Apocalipse 12
0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs BKJ
1 ତତଃ ପରଂ ସ୍ୱର୍ଗେ ମହାଚିତ୍ରଂ ଦୃଷ୍ଟଂ ଯୋଷିଦେକାସୀତ୍ ସା ପରିହିତସୂର୍ୟ୍ୟା ଚନ୍ଦ୍ରଶ୍ଚ ତସ୍ୟାଶ୍ଚରଣଯୋରଧୋ ଦ୍ୱାଦଶତାରାଣାଂ କିରୀଟଞ୍ଚ ଶିରସ୍ୟାସୀତ୍|
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 ସା ଗର୍ଭୱତୀ ସତୀ ପ୍ରସୱୱେଦନଯା ୱ୍ୟଥିତାର୍ତ୍ତରାୱମ୍ ଅକରୋତ୍|
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 ତତଃ ସ୍ୱର୍ଗେ ଽପରମ୍ ଏକଂ ଚିତ୍ରଂ ଦୃଷ୍ଟଂ ମହାନାଗ ଏକ ଉପାତିଷ୍ଠତ୍ ସ ଲୋହିତୱର୍ଣସ୍ତସ୍ୟ ସପ୍ତ ଶିରାଂସି ସପ୍ତ ଶୃଙ୍ଗାଣି ଶିରଃସୁ ଚ ସପ୍ତ କିରୀଟାନ୍ୟାସନ୍|
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 ସ ସ୍ୱଲାଙ୍ଗୂଲେନ ଗଗନସ୍ଥନକ୍ଷତ୍ରାଣାଂ ତୃତୀଯାଂଶମ୍ ଅୱମୃଜ୍ୟ ପୃଥିୱ୍ୟାଂ ନ୍ୟପାତଯତ୍| ସ ଏୱ ନାଗୋ ନୱଜାତଂ ସନ୍ତାନଂ ଗ୍ରସିତୁମ୍ ଉଦ୍ୟତସ୍ତସ୍ୟାଃ ପ୍ରସୱିଷ୍ୟମାଣାଯା ଯୋଷିତୋ ଽନ୍ତିକେ ଽତିଷ୍ଠତ୍|
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 ସା ତୁ ପୁଂସନ୍ତାନଂ ପ୍ରସୂତା ସ ଏୱ ଲୌହମଯରାଜଦଣ୍ଡେନ ସର୍ୱ୍ୱଜାତୀଶ୍ଚାରଯିଷ୍ୟତି, କିଞ୍ଚ ତସ୍ୟାଃ ସନ୍ତାନ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସମୀପଂ ତଦୀଯସିଂହାସନସ୍ୟ ଚ ସନ୍ନିଧିମ୍ ଉଦ୍ଧୃତଃ|
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 ସା ଚ ଯୋଷିତ୍ ପ୍ରାନ୍ତରଂ ପଲାଯିତା ଯତସ୍ତତ୍ରେଶ୍ୱରେଣ ନିର୍ମ୍ମିତ ଆଶ୍ରମେ ଷଷ୍ଠ୍ୟଧିକଶତଦ୍ୱଯାଧିକସହସ୍ରଦିନାନି ତସ୍ୟାଃ ପାଲନେନ ଭୱିତୱ୍ୟଂ|
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 ତତଃ ପରଂ ସ୍ୱର୍ଗେ ସଂଗ୍ରାମ ଉପାପିଷ୍ଠତ୍ ମୀଖାଯେଲସ୍ତସ୍ୟ ଦୂତାଶ୍ଚ ତେନ ନାଗେନ ସହାଯୁଧ୍ୟନ୍ ତଥା ସ ନାଗସ୍ତସ୍ୟ ଦୂତାଶ୍ଚ ସଂଗ୍ରାମମ୍ ଅକୁର୍ୱ୍ୱନ୍, କିନ୍ତୁ ପ୍ରଭୱିତୁଂ ନାଶକ୍ନୁୱନ୍
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 ଯତଃ ସ୍ୱର୍ଗେ ତେଷାଂ ସ୍ଥାନଂ ପୁନ ର୍ନାୱିଦ୍ୟତ|
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 ଅପରଂ ସ ମହାନାଗୋ ଽର୍ଥତୋ ଦିଯାୱଲଃ (ଅପୱାଦକଃ) ଶଯତାନଶ୍ଚ (ୱିପକ୍ଷଃ) ଇତି ନାମ୍ନା ୱିଖ୍ୟାତୋ ଯଃ ପୁରାତନଃ ସର୍ପଃ କୃତ୍ସ୍ନଂ ନରଲୋକଂ ଭ୍ରାମଯତି ସ ପୃଥିୱ୍ୟାଂ ନିପାତିତସ୍ତେନ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ତସ୍ୟ ଦୂତା ଅପି ତତ୍ର ନିପାତିତାଃ|
