ ମଯା ଦୃଷ୍ଟାସ୍ତେ ମଣ୍ଡୂକାକାରାଃ|
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 ତ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ୟକର୍ମ୍ମକାରିଣୋ ଭୂତାନାମ୍ ଆତ୍ମାନଃ ସନ୍ତି ସର୍ୱ୍ୱଶକ୍ତିମତ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ମହାଦିନେ ଯେନ ଯୁଦ୍ଧେନ ଭୱିତୱ୍ୟଂ ତତ୍କୃତେ କୃତ୍ସ୍ରଜଗତୋ ରାଜ୍ଞାଃ ସଂଗ୍ରହୀତୁଂ ତେଷାଂ ସନ୍ନିଧିଂ ନିର୍ଗଚ୍ଛନ୍ତି|
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 ଅପରମ୍ ଇବ୍ରିଭାଷଯା ହର୍ମ୍ମଗିଦ୍ଦୋନାମକସ୍ଥନେ ତେ ସଙ୍ଗୃହୀତାଃ|
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 ପଶ୍ୟାହଂ ଚୈରୱଦ୍ ଆଗଚ୍ଛାମି ଯୋ ଜନଃ ପ୍ରବୁଦ୍ଧସ୍ତିଷ୍ଠତି ଯଥା ଚ ନଗ୍ନଃ ସନ୍ ନ ପର୍ୟ୍ୟଟତି ତସ୍ୟ ଲଜ୍ଜା ଚ ଯଥା ଦୃଶ୍ୟା ନ ଭୱତି ତଥା ସ୍ୱୱାସାଂସି ରକ୍ଷତି ସ ଧନ୍ୟଃ|
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 ତତଃ ପରଂ ସପ୍ତମୋ ଦୂତଃ ସ୍ୱକଂସେ ଯଦ୍ୟଦ୍ ଅୱିଦ୍ୟତ ତତ୍ ସର୍ୱ୍ୱମ୍ ଆକାଶେ ଽସ୍ରାୱଯତ୍ ତେନ ସ୍ୱର୍ଗୀଯମନ୍ଦିରମଧ୍ୟସ୍ଥସିଂହାସନାତ୍ ମହାରୱୋ ଽଯଂ ନିର୍ଗତଃ ସମାପ୍ତିରଭୱଦିତି|
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 ତଦନନ୍ତରଂ ତଡିତୋ ରୱାଃ ସ୍ତନିତାନି ଚାଭୱନ୍, ଯସ୍ମିନ୍ କାଲେ ଚ ପୃଥିୱ୍ୟାଂ ମନୁଷ୍ୟାଃ ସୃଷ୍ଟାସ୍ତମ୍ ଆରଭ୍ୟ ଯାଦୃଙ୍ମହାଭୂମିକମ୍ପଃ କଦାପି ନାଭୱତ୍ ତାଦୃଗ୍ ଭୂକମ୍ପୋ ଽଭୱତ୍|
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 ତଦାନୀଂ ମହାନଗରୀ ତ୍ରିଖଣ୍ଡା ଜାତା ଭିନ୍ନଜାତୀଯାନାଂ ନଗରାଣି ଚ ନ୍ୟପତନ୍ ମହାବାବିଲ୍ ଚେଶ୍ୱରେଣ ସ୍ୱକୀଯପ୍ରଚଣ୍ଡକୋପମଦିରାପାତ୍ରଦାନାର୍ଥଂ ସଂସ୍ମୃତା|
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 ଦ୍ୱୀପାଶ୍ଚ ପଲାଯିତା ଗିରଯଶ୍ଚାନ୍ତହିତାଃ|
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 ଗଗନମଣ୍ଡଲାଚ୍ଚ ମନୁଷ୍ୟାଣାମ୍ ଉପର୍ୟ୍ୟେକୈକଦ୍ରୋଣପରିମିତଶିଲାନାଂ ମହାୱୃଷ୍ଟିରଭୱତ୍ ତଚ୍ଛିଲାୱୃଷ୍ଟେଃ କ୍ଲେଶାତ୍ ମନୁଷ୍ୟା ଈଶ୍ୱରମ୍ ଅନିନ୍ଦମ୍ ଯତସ୍ତଜ୍ଜାତଃ କ୍ଲେଶୋ ଽତୀୱ ମହାନ୍|
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.