2 Coríntios 10

0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ଯୁଷ୍ମତ୍ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷେ ନମ୍ରଃ କିନ୍ତୁ ପରୋକ୍ଷେ ପ୍ରଗଲ୍ଭଃ ପୌଲୋଽହଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ କ୍ଷାନ୍ତ୍ୟା ୱିନୀତ୍ୟା ଚ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରାର୍ଥଯେ|
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 ମମ ପ୍ରାର୍ଥନୀଯମିଦଂ ୱଯଂ ଯୈଃ ଶାରୀରିକାଚାରିଣୋ ମନ୍ୟାମହେ ତାନ୍ ପ୍ରତି ଯାଂ ପ୍ରଗଲ୍ଭତାଂ ପ୍ରକାଶଯିତୁଂ ନିଶ୍ଚିନୋମି ସା ପ୍ରଗଲ୍ଭତା ସମାଗତେନ ମଯାଚରିତୱ୍ୟା ନ ଭୱତୁ|
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 ଯତଃ ଶରୀରେ ଚରନ୍ତୋଽପି ୱଯଂ ଶାରୀରିକଂ ଯୁଦ୍ଧଂ ନ କୁର୍ମ୍ମଃ|
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 ଅସ୍ମାକଂ ଯୁଦ୍ଧାସ୍ତ୍ରାଣି ଚ ନ ଶାରୀରିକାନି କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ୱରେଣ ଦୁର୍ଗଭଞ୍ଜନାଯ ପ୍ରବଲାନି ଭୱନ୍ତି,
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 ତୈଶ୍ଚ ୱଯଂ ୱିତର୍କାନ୍ ଈଶ୍ୱରୀଯତତ୍ତ୍ୱଜ୍ଞାନସ୍ୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧିକାଂ ସର୍ୱ୍ୱାଂ ଚିତ୍ତସମୁନ୍ନତିଞ୍ଚ ନିପାତଯାମଃ ସର୍ୱ୍ୱସଙ୍କଲ୍ପଞ୍ଚ ବନ୍ଦିନଂ କୃତ୍ୱା ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟାଜ୍ଞାଗ୍ରାହିଣଂ କୁର୍ମ୍ମଃ,
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଆଜ୍ଞାଗ୍ରାହିତ୍ୱେ ସିଦ୍ଧେ ସତି ସର୍ୱ୍ୱସ୍ୟାଜ୍ଞାଲଙ୍ଘନସ୍ୟ ପ୍ରତୀକାରଂ କର୍ତ୍ତୁମ୍ ଉଦ୍ୟତା ଆସ୍ମହେ ଚ|
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 ଯଦ୍ ଦୃଷ୍ଟିଗୋଚରଂ ତଦ୍ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ଦୃଶ୍ୟତାଂ| ଅହଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଲୋକ ଇତି ସ୍ୱମନସି ଯେନ ୱିଜ୍ଞାଯତେ ସ ଯଥା ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଭୱତି ୱଯମ୍ ଅପି ତଥା ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଭୱାମ ଇତି ପୁନର୍ୱିୱିଚ୍ୟ ତେନ ବୁଧ୍ୟତାଂ|
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 ଯୁଷ୍ମାକଂ ନିପାତାଯ ତନ୍ନହି କିନ୍ତୁ ନିଷ୍ଠାଯୈ ପ୍ରଭୁନା ଦତ୍ତଂ ଯଦସ୍ମାକଂ ସାମର୍ଥ୍ୟଂ ତେନ ଯଦ୍ୟପି କିଞ୍ଚିଦ୍ ଅଧିକଂ ଶ୍ଲାଘେ ତଥାପି ତସ୍ମାନ୍ନ ତ୍ରପିଷ୍ୟେ|
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 ଅହଂ ପତ୍ରୈ ର୍ୟୁଷ୍ମାନ୍ ତ୍ରାସଯାମି ଯୁଷ୍ମାଭିରେତନ୍ନ ମନ୍ୟତାଂ|
