Apocalipse 12

0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ତତଃ ପରଂ ସ୍ୱର୍ଗେ ମହାଚିତ୍ରଂ ଦୃଷ୍ଟଂ ଯୋଷିଦେକାସୀତ୍ ସା ପରିହିତସୂର୍ୟ୍ୟା ଚନ୍ଦ୍ରଶ୍ଚ ତସ୍ୟାଶ୍ଚରଣଯୋରଧୋ ଦ୍ୱାଦଶତାରାଣାଂ କିରୀଟଞ୍ଚ ଶିରସ୍ୟାସୀତ୍|
1 Viu-se grande sinal no céu, a saber, uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça,
2 ସା ଗର୍ଭୱତୀ ସତୀ ପ୍ରସୱୱେଦନଯା ୱ୍ୟଥିତାର୍ତ୍ତରାୱମ୍ ଅକରୋତ୍|
2 que, achando-se grávida, grita com as dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 ତତଃ ସ୍ୱର୍ଗେ ଽପରମ୍ ଏକଂ ଚିତ୍ରଂ ଦୃଷ୍ଟଂ ମହାନାଗ ଏକ ଉପାତିଷ୍ଠତ୍ ସ ଲୋହିତୱର୍ଣସ୍ତସ୍ୟ ସପ୍ତ ଶିରାଂସି ସପ୍ତ ଶୃଙ୍ଗାଣି ଶିରଃସୁ ଚ ସପ୍ତ କିରୀଟାନ୍ୟାସନ୍|
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças, dez chifres e, nas cabeças, sete diademas.
4 ସ ସ୍ୱଲାଙ୍ଗୂଲେନ ଗଗନସ୍ଥନକ୍ଷତ୍ରାଣାଂ ତୃତୀଯାଂଶମ୍ ଅୱମୃଜ୍ୟ ପୃଥିୱ୍ୟାଂ ନ୍ୟପାତଯତ୍| ସ ଏୱ ନାଗୋ ନୱଜାତଂ ସନ୍ତାନଂ ଗ୍ରସିତୁମ୍ ଉଦ୍ୟତସ୍ତସ୍ୟାଃ ପ୍ରସୱିଷ୍ୟମାଣାଯା ଯୋଷିତୋ ଽନ୍ତିକେ ଽତିଷ୍ଠତ୍|
4 A sua cauda arrastava a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra; e o dragão se deteve em frente da mulher que estava para dar à luz, a fim de lhe devorar o filho quando nascesse.
5 ସା ତୁ ପୁଂସନ୍ତାନଂ ପ୍ରସୂତା ସ ଏୱ ଲୌହମଯରାଜଦଣ୍ଡେନ ସର୍ୱ୍ୱଜାତୀଶ୍ଚାରଯିଷ୍ୟତି, କିଞ୍ଚ ତସ୍ୟାଃ ସନ୍ତାନ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସମୀପଂ ତଦୀଯସିଂହାସନସ୍ୟ ଚ ସନ୍ନିଧିମ୍ ଉଦ୍ଧୃତଃ|
5 Nasceu-lhe, pois, um filho varão, que há de reger todas as nações com cetro de ferro. E o seu filho foi arrebatado para Deus até ao seu trono.
6 ସା ଚ ଯୋଷିତ୍ ପ୍ରାନ୍ତରଂ ପଲାଯିତା ଯତସ୍ତତ୍ରେଶ୍ୱରେଣ ନିର୍ମ୍ମିତ ଆଶ୍ରମେ ଷଷ୍ଠ୍ୟଧିକଶତଦ୍ୱଯାଧିକସହସ୍ରଦିନାନି ତସ୍ୟାଃ ପାଲନେନ ଭୱିତୱ୍ୟଂ|
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde lhe havia Deus preparado lugar para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 ତତଃ ପରଂ ସ୍ୱର୍ଗେ ସଂଗ୍ରାମ ଉପାପିଷ୍ଠତ୍ ମୀଖାଯେଲସ୍ତସ୍ୟ ଦୂତାଶ୍ଚ ତେନ ନାଗେନ ସହାଯୁଧ୍ୟନ୍ ତଥା ସ ନାଗସ୍ତସ୍ୟ ଦୂତାଶ୍ଚ ସଂଗ୍ରାମମ୍ ଅକୁର୍ୱ୍ୱନ୍, କିନ୍ତୁ ପ୍ରଭୱିତୁଂ ନାଶକ୍ନୁୱନ୍
7 Houve peleja no céu. Miguel e os seus anjos pelejaram contra o dragão. Também pelejaram o dragão e seus anjos;
8 ଯତଃ ସ୍ୱର୍ଗେ ତେଷାଂ ସ୍ଥାନଂ ପୁନ ର୍ନାୱିଦ୍ୟତ|
8 todavia, não prevaleceram; nem mais se achou no céu o lugar deles.