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 ତତଃ ପରଂ ସ୍ୱର୍ଗେ ଉଚ୍ଚୈ ର୍ଭାଷମାଣୋ ରୱୋ ଽଯଂ ମଯାଶ୍ରାୱି, ତ୍ରାଣଂ ଶକ୍ତିଶ୍ଚ ରାଜତ୍ୱମଧୁନୈୱେଶ୍ୱରସ୍ୟ ନଃ| ତଥା ତେନାଭିଷିକ୍ତସ୍ୟ ତ୍ରାତୁଃ ପରାକ୍ରମୋ ଽଭୱତ୍ଂ|| ଯତୋ ନିପାତିତୋ ଽସ୍ମାକଂ ଭ୍ରାତୃଣାଂ ସୋ ଽଭିଯୋଜକଃ| ଯେନେଶ୍ୱରସ୍ୟ ନଃ ସାକ୍ଷାତ୍ ତେ ଽଦୂଷ୍ୟନ୍ତ ଦିୱାନିଶଂ||
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 ମେଷୱତ୍ସସ୍ୟ ରକ୍ତେନ ସ୍ୱସାକ୍ଷ୍ୟୱଚନେନ ଚ| ତେ ତୁ ନିର୍ଜିତୱନ୍ତସ୍ତଂ ନ ଚ ସ୍ନେହମ୍ ଅକୁର୍ୱ୍ୱତ| ପ୍ରାଣୋଷ୍ୱପି ସ୍ୱକୀଯେଷୁ ମରଣସ୍ୟୈୱ ସଙ୍କଟେ|
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 ତସ୍ମାଦ୍ ଆନନ୍ଦତୁ ସ୍ୱର୍ଗୋ ହୃଷ୍ୟନ୍ତାଂ ତନ୍ନିୱାମିନଃ| ହା ଭୂମିସାଗରୌ ତାପୋ ଯୁୱାମେୱାକ୍ରମିଷ୍ୟତି| ଯୁୱଯୋରୱତୀର୍ଣୋ ଯତ୍ ଶୈତାନୋ ଽତୀୱ କାପନଃ| ଅଲ୍ପୋ ମେ ସମଯୋ ଽସ୍ତ୍ୟେତଚ୍ଚାପି ତେନାୱଗମ୍ୟତେ||
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 ଅନନ୍ତରଂ ସ ନାଗଃ ପୃଥିୱ୍ୟାଂ ସ୍ୱଂ ନିକ୍ଷିପ୍ତଂ ୱିଲୋକ୍ୟ ତାଂ ପୁତ୍ରପ୍ରସୂତାଂ ଯୋଷିତମ୍ ଉପାଦ୍ରୱତ୍|
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 ତତଃ ସା ଯୋଷିତ୍ ଯତ୍ ସ୍ୱକୀଯଂ ପ୍ରାନ୍ତରସ୍ଥାଶ୍ରମଂ ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ପତିତୁଂ ଶକ୍ନୁଯାତ୍ ତଦର୍ଥଂ ମହାକୁରରସ୍ୟ ପକ୍ଷଦ୍ୱଯଂ ତସ୍ୱୈ ଦତ୍ତଂ, ସା ତୁ ତତ୍ର ନାଗତୋ ଦୂରେ କାଲୈକଂ କାଲଦ୍ୱଯଂ କାଲାର୍ଦ୍ଧଞ୍ଚ ଯାୱତ୍ ପାଲ୍ୟତେ|
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 କିଞ୍ଚ ସ ନାଗସ୍ତାଂ ଯୋଷିତଂ ସ୍ରୋତସା ପ୍ଲାୱଯିତୁଂ ସ୍ୱମୁଖାତ୍ ନଦୀୱତ୍ ତୋଯାନି ତସ୍ୟାଃ ପଶ୍ଚାତ୍ ପ୍ରାକ୍ଷିପତ୍|
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 କିନ୍ତୁ ମେଦିନୀ ଯୋଷିତମ୍ ଉପକୁର୍ୱ୍ୱତୀ ନିଜୱଦନଂ ୱ୍ୟାଦାଯ ନାଗମୁଖାଦ୍ ଉଦ୍ଗୀର୍ଣାଂ ନଦୀମ୍ ଅପିୱତ୍|
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 ତତୋ ନାଗୋ ଯୋଷିତେ କ୍ରୁଦ୍ଧ୍ୱା ତଦ୍ୱଂଶସ୍ୟାୱଶିଷ୍ଟଲୋକୈରର୍ଥତୋ ଯ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟାଜ୍ଞାଃ ପାଲଯନ୍ତି ଯୀଶୋଃ ସାକ୍ଷ୍ୟଂ ଧାରଯନ୍ତି ଚ ତୈଃ ସହ ଯୋଦ୍ଧୁଂ ନିର୍ଗତୱାନ୍|
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 []
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.