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 ତସ୍ୟ ପତ୍ରାଣି ଗୁରୁତରାଣି ପ୍ରବଲାନି ଚ ଭୱନ୍ତି କିନ୍ତୁ ତସ୍ୟ ଶାରୀରସାକ୍ଷାତ୍କାରୋ ଦୁର୍ବ୍ବଲ ଆଲାପଶ୍ଚ ତୁଚ୍ଛନୀଯ ଇତି କୈଶ୍ଚିଦ୍ ଉଚ୍ୟତେ|
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 କିନ୍ତୁ ପରୋକ୍ଷେ ପତ୍ରୈ ର୍ଭାଷମାଣା ୱଯଂ ଯାଦୃଶାଃ ପ୍ରକାଶାମହେ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷେ କର୍ମ୍ମ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତୋଽପି ତାଦୃଶା ଏୱ ପ୍ରକାଶିଷ୍ୟାମହେ ତତ୍ ତାଦୃଶେନ ୱାଚାଲେନ ଜ୍ଞାଯତାଂ|
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 ସ୍ୱପ୍ରଶଂସକାନାଂ କେଷାଞ୍ଚିନ୍ମଧ୍ୟେ ସ୍ୱାନ୍ ଗଣଯିତୁଂ ତୈଃ ସ୍ୱାନ୍ ଉପମାତୁଂ ୱା ୱଯଂ ପ୍ରଗଲ୍ଭା ନ ଭୱାମଃ, ଯତସ୍ତେ ସ୍ୱପରିମାଣେନ ସ୍ୱାନ୍ ପରିମିମତେ ସ୍ୱୈଶ୍ଚ ସ୍ୱାନ୍ ଉପମିଭତେ ତସ୍ମାତ୍ ନିର୍ବ୍ବୋଧା ଭୱନ୍ତି ଚ|
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 ୱଯମ୍ ଅପରିମିତେନ ନ ଶ୍ଲାଘିଷ୍ୟାମହେ କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ୱରେଣ ସ୍ୱରଜ୍ଜ୍ୱା ଯୁଷ୍ମଦ୍ଦେଶଗାମି ଯତ୍ ପରିମାଣମ୍ ଅସ୍ମଦର୍ଥଂ ନିରୂପିତଂ ତେନୈୱ ଶ୍ଲାଘିଷ୍ୟାମହେ|
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 ଯୁଷ୍ମାକଂ ଦେଶୋଽସ୍ମାଭିରଗନ୍ତୱ୍ୟସ୍ତସ୍ମାଦ୍ ୱଯଂ ସ୍ୱସୀମାମ୍ ଉଲ୍ଲଙ୍ଘାମହେ ତନ୍ନହି ଯତଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ସୁସଂୱାଦେନାପରେଷାଂ ପ୍ରାଗ୍ ୱଯମେୱ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରାପ୍ତୱନ୍ତଃ|
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 ୱଯଂ ସ୍ୱସୀମାମ୍ ଉଲ୍ଲଙ୍ଘ୍ୟ ପରକ୍ଷେତ୍ରେଣ ଶ୍ଲାଘାମହେ ତନ୍ନହି, କିଞ୍ଚ ଯୁଷ୍ମାକଂ ୱିଶ୍ୱାସେ ୱୃଦ୍ଧିଂ ଗତେ ଯୁଷ୍ମଦ୍ଦେଶେଽସ୍ମାକଂ ସୀମା ଯୁଷ୍ମାଭିର୍ଦୀର୍ଘଂ ୱିସ୍ତାରଯିଷ୍ୟତେ,
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 ତେନ ୱଯଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ ପଶ୍ଚିମଦିକ୍ସ୍ଥେଷୁ ସ୍ଥାନେଷୁ ସୁସଂୱାଦଂ ଘୋଷଯିଷ୍ୟାମଃ, ଇତ୍ଥଂ ପରସୀମାଯାଂ ପରେଣ ଯତ୍ ପରିଷ୍କୃତଂ ତେନ ନ ଶ୍ଲାଘିଷ୍ୟାମହେ|
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 ଯଃ କଶ୍ଚିତ୍ ଶ୍ଲାଘମାନଃ ସ୍ୟାତ୍ ଶ୍ଲାଘତାଂ ପ୍ରଭୁନା ସ ହି|
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 ସ୍ୱେନ ଯଃ ପ୍ରଶଂସ୍ୟତେ ସ ପରୀକ୍ଷିତୋ ନହି କିନ୍ତୁ ପ୍ରଭୁନା ଯଃ ପ୍ରଶଂସ୍ୟତେ ସ ଏୱ ପରୀକ୍ଷିତଃ|
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.