9 ଅପରଂ ସ ମହାନାଗୋ ଽର୍ଥତୋ ଦିଯାୱଲଃ (ଅପୱାଦକଃ) ଶଯତାନଶ୍ଚ (ୱିପକ୍ଷଃ) ଇତି ନାମ୍ନା ୱିଖ୍ୟାତୋ ଯଃ ପୁରାତନଃ ସର୍ପଃ କୃତ୍ସ୍ନଂ ନରଲୋକଂ ଭ୍ରାମଯତି ସ ପୃଥିୱ୍ୟାଂ ନିପାତିତସ୍ତେନ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ତସ୍ୟ ଦୂତା ଅପି ତତ୍ର ନିପାତିତାଃ|
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo, sim, foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 ତତଃ ପରଂ ସ୍ୱର୍ଗେ ଉଚ୍ଚୈ ର୍ଭାଷମାଣୋ ରୱୋ ଽଯଂ ମଯାଶ୍ରାୱି, ତ୍ରାଣଂ ଶକ୍ତିଶ୍ଚ ରାଜତ୍ୱମଧୁନୈୱେଶ୍ୱରସ୍ୟ ନଃ| ତଥା ତେନାଭିଷିକ୍ତସ୍ୟ ତ୍ରାତୁଃ ପରାକ୍ରମୋ ଽଭୱତ୍ଂ|| ଯତୋ ନିପାତିତୋ ଽସ୍ମାକଂ ଭ୍ରାତୃଣାଂ ସୋ ଽଭିଯୋଜକଃ| ଯେନେଶ୍ୱରସ୍ୟ ନଃ ସାକ୍ଷାତ୍ ତେ ଽଦୂଷ୍ୟନ୍ତ ଦିୱାନିଶଂ||
10 Então, ouvi grande voz do céu, proclamando: Agora, veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite, diante do nosso Deus.
11 ମେଷୱତ୍ସସ୍ୟ ରକ୍ତେନ ସ୍ୱସାକ୍ଷ୍ୟୱଚନେନ ଚ| ତେ ତୁ ନିର୍ଜିତୱନ୍ତସ୍ତଂ ନ ଚ ସ୍ନେହମ୍ ଅକୁର୍ୱ୍ୱତ| ପ୍ରାଣୋଷ୍ୱପି ସ୍ୱକୀଯେଷୁ ମରଣସ୍ୟୈୱ ସଙ୍କଟେ|
11 Eles, pois, o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo em face da morte, não amaram a própria vida.
12 ତସ୍ମାଦ୍ ଆନନ୍ଦତୁ ସ୍ୱର୍ଗୋ ହୃଷ୍ୟନ୍ତାଂ ତନ୍ନିୱାମିନଃ| ହା ଭୂମିସାଗରୌ ତାପୋ ଯୁୱାମେୱାକ୍ରମିଷ୍ୟତି| ଯୁୱଯୋରୱତୀର୍ଣୋ ଯତ୍ ଶୈତାନୋ ଽତୀୱ କାପନଃ| ଅଲ୍ପୋ ମେ ସମଯୋ ଽସ୍ତ୍ୟେତଚ୍ଚାପି ତେନାୱଗମ୍ୟତେ||
12 Por isso, festejai, ó céus, e vós, os que neles habitais. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vós, cheio de grande cólera, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 ଅନନ୍ତରଂ ସ ନାଗଃ ପୃଥିୱ୍ୟାଂ ସ୍ୱଂ ନିକ୍ଷିପ୍ତଂ ୱିଲୋକ୍ୟ ତାଂ ପୁତ୍ରପ୍ରସୂତାଂ ଯୋଷିତମ୍ ଉପାଦ୍ରୱତ୍|
13 Quando, pois, o dragão se viu atirado para a terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão;
14 ତତଃ ସା ଯୋଷିତ୍ ଯତ୍ ସ୍ୱକୀଯଂ ପ୍ରାନ୍ତରସ୍ଥାଶ୍ରମଂ ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ପତିତୁଂ ଶକ୍ନୁଯାତ୍ ତଦର୍ଥଂ ମହାକୁରରସ୍ୟ ପକ୍ଷଦ୍ୱଯଂ ତସ୍ୱୈ ଦତ୍ତଂ, ସା ତୁ ତତ୍ର ନାଗତୋ ଦୂରେ କାଲୈକଂ କାଲଦ୍ୱଯଂ କାଲାର୍ଦ୍ଧଞ୍ଚ ଯାୱତ୍ ପାଲ୍ୟତେ|
14 e foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse até ao deserto, ao seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 କିଞ୍ଚ ସ ନାଗସ୍ତାଂ ଯୋଷିତଂ ସ୍ରୋତସା ପ୍ଲାୱଯିତୁଂ ସ୍ୱମୁଖାତ୍ ନଦୀୱତ୍ ତୋଯାନି ତସ୍ୟାଃ ପଶ୍ଚାତ୍ ପ୍ରାକ୍ଷିପତ୍|
15 Então, a serpente arrojou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, a fim de fazer com que ela fosse arrebatada pelo rio.
16 କିନ୍ତୁ ମେଦିନୀ ଯୋଷିତମ୍ ଉପକୁର୍ୱ୍ୱତୀ ନିଜୱଦନଂ ୱ୍ୟାଦାଯ ନାଗମୁଖାଦ୍ ଉଦ୍ଗୀର୍ଣାଂ ନଦୀମ୍ ଅପିୱତ୍|
16 A terra, porém, socorreu a mulher; e a terra abriu a boca e engoliu o rio que o dragão tinha arrojado de sua boca.
17 ତତୋ ନାଗୋ ଯୋଷିତେ କ୍ରୁଦ୍ଧ୍ୱା ତଦ୍ୱଂଶସ୍ୟାୱଶିଷ୍ଟଲୋକୈରର୍ଥତୋ ଯ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟାଜ୍ଞାଃ ପାଲଯନ୍ତି ଯୀଶୋଃ ସାକ୍ଷ୍ୟଂ ଧାରଯନ୍ତି ଚ ତୈଃ ସହ ଯୋଦ୍ଧୁଂ ନିର୍ଗତୱାନ୍|
17 Irou-se o dragão contra a mulher e foi pelejar com os restantes da sua descendência, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus; e se pôs em pé sobre a areia do mar.
18 []
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.